חזרה לדף הראשי של מכון מעלה אדומים                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   חזרה לדף הראשי של אוצר הלשון הספניולית    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

 



 

 

אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה – המילון המקיף ההיסטורי

מילון המובאות: ספרות עממית

לפי סדר אלפביתי

 

 

Trezoro de la Lengua Djudeoespanyola (ladino)

 a traves de las Epokas - Diksionario amplio istoriko

Diksionario de sitasiones: Literatura popular

Segun el orden alfabetiko

 

 




190

abandonar v.

עזב, נטש, זנח; הזניח, הפקיר; ויתר על; דחה; התפטר, הסתלק

leave, abandon, desert, forsake; cast off, neglect; forfeit; reject; resign, leave.

Guerfana era yo, m'abandonates, el Dio ya te pago porke pekates. (Kalendario de kantigas)

No m'abandones karas de flores, (Kalendario de kantigas)



330

abashar v.

ירד, פחת; הוריד, הפחית, הנמיך; העמיק (בשאלה/נושא)

decline, descend, come down, to be reduced, to be lessened; lower, reduce, diminish; to deepen, to go deeper

Para ke suva i ke abashe la manyanika i la tadre. (Blanka Flor)

a este panair abashavan merkaderes i sirgidjis i de sivdades leshanas (Sipure Sefarad)

Ya abasha la novia para el varandado. (Kalendario de kantigas)

Abasho i los tomo a todos los dos i los kito a tierra i los mato i los metio sovre un monton. (Hidot de Izopeto)

I fue komo sus oir, se rieron de el, siendo eyos ya savian el sekreto de esta oja de ande abashava. (Sipure Noraot,1885)

El chorbadji le ambezava los nombres de los artikolos, los presios i fin kuanto ke abashe si el mushteri se ampesa a tratar. (Sipure Sefarad)

lo ke te puedo abashar del presio es 20 levos. si tienes gusto tómala por 280. (Sipure Sefarad)

Lo abasharon en la puerta de la sivdad i le demandaron al mansevo: ''Kuando ke tornemos a tomarte?'' Les disho el mansevo: ''De aki a un anyo venish i me tomash.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



350

abasharse v. refl.

הנמיך קומתו, הצטנע

to lower oneself, to diminish the importance of oneself, to act homble, to be modest

Eskapo el darush, disho kadish i se abasho. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Se abasho del azno el i el moso i les disho a los merkaderes: ''Vozotros andavos i yo vo azer shabat aki, ke yo no ago hilul shabat.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



490

abastar v.

הספיק

to be sufficient

Le respondio el leon ya te basta lo ke entrastes dientro de mi boka en pas i salites en pas. (Hidot de Izopeto)

vino akel kazalino kon el ijiko deskalso, ke merko un par de charas para si i disho ke no le estavan abastando las paras para merkar charikas i para el ijiko (Sipure Sefarad)

Le disho a la mujer: ''Ke es esta lokura mia? No abasta ke mos esta manteniendo, i tambien ke tomi d'el dies duros? Esto no kere el Dio! Dake las paras aki!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



1080

ablandarse v. refl.

התרכך

to be softened, to be tenderized

ke te s'ablande el korason ke pases por mi kaza. (Kalendario de kantigas)

Ermozo nekuchir! I ande ke lo buya este lashon akodesh. No se va ablandar ni fin amanyana i no se si va kaver en la kaldera de lavar! (Sipure Sefarad)



1170

abokar v.

היטה, כפף, הרכין

to tilt, to bend, to bow, to bend down

Kontan mizmo, ke en un paiz leshano uzavan enforkar a akeyos haraganes prononsados, ke ni el amenazo de muerte no era bastante para azerlos abokar kavesa. (Sipure Sefarad)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad)



1190

abokarse v. refl.

גחן, התכופף, רכן, היטה עצמו, השתחווה; נעתר; נכנע, השפיל עצמו

to lean, to stoop, bend over, bend forward, to tilt oneself, bow down; accede; to surrender, to degrade oneself, to humble oneself

a vezes, antes de tomar alguna dechizion mas importante, komo ke se abokava para golerla. (Sipure Sefarad)



1330

aboltar v.

סובב, הקיף; הפך; חזר, שב, הלך בחזרה; החזיר; הפנה; החליף; השתנה

to turn, to spin, to surround; to turn over an object; to return, to come back, go back; return an object; refer; replace; to become changed

I agora veresh, una vez ke disho ''no!'' no le puedes aboltar la kavesa! (Sipure Sefarad)

En boltando a su kaza, enkontró a un viejo, ke le demandó la razón de su estrechura, (Kuentos, 1986)

Le disho el rey: ''El remedio es ke en tala sivdad ay uno ke se yama Yihya el Akra, i tiene siete ijas. Si saves tomar a la chika de eyas te se abolta el mazal.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

el rey komo era enemigo a los djidios no le kontento las avlas i la razon ke dieron los djidios i abolto la djustisia i demando: el djusgo de esto komo es? (manus. Papo, Sarajevo 1840)



1340

aboltarse v. refl.

התהפך; הסתובב; חזר מנסיעה; שינה טעמו; המיר דתו

turn over; turn around; to come back from a trip; to change taste; to convert religion

S'aboltava d'aki, s'aboltava d'ayi. (Djoha ke dize)

Se bolto de la otra parte se topo al rey al lado. (Blanka Flor)

Despues, aboltandose de vanda de la viejezika le demando: (Sipure Sefarad)

Por ande ke se aboltara el rey via modos i maneras de frutos, zarzavat fresko; pishkado i karne; diferentes aves, asta pichones. (Sipure Sefarad)

Pishin yoro ribi Meir, i se bolto atras por yirse. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



1610

aborresido adj.

מתועב, שנוא, משוקץ

despicable, hated

La haraganut fue siempre uno de los visios los mas aborresidos. (Sipure Sefarad)



1630

aborresión f.

שנאה, איבה, טינה, מיאוס

hate, animosity, grudge, resentment, abomination, repulsiveness

I de el muncho selo, le entro aborrision en su korason (Sipure Noraot,1885)

El rey no disho nada, ma de las palavras del mandradji entendió asta ke mizura iva la aborresion del puevlo por el rey, (Sipure Sefarad)



1820

abrasar v.

חיבק

to hug, to embrace

No t'olvides ke te bezi, te tuve i abrasado, (Kalendario de kantigas)

Lo bezaron i lo abrasaron i partio por mar kamino de dias fin ke arrivo en la sivdad Kostantina. (Sipure Noraot,1885)

La madre lo abraso, lo afalago i lo mando ke se lave la kara. (Sipure Sefarad)

el mansevo se hue a kaza, asegun lo vieron el padre i la madre enpesaron abrasarlo i a bezarlo de la alegria (manus. Papo, Sarajevo 1840)



2050

abrigo m.

מקלט, מחסה

shelter, refuge, hideout

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)



2550

achake m.

תירוץ, אמתלה, תואנה; סיבה, גורם

excuse, pretext; cause, reason

achakes ke bivian a kilometros uno del otro, (Sipure Sefarad)



2557

achakes conj.

בגלל, מפני ש-, בשל

because, because of

Asegun entraron en la sivdad, este los beza, este los abrasa, este va a dar mujde al rav ke ya vino el ijo, porke ya avia kitado la esperansa achakes ke les konto el merkader ke se kedo en lugar de shedim. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



2670

achetar (it.) v.

הסכים, נענה, נעתר, קיבל, השלים עם

agree, to consent ,comply, accede, to accept, to make peace with

Una mersed vos rogo '1 tio la kuala me devesh de achetar, (Blanka Flor)

Esta mersed el mi suvrino non vo la puedo achetar, (Blanka Flor)

lo muncho ke te puedo dar es de 120 a 130 levos, le disho Danailov. Yako no acheto i Danailov se hué. (Sipure Sefarad)

Yako acheto el presio, arrekojó la moneda, le batió la espalda del mansevo i aziendole reveranses lo mando kon la pinturia (Sipure Sefarad)

El Sinyor de Rotschild, viendo ke el ombre era seriozo, dinyitozo i de sintimientos onestos, achetó de ayudarlo. (Kuentos, 1986)

I el, mirando a Rotschild, ke le estava aziendo sinyos afirmativos kon la kavesa, achetó de merkar lo ke le estavan propozando. (Kuentos, 1986)

ma kon plazer achetava a kontar algunos pasajes de su mansevez. (Sipure Sefarad)



2770

achileado (t.) adj.

אדם שהשכיל/הרחיב דעתו/התפתח/נעשה משוחרר/שנעשה מודרני

a person that got educated/ broadened his horizones/ evolved/became liberated/became modern

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)



3130

adelantado adj.

מתקדם, מתקדם בדעותיו; מוקדם; כשרוני

advanced, advanced in his opinions; early; talented, skillful

La kondision es, ke antes de sintir el konsejo el interesado kale ke page de adelantado - pishin para. (Sipure Sefarad)



3160

adelantar v.

התקדם, השתפר; הקדים, קידם

to advance, to progress, improve

Sanos ke esten, mansevos son, ya van a adelantar. (Sipure Sefarad)



3200

adelantre adv.

קדימה, לפנים, הלאה

forward, in front, further on, onward

Kon dodje mansevikos, adelantre el mi amor. (Kalendario de kantigas)

Amor galante, mi baragante, pase adelante (Kalendario de kantigas)



3520

adientro prep.

ב-

in, at

Adientro de akel kastiyo avia una mosa dekolte, (Blanka Flor)

Estuvieron peleando ariento de la agua. Este a travar i este a no kerer ir. (Hidot de Izopeto)



3530

adientro adv.

בפנים, בתוך, בקרב; פנימה

inside, amidst, among; inward

'Na, Djoha, endivina agora kualo ay aki ariento!'' (Djoha ke dize)

Ampesi a batir a la puerta. De ariento ni haber. (Sipure Sefarad)

De ariento mi mujer me demanda: Tu sos, Persiado? Yo repuesta. (Sipure Sefarad)

hue el shamash presto i le trusho todo komo keria el rav i lo tomo adientro el kantaro de agua i el karvon por la ventana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho al rey: senyor, mira a ver tu siyo ke metites en el kadenado si esta firmo, porke a mi pareser veo ke no ay ninguno adientro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



3570

adío (it.) m.

שלום, להתראות

hello!, goodbye

Adio, adio kerida, non kero la vida, me l'amargates tu (Kalendario de kantigas)



3740

adjamí (t.)

טירון, ירוק, בלתי מנוסה

beginner, novice, unexperienced

lo apanyo del braso i lo trusho a la butika. El kazalino kedo en las demandas, ma el chorbadji le batio la espalda i lo mando ke se vaya diziendole, ke el ijiko se trublo porke dainda es adjami. (Sipure Sefarad)



3830

adjente m.

סוכן, מיופה כח

agent, accredited, given power of attoney

Entre tiempos el fato ke el amigo de Rotschild avía merkado tantas aksiones izo su efeto sovre los adjentes de la Bursa, i el presio de akeyas aksiones suvió a las estreas. (Kuentos, 1986)

Los adjentes de Bursa, viéndolo al lado de Rotschild, i kreyendo ke era i el un grande finansero, le fueron propozando aksiones. (Kuentos, 1986)



3870

adjidear (t.) v.

ריחם

to pity, to have mercy on

mezmo la djente se adjidearan. (Kalendario de kantigas)



4040

adjuntado adj.

מחובר, מלוכד, מאוחד, מצורף, מוצמד, נלווה

connected, attached, linked, consolidated, united, added, accompanying

Tendrásh de saver ke las parashiyot de akel shabat eran Tazría i Metsorá, ke a las vezes se meldan adjuntadas. (Kuentos, 1986)



4070

adjuntar v.

חיבר, איחה, איחד, צרף, הוסיף, הצמיד, עשה אגודה אחת; כינס, אסף, הפגיש; שידך בין אנשים, הפגיש

to link, connect, join together, merge, unify, join, add, attach, ; assemble, gather, collect; bring together (people), match (people)

Komo fakto kuriozo adjuntan, ke un dia, una viejizika yendose a merkar pan, enkontro un alay de djente ke ivan detras de dos djellates i un mansevo kon las manos atadas por detras. (Sipure Sefarad)

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)



4130

adjustar v.

הוסיף, השלים, הגדיל; סידר; השלים פרטים כדי לעשות את הסיפור אמין

to add, to complete, enlarge; arrange, put in order; added detailes to make a story credible

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)



4260

admirar (fr.) v.

העריץ, הוקיר, התפעל מ-; התבונן

admire, appreciate, to be impressed with; to look, to watch

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)

los ijikos admiravan las atraksiones del tsirk ande en interval de dos oras vían diferentes animales dresados (Sipure Sefarad)



4830

adovarse v. refl.

הסתדר

to manage (with a situation), to work out (a situation)

Kuriozos de ver si el kondanado va preferar la muerte or, arrepintiendose en el ultimo momento, se va deshar kortar la una oreja deklarando delantre de tres ishaetes su veluntad de adovarse definitivamente. (Sipure Sefarad)



4900

adreso (fr.) m.

מען, כתובת; נאום/מכתב המכוון למישהו

address; speech/ letter that is designated to someone

Tomó un anvelop i el adereso lo izo kon puntos mas godros. ''E,'' le disho, ''va, mete un pul i échala a la posta!'' (Kuentos, 1986)



5280

afalagar v.

הרגיע, ניחם, ריצה, השקיט; נתן סיפוק

to calm, console, appease, to please; to give satisfaction

La madre lo abraso, lo afalago i lo mando ke se lave la kara. (Sipure Sefarad)



5560

afear v.

כיער; הטיל דופי; נזף קשות

uglify; to defame; reprimand harshly

Si vo lo konto el buen reye afearesh mis palavras? (Blanka Flor)



5660

afeitarse v. refl.

התאפר, התפרכס, הצטבע

to apply make up on oneself, to adorn oneself, to embellish oneself

A lavarme i a afeitarme i atrokarme una kamiza, (Blanka Flor)



5670

afeite m.

קישוט, עיטור; איפור

decoration, adornment; make up

Linda sosh la linda Dina i sin afeite i sin kolor, (Blanka Flor)



5880

aferrar v.

תפס, אחז, החזיק; תפס (שכלית), הבין; הגיע

catch, hold; comprehend; to arrive

'A la tripa de muestra madre si mos vamos a ir, el mos va anferrar!'' (Djoha ke dize)



6070

afijamiento m.

אימוץ ילד; ריבוי ילדים

adopting a child

embevisimientos atados kon gastes, ke no kada famiya podía permeterse, índemas las sovrekargadas de afijamiento. (Sipure Sefarad)



6150

afilú (ebr.) conj.

אפילו

even if

Afilu su padre i su madre non entravan serka de eya, ke non les dava el korason por veer lo ke iva a parir, (Sipure Noraot,1885)



6305

afirmado adj.

חתום

sealed

i disheron: el remedio ke te podemos azer es ke te damos una karta afirmada de todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)



6330

afirmar v.

אישר, אימת, קיים, חיזק, חתם, נתן תוקף; טען/הצהיר בתוקף

confirm, verify, fulfill, to strengthen, to sign, validate; argue/to declare firmly

En akea ora se surejaron sus piadades de el muchacho sovre eya i afirmo a su palavra (Sipure Noraot,1885)

I dio a eya kidushin kon korason kumplido, i meldaron i afirmaron la ketuba kon todos los tenaim. (Sipure Noraot,1885)

Kon esto bushko de ti a ke te apiades de mi i ke afirmes esta misva; (Sipure Noraot,1885)

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)



6360

afirmativo adj.

חיובי

positive

I el, mirando a Rotschild, ke le estava aziendo sinyos afirmativos kon la kavesa, achetó de merkar lo ke le estavan propozando. (Kuentos, 1986)



6440

afitar/afitarse v./v. refl.

קרה (מקרה נדיר, יוצא דופן), התרחש; גרם עצירות

happen (rare occurrence), occur; to cause constipation

No ay dubio ke anoche te afitaria alguna kavesa de kavra en lugar de kavesika de kodrero! (Sipure Sefarad)

el yerno ya mos afito, es un ijo bindicho i buen chalishkan i mi Davi tambien. (Sipure Sefarad)

Saviendo ke para irse a kaza su ermano pasava por un kyupriiko estrecho, el riko tomo una bolsa, la incho kon oro, la metio enmedio del kyupri i se eskondio por ver loke va afitar. (Sipure Sefarad)

i se yo, mil modos de sakametlikes ke pueden afitar, ya se tiene visto el Dio ke no de! (Sipure Sefarad)

Afitó ke esta mujer trusho la kestión kon los vizinos, i eyos le disheron ke éste no save nada, ke es mintirozo grande, i ke lo ke eskrivió es patranyas i bavajadas. (Kuentos, 1986)

largo tiempo Yako Abenshoan i Mamo no eskapavan de kontar kon regreto lo ke les avia afitado kon la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)

ma, sikomo me se vesh djente simpátika vos puedo dar un konsejo: si por endelantre vos afita alguna pinturia, antes de venderla yamame i yo vos diré si es rala i valutoza o no. (Sipure Sefarad)

se entiende ke okaziones komo estas no afitavan en kada día (Sipure Sefarad)

Afitava dias de echo flako, ma las semanas antes de las fiestas no se dava a mano. (Sipure Sefarad)

A la tresera vez na ke ya le afito i me kito el diente hazino, le pagi por tres dientes, ama me alevanti kontente porke sali kon mi kapricho. (Sipure Sefarad)



6450

afito m.

מקרה; קלקול קיבה; עצירות (סלוניקי); צרה, בעיה

occurrence; gastroenteritis; constipation (saloniki); trouble, problem

Un dia, por afito, los dos se enkontraron, (Sipure Sefarad)

La otra noche, por afito, torni mas tadrezika i un poko kefli. (Sipure Sefarad)



6950

afortunarse v. refl.

נחרד, נבהל, דאג; התעשר, התמזל

to be shocked, to be frightened, to worry; to become rich, to become lucky

Has veshalom vava! No se afortune. Yo i Liza ya le vamos a ayudar. (Sipure Sefarad)



7210

afrijaldado adj.

עשוי מבצק עלים, עשוי מעלים

made of puff pastry, made of leaves

Una noche el konsejo de famiya dezeo komer pastel afrijaldado. (Sipure Sefarad)



7240

afrisión f.

מניעה, מחסור; ענות, עינוי, סבל, ייסורים, עוני

hindrance, prevention; torment, suffering, poverty

A ke mire el Sh. Yit. en su afriision i su amargura, i le de grasia i mersed delantre su novio kovdisiado (Sipure Noraot,1885)



7340

afsaká (ebr.) f.

צום ממושך

continuous fast

una noche se echo a dormir el rav; padre del mansevo, kon afsaka de semana entera, i diziendo kiryat shema yorando se dormio (manus. Papo, Sarajevo 1840)



7450

afuera adv.

בחוץ; חו"ל; בהשאלה: בבית הקברות

out; abroad; in lending; at the cemetery

uno de miel, uno de fiel, i uno de...'', afuera las karas! (Djoha ke dize)

ya es savido ke la kavesa de kavra da un pilisko de tripa ke afuera las karas, (Sipure Sefarad)

Se salio ribi Meir afuera, i topo a ribi Yeuda el gizandon, i le dio shalom. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Eya me se anojo! i no solo esto: Si otra vez me vienes a estas oras - dize - te vo deshar afuera en la kaye! (Sipure Sefarad)

le disho el rav al mansevo: dame la mano, i lo kito ahuera, i le kito el vestido bueno ke tenia i le metio al suyo roto i le troko su asemejansa i le disho: vate a kaza en buena ora (manus. Papo, Sarajevo 1840)



7740

ágila f.

נשר, עיט

vulture, eagle

En lo ke estavan peleando los vido una agila ke iva bolando. (Hidot de Izopeto)



7860

agora adv.

עכשיו, כעת, עתה

now

Agora por mis pekados vino a ser un kadrador. (Blanka Flor)

Kisa agora el amor el me amara, (Kalendario de kantigas)

Anoche estuvites noche entera riendo kon mi, i agora te vino la verguenya kon mi? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

ke ansi agora vinieron los djidios enemigos del Yeshu kon sonbaimientos i kon akometerme moneda kerian kitarme de mi ley ke esto yo muy kontente en eya i mi korason apegado kon Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a todos: agora ?? ke vozotros vos kerersh vengar de mi para morde estos mamzerim i por su amor, agora vos amostrare vuestra falsia ke no topesh lugar onde fuir (manus. Papo, Sarajevo 1840)

agora el, si kere eskapar de aki, ke no goste nada, i kuando le dize mi marido ke kale ke lo arregale, mire ke no tome nada (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



8540

agritando adv.

בקול רם

out lode

Tomó el haham el puntero de la mano del shamásh, i meldó kada u - i, kada i -u. i ansí a kada yerro ke el azía, el kal entero se mitía a korrijarlo a gritandos. (Kuentos, 1986)



8580

agro adj.

חמוץ; כינוי לאדם מחוספס, רגזן, מחמיץ פנים, ממורמר

sour; a nickname for a person who is rough, bad-tempered, bitter

no deves de komer ni agro, ni salado, ni shavdo, ni kemando! (Sipure Sefarad)



8710

agua f.

מים

water

En Seviya ay una fuente i una fuente de agua fria (Blanka Flor)

Estuvieron peleando ariento de la agua. Este a travar i este a no kerer ir. (Hidot de Izopeto)

lo muevo para esta kazika dezde trenta anyos para'ki, fue la agua ke su padre avia echo traer asta la kuzina (Sipure Sefarad)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840



9180

agudo adj.

חד, מחודד, מושחז, מלוטש; שנון, חריף, חד שכל; חד (צליל, כאב), צורם

sharp, sharpened, polished; witty, sharp minded; sharp (sound, pain), unpleasant

Un sultan era muy amador de estravagansas i le plazia sintir repuestas agudas i intelijentes. (Sipure Sefarad)



9680

aharvar (ebr.) v.

היכה, הלקה, חבט, עינה; צלצל, דפק

to hit, to beat, to torture; to ring, to knock

Va bushkate otro amor, aharva otra puerta, (Kalendario de kantigas)



9690

aharvarse (ebr.) v. refl.

היכה עצמו

to hit oneself

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



9720

ahchí (t.) m.

טבח

cook

el plazer entero de los panairdjis era de ir ande Ismail el ahchi (Sipure Sefarad)



10080

ahzariyut/d (ebr.) f.

אכזריות, פראות

cruelty, savagery

Apiadar sovre el rasha es ahzariyut para el tsadik. (Hidot de Izopeto)



10210

aíndamas adv.

יתירה מזאת

furthermore, moreover

indemas ke no frekuentavan la mizma keila. (Sipure Sefarad)

embevisimientos atados kon gastes, ke no kada famiya podía permeterse, índemas las sovrekargadas de afijamiento. (Sipure Sefarad)

en jeneral entre yako i su djente pasavan relasiones de amistad, indemas kuando alguno reushía en un trato mas vistozo. (Sipure Sefarad)

No les fue liviano a los viejos de esbaregarsen de sus repozo indemas a ham Mair, ke anyo por anyo devia trokar de manyas i amigos (Sipure Sefarad)



10270

aire m.

רוח, אוויר, הבל, דברים בטלים; מנגינה, נעימה, לחן; מראה, דמיון

wind, air, steam, idle things; tune, melody; appearance, similarity

O vo la demudo el aire o vo la demudo el sol? (Blanka Flor)

kon ventanas a la mar por donde el aire la entrara; (Blanka Flor)

antes de todo echa tino de no asentarte ni al sol, ni al aire, (Sipure Sefarad)

por una le entrava el sol i el aire de la manyana; (Blanka Flor)

Arvoles yoran por luvias i montanyas por aires, (Kalendario de kantigas)



10670

ajeno n. & adj.

זר, נוכרי

alien, foreign

no ay ken sepa mi dolor, ni ajenos ni parientes. (Kalendario de kantigas)

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)



10940

akaeser v.

קרה, התרחש, ארע

happen, take place, occur

I akaesio ke akel dia se enduresieron los talmidim en el inyan de la alaha i non pudieron por entender la 'havana, (Sipure Noraot,1885)



11220

akavar v.

סיים, כילה, גמר; חפר; הרעיב

to finish, consume; dig; starve

i hue el shaliah akavo de 1 mez ayego ayi, a la sivdad de Yishmael i entro en la sivdad i demando por el rav Ibn-Ezra i le disheron: en la yeshiva esta (manus. Papo, Sarajevo 1840)



11270

akavidado adj.

זהיר, מתון

careful, cautious, prudent, moderate

Le servia para guadrarse los bebrekes de yelor. Era i muy akavidada. (Sipure Sefarad)



11300

akavidar v.

הזהיר

warn

Le konto ribi Yeuda: Mi mujer primera se murio, i esta, la akavidi por tu kavod mas de la primera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

I mira Donika, sovre todo te lo akavido, pursedaka no steas a dezmodrarte kon alguna palavra delantre del haham tu sinyor! (Sipure Sefarad)



11310

akavidarse v. refl.

נזהר, נהג זהירות

to be careful, to be cautious

i se akavidava mucho de azer kavod a ribi Meir en lo ke pozava ande eyos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



11390

akayarse v. refl.

החריש, השתתק, דמם

to keep silent, to become silent, to be silent

La munchedumbre se akayo. Todos asperavan kon ansia a ver ke fin va tomar este echo sin presedente. (Sipure Sefarad)



11610

akeyo pron. dem.

הדבר ההוא; ''מה שמו'' (כאשר חסרה המילה המתאימה)

that thing; 'what's his name' (when you can't find the right word)

por el grande evenemiento presto ya korrieron bozes por las kavanés i ariento de una semana se vendió la mas parte de akeyo ke un tiempo fue el patrimonio del rikinion Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)



11620

akeyos pron. dem.

ההם

those (male)

Akeyos se fuyeron. Stan muertos de la sehora. (Djoha ke dize)



11630

aki adv.

כאן, פה

here

Suviresh aki Silvana i suviresh aki arriva, (Blanka Flor)

S'aboltava d'aki, s'aboltava d'ayi. (Djoha ke dize)

Fueron i se lo disheron a el haham. Disho: Trayemeldo aki; siendo ke komio el leon de el komo un kazayit, komo ke lo komiera entero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

A por aki el mansevo ya izo las balas i lo ke vendio vendio. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Lo abasharon en la puerta de la sivdad i le demandaron al mansevo: ''Kuando ke tornemos a tomarte?'' Les disho el mansevo: ''De aki a un anyo venish i me tomash.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho la parida: i yo so ben-adam komo el, i me trusheron aki, solo komi de sus komidas, mas no pudi salir de aki i me kazi kon un shed (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



11700

akitarse (fr.) v. refl.

פרע חוב, מילא חובתו

to pay off a debt, to do one's duty

entre el dia asta oras de tadre, kada uno se akitava o kon ropa, o en tornando las paras atrás. (Sipure Sefarad)

si alguno le vinía la demanyana sin akitarse de la devda de ayer, Yako alevantava el kushín de la siya ande uzava asentarse i le dizia: (Sipure Sefarad)



11760

aklarar v.

האיר; הבהיר, הסביר, באר

illuminate; make clear, explain, interpret

Tia, eya disho ke en su kaza tiene un sako de muezes, ma no aklaro si las muezes son en gajo, o ke prime yo ke me meta a partirlas una por una? (Sipure Sefarad)

Al otro viernes es menester de aklarar este echo!'' - se penso entre si Haskito. (Sipure Sefarad)

Disho: Me yire ande el grande de la yeshiva, i le aklarare mis pekados; i lo ke me ovliga, resevire sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



11765

aklararse v. refl.

התבהר; הסביר את עצמו, הבהיר את דבריו

to become clear; to explain oneself, to clarify oneself's sayings

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)



11830

akodrar v.

הזכיר; זכר

to remind of; to remember

Eya me azia akodrar de ande sali, para ke todas mis echas sean de provecho para mis ermanos del puevlo. (Sipure Sefarad)

El dia de oy me lo tengo ke akodrar! Gani, komo gana un Kamondo! (Sipure Sefarad)



11840

akodrarse v. refl.

נזכר, העלה בזכרונו

to be reminded of', to recall

Agora no me esto akodrando si eras tu o tu ermano? (Sipure Sefarad)

Nisimachi alevanto los ombros i izo un djesto komo por akodrarse i disho: (Sipure Sefarad)

Akodrate akeya ora ke te bezava yo la boka. (Kalendario de kantigas)

Akodratelo siempre antes de tomar alguna desizion i sovre todo, kuando tienes keazer kon djente ke te amostran hanefut, ma ke te keren kitar los ojos, si les viene de la mano. (Sipure Sefarad)

El rey se akodro del viejo i lo mando a bushkar ma no lo toparon, siendo ya avia murido. (Sipure Sefarad)

Djohá, komo se akodró lo kontenido de la letra de la mujer al marido, empesó a inventar repuestas a lo ke eya le avía demandado de eskrivilde al marido, (Kuentos, 1986)

te akodras lo ke te estava diziendo en kantando tu amigo? - ''Fregasela, enkáshasela, tómale las paras!'' (Sipure Sefarad)

A la mizma demanda el treser se akodro ke kuando dava sus ordenes el viejo vali siempre tenia delantre de si una kashika (Sipure Sefarad)

Eya se akodrava mizmo i de algunos platos de un zeman komo: bulgur, garvanso, yalandji yaprak; (Sipure Sefarad)



11870

akojer v.

אסף, ליקט, קיבץ, אגר

collect, gather, assemble, hoard

ya akojieron la djente i izieron berit mila, metieron la meza, disho el moel ke el no puede komer ke tiene taanit halom (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



11970

akometer v.

הבטיח

to promise

Hida ke no konviene de azer bien kon el rasha aun ke le akomite muncho presio. (Hidot de Izopeto)

Dize el haham vos dire un mashal ake asemeja el ombre ke akomite de azer bien a su haver i en lugar de bien le aze mal. (Hidot de Izopeto)

ke ansi agora vinieron los djidios enemigos del Yeshu kon sonbaimientos i kon akometerme moneda kerian kitarme de mi ley ke esto yo muy kontente en eya i mi korason apegado kon Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



12130

akompanyar v.

ליווה; הגיע לאותה רמה, השתווה בהישג

to escort; to reach the same level, to equalize in achievement

en este momento Mamo ke estava serka de la pianola, batiendo sovre la klaviatura, komo ke esta akompanyando una kantika (Sipure Sefarad)



12410

akontentarse v. refl.

הסכים, הגיע להסכמה; הסתפק

agree; to be satisfied with, to make do with

Aun kon todo porfiates kon mi padre i mi madre a ke non refuzaran a ti, ke ya te kontentates en todo; (Sipure Noraot,1885)



12420

akonteser v.

קרה, התרחש

happen, occur

dechidieron los tres ke pase uno d'eyos por la kaza suya a ver lo ke sta akontesiendo. (Djoha ke dize)

Akontesio maase en una sivdad ke avia una bivda muy rika (Hidot de Izopeto)

Ke akontesio? Ke tomates a estas oras? Dike estas yorando? (Sipure Sefarad)

i salieron a resivirlo todos sus parientes i le disheron: Ke te akontesio? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le disho el haham: Ke vinites? Respondio: Luz para el mundo, ansi i ansi me akontesio; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

kuando el le kontó lo ke le akontesió, le disho el viejo: No te preokupes! Ya te vo a salvar yo! (Kuentos, 1986)

Maase akontesio en un rav ke era hasuh banim. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

en la Espanya akontesio un milagro grande por dar a saver la grandeza del Sh.Yit. i los milagros ke aze kon Israel ke nunka mos desho ni mos deshara (manus. Papo, Sarajevo 1840)

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



12440

akonteserse v. refl.

התרחש, ארע

occur, happen

Vites, sinyor rey, le disho el viejo, ke ya te akontesió i a ti de ver un gameo bolar, porké ya es posivle de ver kon la fantazía un gameo bolar (Kuentos, 1986)



12450

akontesimiento m.

ארוע, מאורע, מקרה, התרחשות,מעשה; ''בריחה'' במכנסים

event, occurrence, incident; to wet oneself in the pants

En este akontesimiento sus padres buenos amigos i vizinos de kaza, vieron un sinyal de los sielos i dechizaron de kazarlos kuando verna el tiempo. (Sipure Sefarad)



12570

akordo m.

הסכמה, הסכם, חוזה, התאמה

consent, agreement, contract, fit,

al vekil le dishe ke vo avlar kon ti i si vas de akordo, podemos ir endjuntos a Vidin i azer el trato en el lugar. (Sipure Sefarad)



12815

akrán (t.) m.

בן גיל

at the age of

Dizia ke se kazo kuando tenia 15 anyos i era kaje akrana de ham Mair, su balabay, solo ke el avia nasido por Pesah i eya en Shevo. (Sipure Sefarad)



12970

akseptar v.

הסכים, קיבל, נעתר, נענה

to consent, accept, grant, comply

Si diskutimos por el puntiko de la yod; si no deshamos repozo al ke está meldando la Tora, i no mos kedamos kayados kuando se yerra, komo podemos akseptar todas akeyas kreyensas, ke vozotros kristianos akseptásh sin diskusiones? (Kuentos, 1986)

el padre, antes de akseptar, le demandó al mansevo: Tú keres a mi ija por su ermozura i sus buenas kalidades o pur su dota? (Kuentos, 1986)



13080

aksión f.

פעולה, עשיה; מניה

action, doing; stock

a la fin del torno se topó a aver merkado un buen numero de aksiones. (Kuentos, 1986)

Entre tiempos el fato ke el amigo de Rotschild avía merkado tantas aksiones izo su efeto sovre los adjentes de la Bursa, i el presio de akeyas aksiones suvió a las estreas. (Kuentos, 1986)

Los adjentes de Bursa, viéndolo al lado de Rotschild, i kreyendo ke era i el un grande finansero, le fueron propozando aksiones. (Kuentos, 1986)



13780

ala f.

כנף; סנפיר

wing; fin

kon las alas aviertas i no le aze ningun male. (Blanka Flor)



13920

alado prep.

ליד, על יד, סמוך ל-

beside, near, close to, nearby, by the-

Se bolto de la otra parte se topo al rey al lado. (Blanka Flor)

A medianoche vino un leon alado de el, lo golio i se fue. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

le dio la mano i lo asento alado; en un kuarto de ora vinieron a la sivdad de Roma (manus. Papo, Sarajevo 1840)



14230

alargar v.

האריך; השהה, משך את הזמן

to lengthen, prolong; to delay, to stall

no kero largar palavras, mira las kartas ke me dieron i 500 gro' de moneda blanka me dieron en la mano, i ken save a kuantos arian de este modo a kitarlos del la ley de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



14400

alavado adj.

מהולל; מפורסם

praised; famous

Grande el Dio i alavado muncho, ke non desho su mersed kon mozotros i esto sera por aolgantar muestra alma i muestra trazeria. (Sipure Noraot,1885)



14440

alavar v.

שיבח, הילל, פאר

to praise, glorify, to adorn

agora ke estash alavando tanto a los paylachos i los otros djugadores en el tsirk, no es de djusto sigun ti, ke aparte de vozos los kuatro ermanos, ke vayamos a riirmos i mozos también kon tu madre? (Sipure Sefarad)

Yako le enkomendava kavé, lo alavava por su maestría i le apropiava una komisiona mas jeneroza (Sipure Sefarad)

Los inyetos la alavavan por su maestr?a i en komiendo se chupavan los dedos. (Sipure Sefarad)

Su vava estava muy kontente i no eskapava de alavarlo kuando tornava a kaza kon el zimbil yeno. (Sipure Sefarad)



14460

alavarse v. refl.

התרברב, התפאר

boast, brag, to be proud

Ah! no t'alaves ke sos blanka, blanka komo el yasimin, (Kalendario de kantigas)

El uno se alavava de sus echas i el otro no kedava atrás. (Sipure Sefarad)



14500

alay (t.) m.

קהל; כנופיה; פמליה; חבורה,להקה; גדוד; לעג, קלס; חגיגה

audience; gang; entourage; group, band; battalion; mockery, scorn

Komo fakto kuriozo adjuntan, ke un dia, una viejizika yendose a merkar pan, enkontro un alay de djente ke ivan detras de dos djellates i un mansevo kon las manos atadas por detras. (Sipure Sefarad)



14600

albadrar (1) v.

עודד, אימץ, דירבן

encourage, to urge

El padre lo kijo albadrar: Haskito, tu sos ijiko grande, no se avla ansina por el chorbadji! (Sipure Sefarad)



15040

alda f.

צד, שולים, כנף בגד

side, fringe, tha margin of a garment

I ande ke me asente? En las aldas de tu mana! (Sipure Sefarad)

Toma a esta kriatura en faldar de vuestra kamiza, (Blanka Flor)

Ke yevash aki el buen konde en faldar de vuestra kamiza? (Blanka Flor)

Lo entraron delantre el rey. De rudias, este vino asta el trono, bezo la alda de la djube del sultan i le diso: (Sipure Sefarad)



15100

aldikera f.

כיס, ארנק

pocket, purse

No puedes dar ni un paso sin untar en la mano de estos ladrones. Lo ke parese ke te son haveres i ke sos ovligado de inchirles las aldikeras, del chiko asta el grande, (Sipure Sefarad)



15290

alechar v.

היניק; ינק

breast feed; suck

Lo tomaron a el i lo dieron en kriadera i lo alecho; (Sipure Noraot,1885)



15440

alegrar v.

שימח

to make happy

Ma ansina ize una mizva de kalsar i alegrar a una kriatura prove. (Sipure Sefarad)



15450

alegrarse v. refl.

שמח, עָלַז

to be happy, to be cheerful

Se los mandare a mi madre ke se alegre de los ve[r]. (Blanka Flor)

En akea ora se le arrepozo su daat i alegrose su korason, kon entendiendo ke de los sielos le fueron zohe a el esto. (Sipure Noraot,1885)

I la ija de el haham el enmentado oyo i supo todo lo ke se izo i se alegro muncho a si mizma; (Sipure Noraot,1885)



15460

alegre adj.

שמח, עליז, תוסס, מאושר

happy, joyous, cheerful, lively,

El djidio tomo la bolsa, dio sus grasias i se fue alegre i kontente. (Sipure Sefarad)

I avía múzika ... kantar, bailar ... i la kaza stava muy alegre. (Kuentos, 1986)



15480

alegría f.

שמחה, גיל, חדווה, עליזות,ששון, צהלה

happiness, cheerfulness, gladness, joyous cry

no se artavan de mirarsen kon alegria, (Sipure Sefarad)

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)

todos dizian ke de kuando vino al poder el nuevo vali, si no párese ke trusho kon si el bolluk i la prosperidad, el kante i la alegria. (Sipure Sefarad)

Kon una palavra, era djusto de akeyas viejas por las kualas el refr?n dize: Vieja en kaza -alegr?a de la kaza. (Sipure Sefarad)

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el mansevo se hue a kaza, asegun lo vieron el padre i la madre enpesaron abrasarlo i a bezarlo de la alegria (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i ansi izieron, ke disheron: algo vido el rav ke sera alegria kunplida (manus. Papo, Sarajevo 1840)



15755

alerumro m.

לידה

birth

Ande kayo alerumro, ken a ken korrera azerle onor al rav? (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Ande kayo alerumro, ken a ken korrera azerle onor al rav? (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



15810

alesharse v. refl.

התרחק, נסוג, שמר מרחק מ-

to move away from, to become farther away, to retreat, to keep away from-

Tu no nasites para mi, presto aleshate de mi. (Kalendario de kantigas)

A ke oiga a eya i non se aleshe de eya en veer sus karas, a ke non la deshe de todo asolada. (Sipure Noraot,1885)

De vista se atorno atras i se alesho de eya. (Sipure Noraot,1885)

a la mizma manera komo Danailov, tomo la pinturia en mano, se aleshó, se aserkó, yine se alesho i demando por el presio (Sipure Sefarad)

de nuevo se aserko, otruna vez se alesho i se kedo pensando. (Sipure Sefarad)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)



15920

alevantar v

הרים, הקים, העלה, זקף, הגביה, הניף; קומם, המריד; שיקם; העתיק; אסר

to lift, to raise, elevate, to swing; cause to rebel; to rehabilitate; to forbid

Yamo al vizir i le disho: ''Alvanta la tavla de aki!''. (Djoha ke dize)

De akel tiempo Mair kedo kyul, komo dizen, i mas no alevanto kavesa. (Sipure Sefarad)

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)



16030

alevantarse v. refl.

קם, התרומם; קם ממיטתו; מרד, התמרד; הפסיק; (על השמש/היום:) זרח; סמר; יצא לדרך

to rise, to rise up; to rise from bed; to rebel; to stop; to rise (the sun / the day); stiffen, bristle (hair, fur, feathers); to go out

Kon dos palavras de eya, el ya se alevanto. (Blanka Flor)

A la demanyana se alevanto ribi Meir i se fue a el bet amidrash a dizir tefila. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

si se ambezo por exempio, ke fulano se esta aprontando a alevantarse kon la famiya para la Fransia or otro lugar, iva, lo topava i azia el trato por todo el bien de su kaza; (Sipure Sefarad)

Pasaron anyos i Daniel kon la famiya se alevanto a Sofia. (Sipure Sefarad)

un dia se alevanto el arur muy demanyana i se hue onde el rey al divan estando ayi todos los grandes de reinado (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



16360

algo m.

משהו, דבר מה; מעט

something; few, a little

Ke dada la tengo en Fransia por sien liras i algo mas, (Blanka Flor)

Haskito atino, ke tres semanas de sira, viernes la tadre venia su padre i tratenyendose kon el chorbadji, komo ke le metia algo en la mano. Despues de esto el chorbadji le dava la semanada de tres groshes, i Haskito endjunto kon su padre se tornava a kaza. (Sipure Sefarad)

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)

i ansi izieron, ke disheron: algo vido el rav ke sera alegria kunplida (manus. Papo, Sarajevo 1840)



16520

alguenga f.

לשון (בפה)

tongue

Eskojo la mas grande de las alguengas, ken save de ke boy de beema, ke al pezo vino 4 kilos i era kaje medio metro de largor. (Sipure Sefarad)

I esto ke es? se shasheo la vava, alguenga de fil me trushites es ke? (Sipure Sefarad)

Por el kamino se riiva entre si pensando komo lo va enkontrar la vieja en viendo esta alguenga bisharetsiz. (Sipure Sefarad)



16550

alguja f.

מחט; סיכת קישוט

needle; ornament pin

Agujika de oro'n mano i un pendon de amor lavrando. (Blanka Flor)



16630

algún adj.

איזשהו

whatever, whichever, any

su ermana Mazal kitava algún levo komo kumbidadera or iva a las kazas de la djente komo lavandera i djudia. (Sipure Sefarad)

kedaron solo algunas menudensias, la pianola i una pinturia. (Sipure Sefarad)



16640

alguno pron.

מישהו

somebody, someone, anybody

Lo ke pueden azer es de asperar kuanto media ora, asta ke alguno, korriendo, va i lo aze vinir a djuzgador ke lo djuzgo. (Sipure Sefarad)

si alguno le vinía la demanyana sin akitarse de la devda de ayer, Yako alevantava el kushín de la siya ande uzava asentarse i le dizia: (Sipure Sefarad)

Eya se akodrava mizmo i de algunos platos de un zeman komo: bulgur, garvanso, yalandji yaprak; (Sipure Sefarad)



16650

alhad/alhá/alhat (arab.) m.

יום ראשון

sunday

el plazer entero para chikos i para grandes era, en alhades de enverano, kuando la plasa estava serrada, de salir en araba, djunto kon las famiyas de otros arabadjis djidyos, en los dentornos de Sofia, (Sipure Sefarad)



17900

alkansar v.

השיג, הגיע ל-; הספיק; הצליח

achieve, to reach to-; to reach in time; to succeed

En este mundo tuve un dezeo ma no lo alkansi (Kalendario de kantigas)

Las paredes altas, no te alkanso,demando salvasion del mi Dio Santo. (Kalendario de kantigas)

Ay ke buena ke fue la ora ke vos alkansi (Kalendario de kantigas)

rogo en el Dio ke no me mate sin alkansarla. (Kalendario de kantigas)

Kaminando, kaminando, alkanso asta'l pazar, ke en akeya sivdad se azia en dia de lunes. (Sipure Sefarad)

i kon kushís lo alkanso, lo tomo del braso i lo trusho a la butika. (Sipure Sefarad)

Yo entrava i sal?a en esta kaza siendo amigo de Haim, su inyeto, i por esto alkansi a saver munchas kozas del pasado de esta remarkavle vieja. (Sipure Sefarad)

No alkansava el rav a demandar la koza ke ya lo azia. En korto es ke este topo gerasia en ojos de todos. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i su padre i su madre yorando noche i dia, i toda la kaza kon taanit i tefila, siendo ke mas no esperavan de alkansarlo en su lugar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



17950

alkavo adj.

אחרון

last

Al kavo le dize la mujer: ''Vamos a Stanbol. Es sivdad grande. (Djoha ke dize)



18320

alma f.

נשמה, נפש

soul, spirit, mind

Porke yorash blanka ninya la mi alma porke yorash? (Blanka Flor)

Debasho de la kolcha esta, el alma al Dio dando. (Kalendario de kantigas)

Al mansevo se le apego su alma kon la mosa; (Sipure Noraot,1885)

Rogo ke non te venges de mi alma, porke de los sielos fue esto. (Sipure Noraot,1885)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i darso el papa sien mil desonramientos i bihlal de esto ke vamos a azer no es por matar alma h[as] v[ehalila], sino por vengar la [?] de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



18500

almaná (ebr.) f.

אלמנה

widow

Fueron tambien i dieron besora a la mujer del shamash ke estava komo almana ke no savia del marido. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Un dia vino almana kon su ija ande el si[nyor] rabino i le disho: ''Si tiene gusto de tomarme por djudia por el bokado de pan i paras no kero.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



18670

almena f.

שֵׁן חוֹמָה

the tooth of a wall

Tres palombas van bolando i por las almenas del rey, (Blanka Flor)



18690

almendra f.

שקד; טבעת דמוית שקד

almond; almond-like ring

Yevo almendrikas muevas para la rezin parida. (Blanka Flor)



18740

almenos/al menos adv.

לפחות, לכל הפחות, למצער

at least

Mordu los eskuchava i se sonreiva pensando ke una yida al tsirk es komo gastar por vanidades almenos 6 frankos para sesh bilietos, ke es el gaste de la famiya para un dia entero... (Sipure Sefarad)

Mamo, ke todo el tiempo lo estava observando, le dize a Yako en djudezmo: si te demanda por el presio, arepélale almenos 300 blankos. (Sipure Sefarad)



18990

almorzar v.

סעד סעודת צהרים/בוקר/ערב

to dine breakfast/lunch/ dinner

Si vuestro marido viene yo le dare a almorzare, (Blanka Flor)



19130

alomenos adv.

לפחות, לכל הפחות, למצער

at least

Tyuh! - disho Danailov kon dezplazer - saves alomenos ken la merkó i ande mora? (Sipure Sefarad)



19700

alto adj.

גבוה, רם, נישא, מרומם, תמיר

high, supreme, lofty

Alto alto's komo '1 pino derecho kom'una flecha, (Blanka Flor)

Asentada 'sta Mira-i-beya en el puertal de la kaye, (Blanka Flor)

De ayi la oyo '1 su padre de altas torres de ayi arriva (Blanka Flor)

Muntanyas altas i mares ondas, yevame onde el mi kerido, (Kalendario de kantigas)

Involontariamente, a boz alta, ampeso a resitar la maksima ''Az lo ke azeras, ma pensa a su kavo'' (Sipure Sefarad)

Era una mujer alta i korpulenta i muy simp?tika. (Sipure Sefarad)



19850

altura f.

גובה; גבעה, תל

height, altitude; hill, mound

Oh, Dio de los sielos, patron del mundo, de las alturas, (Kalendario de kantigas)

jimnastas ke te azian detener el reflo mirando sus djugo perikolozo en las alturas (Sipure Sefarad)



20270

alvores m. pl.

איילת השחר, אור שחרית; מועקת ציפיה

the break of dawn, morning light; anticipation distress

Ke me tanya dia i noche i a la manyanika al alvor. (Blanka Flor)



20320

ama/amá (t.) conj.

אך, אבל, אולם

but, however

la idea no sta mala ama, va salir el gaste de ir i vinir asta Vidin? (Sipure Sefarad)

maase en un gevir muncho i era eskarso i era moel ama tenia una mania ke si es ke avia berit mila ande kere ke fuera el ia de baldes por azerlo berit mila (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

el moel esta espantando ama disho: por zahut dela mitsva ke vo a ir azer; el Dio me va guadrar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

este ya se le troko la kolor dela kara, ama, ke va azer en esto? (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



20400

amado m. & adj.

אהוב

beloved

Ven kerida, ven amada, ven al bodre de la mar. (Kalendario de kantigas)



20410

amador m.

חובב, אוהב

fan of, follower

Un sultan era muy amador de estravagansas i le plazia sintir repuestas agudas i intelijentes. (Sipure Sefarad)



20620

amán! (t.) interj.

בקשת חנינה: רחמים!; קריאה חסרת סבלנות: הלוואי!

pardon plea: mercy!; impatient cry: i wish!

Aman, aman, dime ke keres, yo no me vo kon ti ni si te mueres. (Kalendario de kantigas)



20700

amaneser m.

שחר, הנץ החמה

dawn, break of dawn

En el kafe d'amaneser ay luzes de kolores, (Kalendario de kantigas)

Se amanseo dita perra i le enpresto su chosa para ke pariera. (Hidot de Izopeto)



20720

amaneser v.

האיר/הנץ השחר; השכים קום

to light/come forth (dawn);

otr'un poko ya va amaneser. (Djoha ke dize)



20780

amante n.

אוהב, מאהב; אהוב; ארוס; מומחה, בקיא

loving, lover; beloved; expert, proficient

ansi yoran los mis ojos por ti kerida amante. (Kalendario de kantigas)



20790

amanyana/aminyana adv.

מחר

tomorrow

Ampesaron a naserles inyetos i inyetas i a vezes, se azia menester de dar saltikos oy ande una, amanyana ande otro, (Sipure Sefarad)



20850

amanziarse v. refl.

ריחם, נכמרו רחמיו, חמל, התמלא חמלה

to pity, to have mercy on, to be filled with compassion

tanto yoro i esklamo asta ke se enganyo el rav i se kreo de sus avlas i se amanzeo de el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



20910

amar v.

אהב

to love

Kisa agora el amor el me amara, (Kalendario de kantigas)

Otro te amava, yo m'enselava, el amor me armo, yo lo matava. (Kalendario de kantigas)



20980

amargar v.

ציער, מרר

sadden, to cause grief

Adio, adio kerida, non kero la vida, me l'amargates tu (Kalendario de kantigas)



21030

amargo adj.

מר, מריר; עגום; זריז, מוכשר, ערום; כינוי לקפה

bitter; melancholic; quick, talented, crafty, cunning; a nickname for coffee

La sigunda amarga komo la fiel, i la tresera boktan bok!'' (Djoha ke dize)

I la mujer primera, la ija de el haham, kedo triste i amarga de el dia de su espartir el mansevo de serka de eya. (Sipure Noraot,1885)

El berber subito se temblo, la ust(u)ra le kayo de la mano, se tapo los ojos i eksplodo en un yoro amargo, rogando al rey ke no lo mate. (Sipure Sefarad)



21110

amargura f.

מרירות; עצב, עוגמה; מרור

bitterness

A ke mire el Sh. Yit. en su afriision i su amargura, i le de grasia i mersed delantre su novio kovdisiado (Sipure Noraot,1885)

I eya, amargura a eya porke estava en su kamara sola i non avia ningun ombre; (Sipure Noraot,1885)



21200

amariyo adj.

צהוב

yellow

A la demanyana me entri a kaza. La mujer estava trezojada i amariya sidra (Sipure Sefarad)



21280

amasado adj.

שנלוש

that was kneaded

te kito morena i dulse amasada kon la miel. (Kalendario de kantigas)



21340

amasar v.

לש

to knead

Amasava i amasava, la masa le kedava komo enchantada, echava mas arina i mas agua, ma la masa en lugar de arrekojerse, se le azia komo una kyolche! (Sipure Sefarad)

Ke es gips? Akeyo ke amasamos para tapar los burakos de la chinchas! (Sipure Sefarad)



21431

amatarse v. refl.

כבה

to go out, to be extinguished

mi fuego no se amata, (Kalendario de kantigas)



21560

ámbar (t.) m.

מחסן, מחסן בבטן האניה

warehouse, a storage at a belly of a ship

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



21680

ambezar v.

לימד, הורה; למד

teach, instruct; study, learn

Veni aki el mi marido vos vo ambezar un ofisio yo, (Blanka Flor)

i ayi, mi kerido ijiko, a meldar t'ambezaras. (Kalendario de kantigas)

De aki anbeze el ombre de no azer bien kon el rasha aun ke le apromete muncho presio. (Hidot de Izopeto)

I le tomaron a el melamed por embezarle ley; (Sipure Noraot,1885)

El chorbadji le ambezava los nombres de los artikolos, los presios i fin kuanto ke abashe si el mushteri se ampesa a tratar. (Sipure Sefarad)

ma ansina el padre purfiava de ambezarlo a penar i a saver el kiimet de la pará. (Sipure Sefarad)

Disho el Rav: No te vas a minhá ... a arvit?... Le respondió el karnesero: Mi padre no me ambezó nada! No me vo nunka al kal! (Kuentos, 1986)



21700

ambezarse v. refl.

למד

study, learn

Hayrolsun! Avia a ver loke te ambezates? - le demando Yako. (Sipure Sefarad)

Me dizia tambi?n ke kuanto ke penara por ambezarsela la orasion entera, la vieja refuzava i mizmo kedava un poko ofensada, diziendole: (Sipure Sefarad)

Ansi fue ke no se izo de dies i ocho anyos ke ya se anbezo kabala(t) maasit. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



21750

ambierto/ambiento adj.

רעב, מזה רעב

hungry, starving

Esta manera azeria i el halvadji kon ti pensando ke estas ambierto. (Sipure Sefarad)

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)

Oras de ikindi se torno a kaza ambierto, kanso i fatigozo. (Sipure Sefarad)



21870

ambre f.

רעב, כפן; בולמוס, רעבון

hunger, famine, starvation; ravenous hunger, ravenousness

Le dieron otro helek i se lo komio. I akeos dezdichados kedaron muertos de ambre. (Hidot de Izopeto)



21990

ambulante adj.

נייד, נודד, נווד; רוכל

mobile, wanderer, nomad; peddler

ni gozando de chikos kréditos komo lo eran los sergidjís i ambulantes, (Sipure Sefarad)



22070

amejorar/amejorear v.

שיפר, שכלל, השביח, היטיב, טייב

improve, enhance, to better

La vida en los vilaetes no amijuro después de la reforma. A la kontra. La deskontentez pujava i no amenguava. (Sipure Sefarad)

Ma por dezplazer la prova no reusho, la situasion del puevlo no amijuro. (Sipure Sefarad)



22180

amenazar v.

אִיֵּם

to threaten

La madre lo gritava por esta manya i lo amenazava ke lo va mansinar al padre. (Sipure Sefarad)



22190

amenazo m.

אִיּוּם

menace, threat

Kontan mizmo, ke en un paiz leshano uzavan enforkar a akeyos haraganes prononsados, ke ni el amenazo de muerte no era bastante para azerlos abokar kavesa. (Sipure Sefarad)



22220

amenguar v.

הפחית, פיחת, המעיט, הוריד, הנמיך, דילל, החליש, השפיל; פחת, התמעט

reduce, to decrease, to lower down, dilute, weaken, humiliate; to be reduced, to be be diminished

La vida en los vilaetes no amijuro después de la reforma. A la kontra. La deskontentez pujava i no amenguava. (Sipure Sefarad)



22410

amigo m.

חבר, רע, עמית, ידיד

friend, companion, comrade

A eya la desho de parto se fue a bushkar mueva amiga. (Blanka Flor)

Si vos plazia Silvana de ser vos l'amiga mia. (Blanka Flor)

Tres de la noche yo pasi kon todos mis amigos, (Kalendario de kantigas)

Yako lo saludo komo amigo viejo, le batió la espalda i le disho ke un otro mushteri, ke la tenia visto la pinturia le propozó por la mizma 500 levos. (Sipure Sefarad)



22520

amistad/amistá f.

ידידות, רעות, חיבה

friendship, companion, fondness, affection

en jeneral entre yako i su djente pasavan relasiones de amistad, indemas kuando alguno reushía en un trato mas vistozo. (Sipure Sefarad)



22550

amistozo adj.

ידידותי, לבבי; חובב

friendly; cordial; fan of

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)



22920

amor m. (Sal.)/f. (Izm./Ist.)

אהבה,חיבה; אהוב

love, fondness; beloved, sweetheart

Agujika de oro'n mano i un pendon de amor lavrando. (Blanka Flor)

Un padre ke me a kriado de amores me mantenia, (Blanka Flor)

ke por salvar a su amor se echo eya a la tormenta. (Blanka Flor)

De edad de kinze anyos empesi azer l'amor, (Kalendario de kantigas)

Kon dodje mansevikos, adelantre el mi amor. (Kalendario de kantigas)

En akea ora, komo sentir el haham padre de la novia, se tomo muncho saar, ke non keria por deskuvrir su makula; Ma en su oir la amor muncha de el mansevo kon su ija, atorgo a sus palavras, (Sipure Noraot,1885)

En lo ke estava el mansevo kon la muchacha en la kaza del rav ataron amor los dos fin ke dieronse palavra

les disho el rav a todos: agora ?? ke vozotros vos kerersh vengar de mi para morde estos mamzerim i por su amor, agora vos amostrare vuestra falsia ke no topesh lugar onde fuir (manus. Papo, Sarajevo 1840)



23150

amostrar v.

הראה; הוכיח

to show; to prove

Haskito disho ke le amostro las sinko paras i le demando ke se las de de halva. (Sipure Sefarad)

kon las paras muestras los paylachos van a komer gaynas i a mozos mos van a amostrar las trazeras! (Sipure Sefarad)

le disho: Amóstrame komo un gameo puede bolar! Si no, te vo azer kortar la kavesa! Te do tiempo una semana! (Kuentos, 1986)

En lugar de repuesta Haim kito la alguenga del papel i kon dos manos la amostro estirada por el boy entero. (Sipure Sefarad)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a todos: agora ?? ke vozotros vos kerersh vengar de mi para morde estos mamzerim i por su amor, agora vos amostrare vuestra falsia ke no topesh lugar onde fuir (manus. Papo, Sarajevo 1840)



23170

amostrarse v. refl.

הופיע, הראה עצמו;העמיד פנים

to appear; to show oneself; pretend

La ija, viendo ke el mansevo era ermozo i jantil, se amostró despuesta a tomarlo, (Kuentos, 1986)

Haim se amostro un buen balabay. El savia kitar el ojo de lo ke merkava, todo fresko i lo muhar del kunducho i la karne. (Sipure Sefarad)



24100

anchear v.

הרחיב, הגביר

to expand, to increase

Kon el kontado ke va tomar kere anchear el echo. (Sipure Sefarad)



24150

ancho adj.

רחב; נח לבריות

wide; affable, nice

Para poder avlar mas en ancho i no estar sovre dos pies enmedio de la kaye, (Sipure Sefarad)



24430

andar v.

הלך, צעד, פסע, התהלך; עשה בלהט

to walk, to march; to do passionately

Andavos la mi nuera a parir ande vuestra madre. (Blanka Flor)



24500

ande/andi adv.

איפה, היכן? לאן?; אצל

where?; at

Un dia el vizino entro ande Djoha, (Djoha ke dize)

Ya se parte la linda Dina se va par' ande '1 su sinyor. (Blanka Flor)

Por abasho, por arriva, debasho la ventana ande moro yo. (Kalendario de kantigas)

A la demanda ke bushka, el djidio disho ke kere entrar ande el rey por una kestion de su propio interes. (Sipure Sefarad)

I ke me mates, mas no vo pizar por ande este maytapchi! (Sipure Sefarad)

i se akavidava mucho de azer kavod a ribi Meir en lo ke pozava ande eyos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

el behor de la famiya lo avia dado por chirak ande un tenekedjí konosido, (Sipure Sefarad)

Pasó un mes, dos, no ay dinguna repuesta. Se fue la mujer a kesharse ande Djohá. (Kuentos, 1986)

kada nada se va a Bukuresht i a Viena ande tenia kantoras. (Sipure Sefarad)

E komo? - le dize Rahelu -ande kedo el echerio de oy, ande kedaron las ganansias de Kamondo? (Sipure Sefarad)



24600

andjélo /ánjel/ándjel/ándjeli/ándjel

מלאך

angel

Ken la viya la yorava, de ver a este andjel murir (Kalendario de kantigas)



24910

aneya/aneyas pron.

לה, אליה/להן, אליהן

to her/to them

I aneya sinyora i kon el kozinero. (Blanka Flor)



25160

angro (fr.) adv.

בסיטונאות

wholesale

entre esta djente partikularmente se azia remarkar Mamo el shashuto, ke se avia espesializado en echos ''angro''. (Sipure Sefarad)



25290

angustia f.

תוגה, צער, יגון, עצב, דאבה; מחנק; גועל, דחייה, רצון להקיא; בוז

grief, sorrow, sadness; choking; disgust, rejection, desire to vomit; contempt

de ver ver el dito ke se toparon en grande tsaar ke a la manyana tenia de ser la angustia, en akeya ora yamo el rav ribi Yosef Shraga z''l a el karselero i le rogo mucho kon darle dukados i le disho: yamame aki el shamash ke le kero dezir una palavra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



25300

angustiado adj.

עצוב, כאוב, נוגה; חרד;דחוי, בזוי, נקלה

sad, painful, melancholic; anxious; rejected, contemptible

Angustiado ke estava de los pasajes del dia i para esvachearse un poko, se disho entre si: (Sipure Sefarad)



25370

aní (ebr.) m. & adj.

עני, דל, רש, דלפון;רעב ללחם

poor; hungry for bread

Ya se izo de teres anyos lo enpeso a meldar, diziendo: no abasta ke tiene de ser ani i no tambien ke no sepa meldar. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



25510

animal m.

חיה; אדם חסר מצפון

animal; a man with no conscience

La mujer ke tenia medio kuerpo kon forma de animal (Sipure Noraot, 1885)

los ijikos admiravan las atraksiones del tsirk ande en interval de dos oras vían diferentes animales dresados (Sipure Sefarad)



25590

ánimo m.

עוז, אומץ

courage, bravery, valor

ansi es ke ya mos kitaron el kuero sin tener animo de pipitear! (Sipure Sefarad)



25700

aniyim (ebr.) m. pl.

עניים

poor people

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)



25740

aniyo m.

טבעת

a ring

I el padre kon el ijo komo la piedra en el aniyo. (Blanka Flor)

Me espanto no le kaygan, no le kaygan los aniyos. (Kalendario de kantigas)

Dame a mi tu aniyo, ke tu nombre kavakado en el, i tu talet i tu livro de tefila. (Sipure Noraot,1885)



25900

anoche adv.

אמש, הלילה שעבר

last night

No ay dubio ke anoche te afitaria alguna kavesa de kavra en lugar de kavesika de kodrero! (Sipure Sefarad)

Anoche estuvites noche entera riendo kon mi, i agora te vino la verguenya kon mi? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



25960

anojarse (port.) v. refl.

התרגז, התכעס; נעלב

to get angry, to get mad; to be insulted

Eya me se anojo! i no solo esto: Si otra vez me vienes a estas oras - dize - te vo deshar afuera en la kaye! (Sipure Sefarad)



26160

anshugar m.

נדוניה

dowry

'Este si[nyor] Yihya tiene sesh ijas de kazar. Ken kere tomar de eyas, i yo le ago anshugar i le do terezientos duros de kontante.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



26170

ansí adv.

כך, ככה

so, like that, thus

Dama, ansi es dever! dama, ansi es razon! (Kalendario de kantigas)

Ansi diziendo se serro los ojos i por su grande satisfaksion paso del un kenar al otro a la papasiega. (Sipure Sefarad)

Le disho el haham: Ke vinites? Respondio: Luz para el mundo, ansi i ansi me akontesio; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Les disho a eyos: Ansi i ansi paso la koza. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

ansi es, ke a sus kuestas estavan siete krios, mujer, padre i madre viejos i una ermana ke avia kedado sin kazar. (Sipure Sefarad)

ansi es ke ya mos kitaron el kuero sin tener animo de pipitear! (Sipure Sefarad)

i le dio la paga 2 tantos i le pago el zahmet i ansi fue aziendo unos kuantos dias (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke ansi agora vinieron los djidios enemigos del Yeshu kon sonbaimientos i kon akometerme moneda kerian kitarme de mi ley ke esto yo muy kontente en eya i mi korason apegado kon Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



26190

ansia f.

צער, סבל, ענות; דאגה, חרדה; קמצנות, אהבת בצע

grief, suffering; concern, anxiety; stinginess, greed

Durme durme, kerido ijiko, durme sin ansia i dolor. (Kalendario de kantigas)

Durme durme ermoza donzeya, durme durme sin ansia i dolor. (Kalendario de kantigas)

Porke el korason de su padre i su madre estava yeno de ansia i suspiro. (Sipure Noraot,1885)



26290

ansina/ansine/ansín adv.

כך, ככה

so, like that, thus

I tu, aze i tu un top de oro ansina, se va riyir tu mujer!!'' (Djoha ke dize)

Torno ande los dos, les disho: ''Ansina i ansina!'' (Djoha ke dize)

No es ke el prove era bovo, o ke nada no le vinia de la mano, ma ansina kombinava, ke ''oro tokava, lodo se le azia'' persona sin kismet en la vida! El riko lo keria muncho i lo protejava. (Sipure Sefarad)

El padre lo kijo albadrar: Haskito, tu sos ijiko grande, no se avla ansina por el chorbadji! (Sipure Sefarad)

ma ansina el padre purfiava de ambezarlo a penar i a saver el kiimet de la pará. (Sipure Sefarad)

si es ansina kale aprofitado antes ke mos meta pie la konkorensia, le disho Yako. (Sipure Sefarad)

si me la tornas, yo te pago por eya 415 levos i ansina te ganas sin sudar 200 levos enteros, le diso Yako, vaday ke i a mi me revienen 100 levos de komisiona; ke dizes, buena propozision no? (Sipure Sefarad)

Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad)

Kon el tiempo i a las ijas les sali? el mazal ansina ke los viejos kedaron solos. (Sipure Sefarad)

Ansina es, me dishe entre mi, agora veras de ke palo se aze la kuchara! (Sipure Sefarad)

I ansina la noche entera, yo batiendo i eya temblando de sar, (Sipure Sefarad)



26380

antarí/antirí (t.) m.

גלימת גבר ואשה חסרת שרוולים; כתונת לילה גברית

a man's or woman's gown with no sleeve; a man's night gown

Fue el moso i le merko djube i anteri. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



26530

antes adv.

קודם, פעם, לפני כן

beforehand, first, once

Akel Haimiko ke lo savias tu chiko - un pishpireto, se fue a la Amerika antes tres anyos, (Sipure Sefarad)

porke ya savia ke tadre o temprano, vo tornar a mi ufisio -del puevlo sali i un dia tornaría a ser lo ke era antes. (Sipure Sefarad)

ya manka por el echo 3 dias i era min'hag ke lo traiyan 3 dias antes i le davan a komer i a bever por engodrarlo i le davan libertad ke demandara loke kere le azian (manus. Papo, Sarajevo 1840)



26540

antes prep.

לפני, קודם

before, first

avras de saver ke ize la konosensia kon el vekil de la kaza ke apartenia a Rafael Aftalion, un rikinión de Vidin, ke murió antes tres anyos (Sipure Sefarad)

la bivda, i eya murió antes pokos mezes. (Sipure Sefarad)

a vezes, antes de tomar alguna dechizion mas importante, komo ke se abokava para golerla. (Sipure Sefarad)



26970

antiyer/antiayer adv.

שלשום

day before yesterday

Te kontare - dize Bohor, -Antiyer me estava muriendo de la dolor de un diente. No uvo remedio, kalió ke me vaya ande Memed el berberiko. (Sipure Sefarad)



27290

anvelop (fr.) f.

מעטפת מכתבים

letters envelope

Si lo keres aprevar, toma el kontrato de kaza o alguna eskritura otra, mételo en un anvelop i dízile ke te lo melde, ke ya te vino repuesta de tu marido.'' (Kuentos, 1986)

Tomó un anvelop i el adereso lo izo kon puntos mas godros. ''E,'' le disho, ''va, mete un pul i échala a la posta!'' (Kuentos, 1986)



27340

anyadir/anyader v.

הוסיף, חיבר

to add, to join together

I ansi era andan i engrandesien i enyadien de dia en dia, asta ke ayego a Gemara; (Sipure Noraot,1885)



27410

anyo m.

שנה

year

Anda por paz, ma kon tenay ke non te detadres mas de un anyo (Sipure Noraot,1885)

Danailov se aserko por ver si la pinturia yevava firma i el anyo en el kual fue echa, después se alesho i la kedo mirando kon los ojos medio serrados, (Sipure Sefarad)

Paso kuanto un anyo. Los haberes ke vinian de este vilaet eran mas de buenos. (Sipure Sefarad)

Al anyo, los parientes se fueron a Samakov porke Dona ya avia entrado en el mez i iva ser primiriza. (Sipure Sefarad)

asta ke los ermanos se lo avinieron de tom?rselos a los viejos en sus kazas un anyo Persiado i uno Daniel. (Sipure Sefarad)

i lo tenian por hen esto kada anyo kon goral a ken le kaiya el mazal i no pudieron de baldar esta gezera kon moneda de ninguna manera (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



27610

aogar v.

חנק; הטביע

to strangle; to drown

Esto asemeja al mashal de el raton ke keria pasar el rio i la intesion dela rana era de aogarlo (Hidot de Izopeto)

I su mahashava era de aogarlo entrando en las aguas. (Hidot de Izopeto)



27660

aolgantar v.

הניח, נתן מנוחה

to put down an object, to give rest

Grande el Dio i alavado muncho, ke non desho su mersed kon mozotros i esto sera por aolgantar muestra alma i muestra trazeria. (Sipure Noraot,1885)



27930

apanyar v.

תפס, אחז, החזיק, לפת; חטף;כינס, אסף; תיקן

capture, to grasp, to hold , to catch; snatch; assemble, collect; to repair

A la mar yo me vo echar un peshkado vo panar, (Kalendario de kantigas)

Haskito kon ravia apanyo la furajka i yorando se torno a kaza. (Sipure Sefarad)

lo apanyo del braso i lo trusho a la butika. El kazalino kedo en las demandas, ma el chorbadji le batio la espalda i lo mando ke se vaya diziendole, ke el ijiko se trublo porke dainda es adjami. (Sipure Sefarad)

Bre negra mujer, no savesh dar kontentez, i ke keriash, ke los deshara ir a los mushteris ande los ijos de Yosefachi eske? i yo ke kedara a apanyar moshkas? El Dio es grande, ya me pagaran. (Sipure Sefarad)



27980

aparado adj.

מוצג, ניצב; מבליט חזהו

exhibited; to stretch out your chest

Kuando avrieron las puertas del ehal, kon las lagrimas en los ojos i aparada en la zará, la mujer ampeso a rogar: Dio piadozo! aze ansina, ke a mi Yomtov la dolor ke le pase i la unflasion ke le kede! (Sipure Sefarad)



28010

aparar v.

הציג, הראה בפומבי; חידד (עפרון)

to display, to show in public; to sharpen (a pencil)

Un dia, delantre del palasio se apara un djidio endjuntos kon un hamal ke stava enkargado kon dos tinajas. (Sipure Sefarad)

atalde las manos i los pies i deshaldo ayi, i aparavos sovre los arvoles, i mira ke va ser de el: (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



28030

apararse v. refl.

התייצב, ניצב מול, הופיע, הראה עצמו במקום גבוה, ניצב בחלון, נשען על אדן החלון

to present oneself, to stand infront of, appear, to stand infront of the window, to lean on the window ledge

Eya se aparo delantre de los djellates i les disho: Daleldemolo a este luzio mansevo yeno de fuersas. (Sipure Sefarad)

Pishin se fue ande el grande de la yeshiva, i se aparo delantre de el. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



28110

aparejar /aparijar v.

הכין, ערך, התקין

prepare, to set, to set up

En akea ora trusheron a la novia en kaza ke aparejo el novio; (Sipure Noraot,1885)

Le aparejo a el vianda para el kamino, (Sipure Noraot,1885)

El mandradji aparejo la meza i los kombido ke koman lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)

ya se enpeso aparejar muncho i bueno, ama no estan deshando mitsva atras ke no estan aziendo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



28480

apartar v.

הפריש, הבדיל, שמר בצד, הקדיש; הפריד, הבחין; ניתק, הרחיק; גישש באפילה; חסך

to set aside, secrete, distinguish, dedicate; separate; to cut off, to distance; to feel your way in the dark; save (money, food)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)



28520

apartarse v. refl.

הבדיל עצמו, התפלג, נפרד, נבדל; התבדל; התגרש

to separate oneself, to be divided, to be separated; to segregate oneself; to divorce

I kuando bushko por apartarse de eya, travo en el kon diziendo: (Sipure Noraot,1885)



28540

aparte adv.

לחוד, בנבדל, בנפרד

separately, individually

Sikomo era nombrado por su buen trato, aparte de los yerlis, (Sipure Sefarad)

agora ke estash alavando tanto a los paylachos i los otros djugadores en el tsirk, no es de djusto sigun ti, ke aparte de vozos los kuatro ermanos, ke vayamos a riirmos i mozos también kon tu madre? (Sipure Sefarad)

Le disho el karnesero: Bueno!, i kuando vino la ora de azer kidushín, lo tomó aparte al ijo i le kontó la estoria, (Kuentos, 1986)



28610

apartener/apartenir v.

היה שייך ל-, השתייך, נמנה עם

to belong to-, to associate with

avras de saver ke ize la konosensia kon el vekil de la kaza ke apartenia a Rafael Aftalion, un rikinión de Vidin, ke murió antes tres anyos. (Sipure Sefarad)



28940

apegado adj.

דבוק, קשור

glued, attached, tied, bound

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke ansi agora vinieron los djidios enemigos del Yeshu kon sonbaimientos i kon akometerme moneda kerian kitarme de mi ley ke esto yo muy kontente en eya i mi korason apegado kon Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke mi korason esta kunplido i apegado kon el Dio i verdadero i [kero] murir kon shema Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)



29090

apegarse v. refl.

נדבק; דבק ב-, נקשר ל-; נדבק (שאריות אוכל לסיר)

to be stuck, to be glued; to stick/cling to-, to be connected to-; to be stuck (food leftover)

Al mansevo se le apego su alma kon la mosa; (Sipure Noraot,1885)



29180

apena/apenas adv.

בקושי, כמעט שלא, זה אך

barely, hardly

le disho ke Bucha esta kon shasheos i apenas si esta podiendo salir de kaza, (Sipure Sefarad)

Las charikas chikas, kon la ganansia, valian 4 groshes, yo se las di por tres, ganando apenas trenta paras. (Sipure Sefarad)

i komo la preva, Perla su mujer, le paria kada dos anyos i el grande de la mishpaha apenas avia kumplido minyan. (Sipure Sefarad)

Los musafires entraron. Apenas alkansaron a dar dos pasos ke el perro de la mandra se metió a ladrar dezesperadamente. (Sipure Sefarad)



29470

apetite/apetito/apetit m.

תאבון, חשק, התאווּת; כשרון, נטיה; יֵצֶר

appetite, crave for, longing, lust; talent, inclination; impulse, instinct

La psa Donu, kon todo ke ya avia pasado de los 85, komo buena nekochera ke era, les azia todos los apetites de los inyetos. (Sipure Sefarad)

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



29580

apiadar v.

נחלץ לעזרה, סייע ל-, עזר ל-

to come to the rescue, to aid/ assist to-, to help to-

Kuanto mas vos arroga el rasha no kreesh en el porke apiadar a el rasha es danyo para el mundo. (Hidot de Izopeto)

Hida ke no es razon de apiadar sovre el rasha. (Hidot de Izopeto)

Apiadar sovre el rasha es ahzariyut para el tsadik. (Hidot de Izopeto)

Kon esto bushko de ti a ke te apiades de mi i ke afirmes esta misva; (Sipure Noraot,1885)

Si save meldar se apiadan de el i lo meten por haham i se mantiene. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho el rav por la findriz: ke azes mi ijo? no yores i no tomes sar, el Dio ke apiadara i tus lagrimas no seran en baldes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



29590

apiadarse v. refl.

חמל, ריחם

to have pity on, to be compassionate towards

Se apiado sovre el i lo tomo i lo enbrujo kon su vistido i lo yevo a kaza asta ke se arrekaento. (Hidot de Izopeto)



30280

aporey adv.

לשווא, באופן מבוזבז

for nothing, in a wasteful manner

No sea ke sos la dunya gyuzeli or ija de Partam pasha! Mair es de famiya rika i no es de echar aporaya



30650

apozar v.

שם, קבע, הציב, הניח; נח, קבע מקומו, ישב, התישב; עצר, עיכב; עצר את ההתקדמות; שאב, שאב מים מהבור

to put, determine, to set, to place; to rest, to sit, to settle down; to stop, to delay; to stop progress; to pump, to draw water from a well

Komo el pasharo ke bola, apoza d'en flor en flor, (Kalendario de kantigas)

'Parese ke es rasha komo el ande kere apozar en su kaza. Deshaldo ke se veyga'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



30850

aprekantar v.

כישף, אמר לחש; הפתיע,הדהים; העריך

to cast a spell, bewitch; to surprise, to amaze

lo yamaremos a Morducho ke lo apregante, puede ser le pasa. (Sipure Sefarad)



31070

aprestar v.

הועיל, היה לתועלת

to benefit, to be useful

Mozos los viejos, no aprestamos mas para nada! (Sipure Sefarad)



31200

apretado adj.

לחוץ, דחוק, הדוק, מהודק; קמצן, קפוץ יד; ביישן, נחבא אל הכלים

compressed, pressed, tight; stingy; shy

I arrefuzaron en el muncho, ma non pudieron kon el i fueron apretados por deskuvrir a el la verdad; (Sipure Noraot,1885)



31340

apretarse v. refl.

נלחץ, כפה על עצמו מחסור והנזרות; התנסה בלחץ ומצוקה

to be pressed, to compel oneself to poverty and asceticism; to experience stress and trouble

en momentos kom'a estos a Mordu se le apretava el korason pensando komo azer para enreziar un poko esta kazika kedada del tiempo del turko, i en realidad tres tantos mas vieja de el mizmo... (Sipure Sefarad)



31420

aprevar v.

העמיד בנסיון; ניסה

to put to a test; to try

Un dia, pensando sovre la dezventura de su ermano, al riko le vino la idea de aprevar a ver si en verdad su ermano era inkapache, or ke la suerte lo persigia. (Sipure Sefarad)

Un dia, keriendolo aprevar asta ande le va la sevara, el tio lo mando and'el arnaut de enfrente, ke le merke por sinko paras de halva. (Sipure Sefarad)

kuando la insistensia de las kriaturas se izo tema de kada dia Mordu aprevo a dezganarlos kon el ayudo de la aritmétika. (Sipure Sefarad)

Si lo keres aprevar, toma el kontrato de kaza o alguna eskritura otra, mételo en un anvelop i dízile ke te lo melde, ke ya te vino repuesta de tu marido.'' (Kuentos, 1986)



31430

aprezado adj. & m.

אסור, אסיר, שבוי

imprisoned, prisoner, captive

i desharon ayi las kadenas; i los otros ke estavan aprezados ayi vieron todo el echo i se enkantaron i no pudieron avlar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

luego se eskrivio un ferman sovre esto kon firma de el rey i los grandes por ke los kiten de sus kazas i ke los aprezen en la karsel mal aprezados kon kadenas sin darles ni pan ni agua (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el si[nyor] ala karsel i lo vido al mansevo mal aprezado, yorando sus ojos komo huentes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



31450

aprezar v.

אסר, כלא

to imprison

luego se eskrivio un ferman sovre esto kon firma de el rey i los grandes por ke los kiten de sus kazas i ke los aprezen en la karsel mal aprezados kon kadenas sin darles ni pan ni agua (manus. Papo, Sarajevo 1840)



31530

aprimir v.

דיכא, עינה; כפה, הכריח; השפיל, העליב

oppressed, to torture; compel, to force; humiliate, to insult

Ma esta vez sos muhrah por baldar tu veluntad i por aprimir a tu yeser kede por afirmar la misva. (Sipure Noraot,1885)



31580

aprofitar v.

הפיק תועלת

to make use

si es ansina kale aprofitado antes ke mos meta pie la konkorensia, le disho Yako. (Sipure Sefarad)

Yako era persona plaziente i zevzek, ma buen shpekulant, ke en sus dares i averes kon los eskidjís savia aprofitar siempre deshando para si la parte del león. (Sipure Sefarad)



31680

aprometer v.

הבטיח; הציע

to promise; to offer

No konviene ke le agan bien al rasha aun ke apromete paga muncha. (Hidot de Izopeto)

De aki anbeze el ombre de no azer bien kon el rasha aun ke le apromete muncho presio. (Hidot de Izopeto)

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)

Yo tengo un sako de muezes i vos aprometo, ke asta ke eskapa de komerselas, yo, a poder de avlarle i darle buenos konsejos, lo vo azer un mansevo penador, bueno para si i para la djente. (Sipure Sefarad)

Si le dize ''i esto es posivle'', deve de inchirle las dos tinajas kon dukados; si dize ke lo ke kont? ''es imposivle'' arishka de pasar solo kon la bolsa ke tuvo aprometido. (Sipure Sefarad)

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)



31710

aprometido m.

מאורש

engaged

La topada del djidio le plazio al rey i el se konvensio, ke en verdad merese la bolsa aprometida. (Sipure Sefarad)



31730

aprontar v.

הכין, עיבד; ערך (שולחן), סידר, ארגן; ערך/סידר משהו במהירות

prepare, to process; to set a table, arrange; to set/arrange something quickly

este savia aprontar kon muncho gusto i kon modos i maneras de mezes. (Sipure Sefarad)

la vieja i Perla se okupavan de la kaza, aprontavan el chay para el dezayuno de la famiya i gizavan lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)



31740

aprontarse v. refl.

התכונן, הכין עצמו,היה מוכן ל-

to prepare oneself, to get ready, to be ready to-

Sikomo estava de buena umor, se apronto para kontarle al berber el paso kon el viejo. (Sipure Sefarad)

si se ambezo por exempio, ke fulano se esta aprontando a alevantarse kon la famiya para la Fransia or otro lugar, iva, lo topava i azia el trato por todo el bien de su kaza; (Sipure Sefarad)



31770

apropiado adj.

מתאים, הולם; מיועד

fitting, appropriate, suitable; intended, destined

El komando del rey se reincho i después de tiempo kada uno de los pashas se asento a governar en el vilaet ke le fue apropiado. (Sipure Sefarad)



31790

apropiado adv.

בכוונה, במתכוון

deliberately, on purpose

no teniendo ufisio apropiado komo los shastres, berberes, tenekedjís i otros, (Sipure Sefarad)



31800

apropiar v.

תאם, התאים, סיגל; הכין בכוונה; החליט

to be fitting, to fit, to suit, adapt; to make with an intention to use as -; decide

Yako le enkomendava kavé, lo alavava por su maestría i le apropiava una komisiona mas jeneroza (Sipure Sefarad)



31900

aprovechar v.

הפיק תועלת, ניצל; הועיל, היה לתועלת, סייע

to make use, to use, to take avantage of; to be beneficial, to be useful, assist

I mas, kefi a la ley, non aprovecha por mujer. (Sipure Noraot,1885)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



32320

arabá (t.) f.

עגלה, מרכבה; תכולת עגלה

wagon, carriage

lo puede pizar alguna araba, lo puede es.hamachar el tren en manevra (Sipure Sefarad)



32370

arabadjí (t.)

עגלון, רכב, בעל עגלה

carter, wagon-driver, wagon owner

el plazer entero para chikos i para grandes era, en alhades de enverano, kuando la plasa estava serrada, de salir en araba, djunto kon las famiyas de otros arabadjis djidyos, en los dentornos de Sofia, (Sipure Sefarad)

la kazika la avia fraguado su papú, también arabadji i era una kazika en lenyo i kirpich kon tres kamaretikas i kuzina. (Sipure Sefarad)

Mordu el arabadji morava en Dortbunar, en el golfo de la provaya de Sofía (Sipure Sefarad)



32420

árabo m. & adj.

ערבי; ערבית

arab; arabic

Un día pasó al lado de mi botika un arabo kon una muchacha djudía, ke tinía la kara tapada; disho ke la kere vender i la metió en vendida.... (Kuentos, 1986)



32590

araíz adv.

עד השורש

to the root

Por detras, araiz al bel, se metia algo komo un kushiniko ke se lo atava kon dos chikures por delantre, lo yamava ''el turnel''. (Sipure Sefarad)



33210

arel (ebr.) m. [pl.: arelim]

ערל, גוי, נוכרי

gentile, non-jewish, foreigner

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



33220

arena f.

חול; אבן בכליות; זירה

sand; kidney stone; arena

La agua pasa, l'arena keda, (Kalendario de kantigas)

Entre la mar i la arena mos kresio un arvol de kanela. (Kalendario de kantigas)



33390

arepelar (port.) v.

השיג בערמה, השיג בלי תשלום; ניצל מישהו, חי על חשבון מישהו, סחט, עשק

to obtain / achive in a cunning way, to obtain without pay; to use someone, to live at the expense of someone, to extort, to exploit

Mamo, ke todo el tiempo lo estava observando, le dize a Yako en djudezmo: si te demanda por el presio, arepélale almenos 300 blankos. (Sipure Sefarad)



33620

arina f.

קמח

flour

A la manyana, tomo de la papelera el kantidad de arina ke se le azia de menester i ampeso a tomar la masa. (Sipure Sefarad)

La vieja kede enkantada: Adio, Liza! Ven ke veas ke kilipur de arina me merko tu Haim! Este boy de mujer ya me ize, ainda esto por ver esta maraviya! (Sipure Sefarad)

Liza ke mira la papelera, ke ke vea! Bati? las dos manos i entre las rizas le disho: Vava, eya tomo la papelera de gips en lugar de arina! (Sipure Sefarad)



33750

aritmétika f.

חשבון, אריתמטיקה

mathematics, arithmetics

kuando la insistensia de las kriaturas se izo tema de kada dia Mordu aprevo a dezganarlos kon el ayudo de la aritmétika. (Sipure Sefarad)



34010

arko/arkol m.

קשת (בענן), קשת (נשק), קשת (כינור); קימור, ארקדה; קולב

rainbow, bow/arch (weapon), arch (violin); arching, arcade; clothes hanger

los tuyos tiravan flecha los del rey tiravan arko. (Blanka Flor)



34080

arma f.

נשק; שלט אצולה

weapon; aristocracy signpost

Deshme armas i kavayos i vestido de ombre varon. (Blanka Flor)



34100

armado adj.

חמוש, מצוייד

armed, equipped

de navios por la mar, de djente armada por la tierra. (Blanka Flor)



34150

armar v.

חימש, צייד; טען את הנשק; ביצר

to arm, equip; to load a weapon; to fortify

I si no m'e lo traigan, yo armare una grande gerra (Blanka Flor)

Armo velas i echo gancho i para Fransia la yevaron. (Blanka Flor)

Otro te amava, yo m'enselava, el amor me armo, yo lo matava. (Kalendario de kantigas)



34240

armi m.

צלי בבצל; תבשיל עגבניות באורז

roast with onions; rice and tomato dish

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)



34380

arnaút (t.) adj. & m.

אלבני, כינוי לאדם בעל שער פרא

albanian, a nickname for a person with 'wild' hair

Un dia, keriendolo aprevar asta ande le va la sevara, el tio lo mando and'el arnaut de enfrente, ke le merke por sinko paras de halva. (Sipure Sefarad)



34680

arrankar v.

עקר, עקר מן השורש; קטף, תלש בכח, קרע, שבר

to uproot; to pick, to detach/pluck with force, to tear, to break

A media noche vino un leon, mauyo, echo los dientes i le arranko una kostiya de el lugar, i se la komio. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



34860

arrapar v.

גילח, סיפר (תספורת); שעמם

to shave, to cut hair; to bore

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)

Un dia, komo de uzo, vino el berber para arraparlo. (Sipure Sefarad)

'Toma a Yihya i yevalo al banyo i arrapalo i vistele estas ropas.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



34995

arrasgarse v. refl.

נקרע; קרע לעצמו

to be torn; to tear to oneself

Se fue por tornarse a su kaza, i era el kamino entero esklamando i arrasgandose sus vestidos, i seniza sovre su kavesa; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



35230

arrastar (port.) v.

גרר, סחב, סחף, משך אחריו; נשרך, נהג בעצלתים; החריב, הרס

to drag, carrie, to pull after oneself; to trail behind, to walk very slow, to act lazy; to ruin

Si keres estar sano ke estas arastando por los panaires leshos de tu kaza (Sipure Sefarad)



35300

arrastarse (port.) v. refl.

זחל, התרפס, השתרך, הלך בכבדות, נסחב, נגרר

crawl, grovel, to trudge, to walk slowly, to be carried, to be draged

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



35390

arraviarse v. refl.

התרגז; לא עמד בדיבורו; העמיד פני כועס כדי להשתמט מחובה; נדהם מכל דבר; ייסר, הוכיח;היהמסוכסך עם

to become angry; to not stand behind your words; to pretend to be angry in order to escape a duty; to be amazed by everything; to torture; to be in conflict with

Torno i les demando otro helek porke so mas huerte ke vozotros i el ke no se kontenta me arravio kon el i lo mato. (Hidot de Izopeto)



35630

arrebivirse v. refl.

קם לתחיה; שמח; התגבר על ביישנותו

to come back to life; to be happy; to get over being shy

Otro [konto], ke un ombre se arrebivio kuarenta dias despues de la muerte; (Sipure Sefarad)



36160

arregalar v.

פינק, הנעים, גרם הנאה, ליטף; גילה חיבה לבן משפחה; נתן מתנה

spoil, make pleasant, cause enjoyment, to caress; to show affection to a family member; to give a gift

agora el, si kere eskapar de aki, ke no goste nada, i kuando le dize mi marido ke kale ke lo arregale, mire ke no tome nada (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



36320

arreinchirse v. refl.

התמלא

become filled

El komando del rey se reincho i después de tiempo kada uno de los pashas se asento a governar en el vilaet ke le fue apropiado. (Sipure Sefarad)



36430

arrekavdar v.

גבה, גבה מיסים, גבה חוב;קיבל בחזרה

to collect, to collect taxes, to collect a debt; to receive back

A la ora de su muerte, el mos desho de sava ke tengamos kudio de arrekavdar este emprestimo, (Sipure Sefarad)



36490

arrekemar v.

שרף; עינה, הקניט

burn; torment, tease

Porke el solo siendo rekaenta a la tierra i la rekema i la seka kuanto mas si se kaza i endjentra ijos i ijas ke sierto ke ateman el mundo. (Hidot de Izopeto)



36560

arrekojer v.

אסף, כינס, ריכז, קיבץ, קבץ, צבר, ליקט; הקהיל; הלביש, כיסה; מיזגאוויר החדר; נתקף התכווצויות בפה

gather, assemble, collect, concentrate, accumulate; to assemble people; to dress, to cover; to air-condition a room; to have spasms in the mouth

Agora, disho el berber, todos estan arrekojidos ande'l vezir asperando ke les trayga la kavesa de vuestra maestad. (Sipure Sefarad)

Djustamente esto es lo ke azia arrekojer djente detras de la prosesion, (Sipure Sefarad)

Entonses su ermano entendio, ke no es en baldes lo ke dizen ''Ke korres, kuando no te korre!'', arrekojo la bolsa i de akel dia le apropio una semanada para ke se pueda mantener. (Sipure Sefarad)

Haskito kito del djamlik la makara, se la dio al kazalino i arrekojo las 30 paras, ke este era su presio. (Sipure Sefarad)

kuando azia luvia, las mujeres metían tendjeres para arrekojer la agua no sea se empapen las chergas del dyusheme (Sipure Sefarad)

Yako achetó el presio, arrekojó la moneda, le batió la espalda del mansevo i aziendole reveranses lo mando kon la pinturia (Sipure Sefarad)

Todo lo ke puedo azer yo es de arrekojervos la suma nesesaria para pagarvos el viaje i la estada de algunos días en Londra (Kuentos, 1986)



36680

arrekojerse v. refl.

הצטבר; התלבש; הלך הביתה; התחתן; נאסף

to be piled up; to dress; to go home; to get married; to be assembled, to be gathered

despues de arekojerse a la oda, Israel el tanteladji sintio fuertes empujos. (Sipure Sefarad)

Amasava i amasava, la masa le kedava komo enchantada, echava mas arina i mas agua, ma la masa en lugar de arrekojerse, se le azia komo una kyolche! (Sipure Sefarad)



36890

arrelumbrar/se v./v.refl.

האיר, הבהיר, זהר, קרן; שפך אור; הואר; שימח

to light up, illuminate, brighten, to glow, to shine; to throw light; to be lighted; to make happy

En esto sta viendo ke le sta arelumbrando koza d'en basho. (Djoha ke dize)



37170

arremendar v.

תיקן, הטליא, איחה; בסיפור: השלמת פרטים לעשותו יפה ואמין

to fix, to patch, mend; in a story: to complete details in order to make it more aesthetic and reliable

A los 70 anyos ainda estava kon sus dientes, aremendava sin entojos, lavava sus kozikas i navegava kon los krios. (Sipure Sefarad)



37610

arrepozarse v. refl.

נח, התרגע

to rest, to relax

En akea ora se le arrepozo su daat i alegrose su korason, kon entendiendo ke de los sielos le fueron zohe a el esto. (Sipure Noraot,1885)

Ke te paresio, ke yo no se nada! - disho el - arrepozate i kontame kon kalma todo lo ke saves sovre la echa ke estavas por azer! (Sipure Sefarad)



37780

arreselar v.

חשש, חשד, נרתע מפעולה

to fear, to suspect, to recoile from action

Sikomo se aserkavan las vakansas, eya se arreselava no sea ke la kriatura ampese a azer dia i vida en el porto (Sipure Sefarad)



37810

arresentado adj.

מסודר, ערוך, מאורגן; מיושב, שקול, מתון; מסודר היטב במקצוע, שחייו יציבים מסודרים; דייקן; ללא רבב

tidy, arranged, set; settled, reasonable, moderate;well setteled in a profession, that has a stable life; punctual; untarnished, unblemished

su kaza, kontan, ke es un verdadero palasio arresentado kon todo lo mijor en la moda de Viena (Sipure Sefarad)



37830

arresentar v.

סידר, ארגן, ערך, עבר לחיים מסודרים; הביא מישהו לחיים מסודרים; השקיע את הפסולת; יישב; חיבר, כתב

put in order, arrange, to set, to advance to a setteled life; to help someone have a setteled life; to sink waste; settle; compose, write

I después de la boda, por siete días les izo sheva berahot, les dio kaza a morar i los arresentó de todo lo bueno (Kuentos, 1986)



37870

arresentarse v. refl.

הסתדר, הסתדר בחיים; התיישב; התמתן, נעשה מיושב; התחתן, הקים משפחה

to manage, to do well in life; to settle down; to become moderated; to get married, to raise a family

Ni kon ruda, ni kon guezmos, el no se aresento. (Blanka Flor)



38000

arresgatar v.

שחרר, חילץ, גאל, פדה

to release, to rescue, to redeem

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)



38060

arresivir v.

קיבל, קיבל פני, השיג

to accept, to achieve

Su padre deske la vido arresevir ya la salio: (Blanka Flor)

por esto vini delantre de el, ke todo lo ke me va a dezir, murir o bivir, propio si me echas a los leones, arresivo yo sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



38140

arreskayentarse v. refl.

התחמם

to warm up

Se apiado sovre el i lo tomo i lo enbrujo kon su vistido i lo yevo a kaza asta ke se arrekaento. (Hidot de Izopeto)



38250

arresponder v.

ענה, השיב; הגיב; קיים התחייבות, עמד בהתחייבות

to answer, to reply; to respond; to fulfill the undertaking

La mama me arrespondio kon korason kemado: (Kalendario de kantigas)

Topo a la mujer, le dio shalom. La mujer de Yihya le arrespondio: ''Shalom, mi ijo, ken es este ke lo terusho aki para ke se venge mi marido de el?'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



38270

arrestar v.

עצר, אסר, חבש בבית סוהר;עצר את הפעילות/ההליכה; עצר לביקורת

to imprison, to put in prison; to stop the activity/walk; to arrest for review

No kere dicho ke el vezir i los pashas fueron devista arrestados i una semana mas tadre enforkados publikamente. (Sipure Sefarad)



38520

arretornarse v. refl.

חזר להכרה; לחוש בטוב מחדש

to return to consciousness; to feel good again

Ni kon agua ni kon guezmos el non se arretorno, (Blanka Flor)



38550

arretorserse v. refl.

התפתל

to be twisted

Yomtov djemia i se retorsia komo un kulevro. No kere dicho la nochada ke la tuvieron. (Sipure Sefarad)



38640

arrevanar v.

זלל; בצע (לחם), חתך לנתחים, פרס פרוסות

to eat greedily; to slice (bread), to cut into slices

En entrando por la meza, el pan lo arevano. (Blanka Flor)



38750

arrevatar v.

חטף, שדד, גזל, לקח בכח; טרף; חטף אות (בדיבור); חטף כמו לחמניות טריות

to napped, to rob, to take by force; to prey; to snatch a letter (in speech); to snatch like fresh rolls

kon un mansevo brigante ke me pudo arrevatar. (Kalendario de kantigas)



38870

arreventar v.

פוצץ, ניפץ; זלל בבולמוס, טָרַף

to to blow up, smash; to swallow in intense hunger

ke otr'un poko ya le iva arreventar la fyel del ijiko! Ijiko mio! (Sipure Sefarad)



39490

arrimar v.

נשען, נסמך על; השעין, סמך; הניח לזמן מוגבל; נתן מחסה; ערם (ערימה)

to lean, to rely on; to put down for a limited time; to give shelter; to stack

Guerfano de padre i madre, yo no tengo onde arrimar. (Kalendario de kantigas)



39500

arrimarse v. refl.

נשען; חסה, מצא מחסה/מקלט זמני; הכין עצמו למנוחה קצרה

to lean; to find temporary shelter; to prepare himself for a short rest

salvo del Alto Kriador ke en El yo me arrimo. (Kalendario de kantigas)



39690

arriva adv.

למעלה

above

Suviresh aki Silvana i suviresh aki arriva, (Blanka Flor)

el trespil ke tinia en la mano lo echo arriva i no le torno atras. (Djoha ke dize)

asigun sta aziendo la orasion, sta mirando arriva, (Djoha ke dize)

Por abasho, por arriva, debasho la ventana ande moro yo. (Kalendario de kantigas)

El Sh. Yit. me fue zohe ke me echaran de arriva una oja i me izo saver la 'havana. (Sipure Noraot,1885)

si lo komen, trayeme los guesos i los endecheramos, siendo ke este ya resivio djuzgo de arriva. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Akeya ora, kuando oyo el rey esto se dio a konoser ke el estava ande el padre i lo kazo kon una de los de arriva. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le vino Eliya'hu 'ha-Navi z''l i le disho: Ribi, ya se resivio su tefila i la tefila del tsibur delantre del Sh.Yit. i se avlo por este echo en la yeshiva de arriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



39810

arrivar v.

הגיע; עגן; הצליח; קרה

to arrive; to dock; to succeed; to happen

Entrimientes na ke su ermano ya arriva. (Sipure Sefarad)

Le respondió Djohá: ''Estas son las simientes de las letras! En arrivando a 1'Amérika, van a kreser las letras!''. (Kuentos, 1986)



39940

arrodear v.

סובב, הקיף, סבב, חג, גלגל; תעה, שוטט ללא מטרה; חיפש בכל מקום

to rotate, to encircle, to roll; to wander, to wander aimlessly; to search anywhere

lo tomo kon si al echo i agora lo desho ke arodee la butika endjuntos kon Davi su ijo. (Sipure Sefarad)

el no arrodeava las kalejas. (Sipure Sefarad)



40130

arrogar v.

הפציר, התחנן, הפגיע, ביקש, התפלל

to plead, to beg, to ask, to pray

arogandole: ''Na, ya te trushimos todo!'' (Djoha ke dize)

Muncho grito, muncho chapaleo de arrogarle i nada no gano porke se atrevia en su huersa i huersa de sus ijos. (Hidot de Izopeto)

Le arrogo ke le enprestara su chosa para parir. (Hidot de Izopeto)

Kuanto mas vos arroga el rasha no kreesh en el porke apiadar a el rasha es danyo para el mundo. (Hidot de Izopeto)

Arrogo a dita bivda ke lo tomara por marido. I se kontento dita bivda a kazarse kon el. (Hidot de Izopeto)

le está arrogando al marido ke le embíe un poko de dinero, para pueder mantenerse i no ir a demandar buendades de la djente o de la komunidad. (Kuentos, 1986)

Le arrogo ke se vaiga antes ke venga el rasha de mi marido. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



40200

arrojar v.

גרש, סילק; הדף, זרק, יידה, השליך, הטיל, דחה; פלט; גרש; שתה בלי להשתכר; פיטר

to expel, to remove; to repel, to throw, to cast, to reject; to emit; to drink without getting drunk; to fire

Este top yo lo arondjo a mi mujer, eya me lo arondja a m i. (Djoha ke dize)

Kuando non entendemos mozotros la 'havana de la halaha, eya eskrive una oja i la arroja (Sipure Noraot,1885)

Me sea la vida - se disho entre si Yomtov - ansina se bive mil anyos!'' i arrondjo el havli para sentir mas el ferah de la enveranada. (Sipure Sefarad)



40390

arrovarse v. refl.

גנב, סיפח (השתלט על שטח)

to steal, to annex (to take over territory)

s'arovaron todas las djoyas. (Djoha ke dize)



40450

arroz m.

אורז

rice

Pishin le disho el mansevo al moso: ''Teraye de la komida.'' Pishin kito el moso akeyas gayinas peretas, akeya karne, akeya arros. Yihya, de ver va salir loko. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



40770

artarse v. refl.

שבע, אכל לשובע; סיפקאת עצמו

to be satiated, to eat to satiety; to satiety himself

no se artavan de mirarsen kon alegria, (Sipure Sefarad)



40870

artezano m.

אומן, בעל מלאכה

craftsman

Lo ke no avia en este pazar! Un urmigero de djente iva atras i adelantre entre sergis i butikas onde se podia ver todo lo bueno ke nasia en esta tierra bindicha, o ke salia de las manos maestras de sus artezanos. (Sipure Sefarad)



40970

artíkolo m.

מאמר; פריט; סחורה; סעיף; פרט; (בדקדוק:) תווית

article; item; merchandise; article; detail; (in grammar:) label

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)

El chorbadji le ambezava los nombres de los artikolos, los presios i fin kuanto ke abashe si el mushteri se ampesa a tratar. (Sipure Sefarad)



41120

arto adj.

שָּׁבֵעַ

satiated

la kero degoyar kon mi mano i gizarla a mi veluntad i komerla i engodrarme - muera pato muera farto - (manus. Papo, Sarajevo 1840)



41200

arur (ebr.) adj.

ארור, מקולל; רשע, רמאי,נוכל

cursed; evil, deceiver, swindler

el dia diado vino el arur al maamad komo le disho el rav i izo ayi mas de loke izo de motos la otra semana delantre el rav 3 tantos a karar ke todos dieron kredito en eyo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

salio de ayi el arur, se hue a su kaza i se enserro unos kuantos dias kon malos pensamientos en su kavesa i no salio a la kaye para ke entiendan los djidio ke ya se hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia se alevanto el arur muy demanyana i se hue onde el rey al divan estando ayi todos los grandes de reinado (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



41230

arvid/arvit/arví (ebr.) m.

ערבית, תפילת ערבית, מעריב

evening prayer

Yo pasi la vuestra puerta oras de Arvit (Kalendario de kantigas)

Disho el Rav: No te vas a minhá ... a arvit?... Le respondió el karnesero: Mi padre no me ambezó nada! No me vo nunka al kal! (Kuentos, 1986)



41250

árvol m.

עץ, אילן

tree

atalde las manos i los pies i deshaldo ayi, i aparavos sovre los arvoles, i mira ke va ser de el: (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

las kriaturas djugavan — a los arvoles, al eskonder or a los vizires i las ijikas saltavan a la kuedra i azivan kunikas... (Sipure Sefarad)



41360

arvoliko m.

שיח, עץ רך

shrub

Arvoliko de yasimin, yo lo ensembri en mi guerta, (Kalendario de kantigas)



41740

asará batlanim (ebr.) m.

מִנְיַן לומדים תמורת תשלום (''עשרה בטלנים)

minyan of paid learners ("ten idlers")

su padre era uno de los asara batlanim, pasando su tiempo entre el midrash i las yorsayot i ansi kitava el gaste del kave i del tutun para si i para la vieja. (Sipure Sefarad)



42240

asegún prep.

לפי, כמו, בדיוק כמו, בו ברגע ש-

according to, like, just like, just at the moment that

asigun sta aziendo la orasion, sta mirando arriva, (Djoha ke dize)

le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del Dio lo toparas (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el mansevo se hue a kaza, asegun lo vieron el padre i la madre enpesaron abrasarlo i a bezarlo de la alegria (manus. Papo, Sarajevo 1840)



42570

asemejansa f.

דמיון, קירבה, אנלוגיה

similarity, proximity, analogy

le disho el rav al mansevo: dame la mano, i lo kito ahuera, i le kito el vestido bueno ke tenia i le metio al suyo roto i le troko su asemejansa i le disho: vate a kaza en buena ora (manus. Papo, Sarajevo 1840)



42590

asemejar v.

דמה ל-; השווה; הופיע

to be similar to; to compare; to appeare

Vos dire un mashal a ke asemeja los ke azen havra kon los ke son mas huertes ke eyos. (Hidot de Izopeto)

Porke los ijos i las ijas asemejan a los padres. (Hidot de Izopeto)

Dize el haham vos dire un mashal ake asemeja el ombre ke akomite de azer bien a su haver i en lugar de bien le aze mal. (Hidot de Izopeto)



42690

asenderse (port.) v. refl.

נדלק, התלקח; התלהב, קיבל השראה

to be lit, to catch fire; to get excited, to get inspired

Esta montanya d'enfrente s'asiende i va kemando, (Kalendario de kantigas)



42850

asentado adj.

יושב, ישוב, מיושב, עומד יציב במקומו; מסודר במקצועו

sitting, seated, standing steady in his place; settled in his profession

El karnesero pasó de una meza a la otra, i vido un manseviko, asentado yorando. (Kuentos, 1986)

Un día ke el estava asentado en la kavané beviendo rakí, empesó una diskusión entre los ke estavan aya asentados, (Kuentos, 1986)



42900

asentar v.

הושיב, יישב; ארגן; חיבר (שיר, סיפור); הותיר משקע

to sit, to settle; to organize; to compose (song, story); to leave a residue

Asentada 'sta Mira-i-beya en el puertal de la kaye, (Blanka Flor)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano!'' (Sipure Sefarad)

'Ke sepas ke el rey ke metimos ya se murio. Ven i asenta en lugar (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le dio la mano i lo asento alado; en un kuarto de ora vinieron a la sivdad de Roma (manus. Papo, Sarajevo 1840)

kuando ya vino en la sivdad no veye sino dos o tres kazas entro en kaza le disho el baal a-bayit al moel: entre asente fin ke vienen la djente (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



42920

asentarse v. refl.

ישב, התיישב; התיישב בכל כובד משקלו; שקע בשל כובד משקלו; נפל על הכסא; פשט רגל

to sit down; to sit in all his weight; to sink due to his weight; to fall on the chair; to go bankrupt

S'asentaron la noche kada uno en una kiushe: (Djoha ke dize)

Tomas unas kuantas avas i t'asentas en un kanton. (Djoha ke dize)

antes de todo echa tino de no asentarte ni al sol, ni al aire, (Sipure Sefarad)

Ay debasho se asentan los ke sufren de amor. (Kalendario de kantigas)

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el moel entro se asento en la kaza de la parida; la sinyora parida ke lo vido le disho: ken lo trusho aki? (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



43170

aserkarse v. refl.

התקרב, ניגש אל, הגיעאל; הראה דמיון כלשהו

to get closer, to aproach, to reach to; to show some resemblance

Yo m'aserki al lado d'eya, la vidi yorando, (Kalendario de kantigas)

I komo aserkarse el novio serka la novia, alevanto sus manos por kitar el manto de sovre sus karas (Sipure Noraot,1885)

El rey kedo maraviyado a la vista del viejo i su bu'ho i se aserko por ver ke es lo ke azia. (Sipure Sefarad)

La viejezika se aserko de la prosesion i por su grande maraviya vido, ke el kondanado era un luzio mansevo i ke en su kara no avia ni solombra de espanto por la suerte ke lo asperava. (Sipure Sefarad)

Para riushir se aze ansina: tomas una revanada de pan i en aserkandote del halvadji la detienes kon las dos manos (Sipure Sefarad)

a la mizma manera komo Danailov, tomo la pinturia en mano, se aleshó, se aserkó, yine se alesho i demando por el presio (Sipure Sefarad)

de nuevo se aserko, otruna vez se alesho i se kedo pensando. (Sipure Sefarad)

Se aserkaron i vieron ke vinia de una kaza solitaria. Se aserkaron i batieron a la puerta. (Sipure Sefarad)

el shaliah ke hue por el mandado le disho a el rav: a mi si[nyor] haham ya se aserko el mal i no kedo ora para la ida (manus. Papo, Sarajevo 1840)



43290

asetiguar v.

ייסד, ביסס, קבע

to found, to establish, to determine

I izieron el despozorio i asetiguaron dias pokos por azer la hupa. (Sipure Noraot,1885)



44230

asigurar v.

ביטח, אישר, הבטיח, נתן אחריות, נתן בטחונות; שרת (נתן שרות ל-)

to insure, to confirm, to assure, to give warranty, to give guarantees; to serve (to give service to)

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)



44240

asigurarse v. refl.

ביטח את עצמו; השתכנע, וידא לעצמו

to insure himself; to be convinced, to make sure

ma ke se aze? esta es la suerte de todo ombre ke no supo asigurarse para la vejez. (Sipure Sefarad)



44920

askierlik (t.) m.

שרות צבאי, משך השירות הצבאי; עבודת פרך, עבודת כפיה

military service, duration of military service; hard labor, forced labor

si la kazo a la Bela, si eskapo Davicho el askerlik, (Sipure Sefarad)



45360

asolado adj.

בודד, מבודד, גלמוד, שומם

lonely, isolated, desolate

A ke oiga a eya i non se aleshe de eya en veer sus karas, a ke non la deshe de todo asolada. (Sipure Noraot,1885)

Ken kedo solo i asolado mas ke el rav i su mujer? (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



46110

asperar v.

חיכה, המתין, ציפה; קיווה

to wait; to hope

Siete anyos lo aspero komo mujer de razo(n), (Blanka Flor)

Yo era el vuestro marido el k'asperash de la gerra! (Blanka Flor)

aspera otro amor, ke para mi sos muerta. (Kalendario de kantigas)

La munchedumbre se akayo. Todos asperavan kon ansia a ver ke fin va tomar este echo sin presedente. (Sipure Sefarad)

Le disho: Aspera fin ke peskuzo tu djuzgo. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Tomó kon él una penina, tinta i papeles; tomó una mezika i una siyika i se asentó al lado del Bet-Amishpat, i está asperando ke vengan a propozalde de eskrivir letras i demandas (Kuentos, 1986)



46260

asta prep.

עד, עד ל-

until

lo muevo para esta kazika dezde trenta anyos para'ki, fue la agua ke su padre avia echo traer asta la kuzina (Sipure Sefarad)



47040

asuvir v.

טיפס, עלה; העלה

to climb, to rose; to bring up

Le trusheron la skalera, asuvio, (Djoha ke dize)



47060

asuvirse v. refl.

רכב, עלה על סוס; העפיל, טיפס, התרומם

to ride, to ride a horse; to climb, to ascend

Lugo lo yevaron a la shara, le ataron pies i manos, i se asuvieron por ver a los arvoles. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Se asuvio ribi Yihya a la teva i enpeso a darshar. Todos los del kal kedaron enkantados de oyir lo ke esta kitando de la boka. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



47200

atado adj.

קשור, מחובר, מאוגד, צרור; מחוייב; אדוק

tied, connected, bound, bundled; committed; pious

Delantre de si tenia un bu'ho atado a un palo. (Sipure Sefarad)

embevisimientos atados kon gastes, ke no kada famiya podía permeterse, índemas las sovrekargadas de afijamiento. (Sipure Sefarad)



47520

atakanar (ebr.) v.

תיקן, סידר, ערך, ייפה, טיפח, קישט, ערך בתשומת לב והקפדה, הלביש יפה

to fix, to arrange, to beautify, to nurture, to decorate, to arrange with care and attention, to dress beautifully

Kuando el mintirozo kontava una mintira, el komentador la eksplikava, la atakanava i la azía pasar por verdá. (Kuentos, 1986)



47730

atar v.

קשר, חיבר, צרף, אגד, איגד; סגר עיסקה; סמך על, נתן אמון ב-

to bind, to connect, to attach; to close a deal; to rely on, to trust in

ni atar te puedes los chikures. (Sipure Sefarad)

Me 'stas mirando, me 'stas kemando, kon tus palavras me 'stas atando. (Kalendario de kantigas)

Si esto era de dia yo no atava amor. (Kalendario de kantigas)

Ansi le disho al raton oye mi ermano en mi boz i toma una kuedra i atate los pies i yo te atare en mis pies i travare detras de mi. (Hidot de Izopeto)

atalde las manos i los pies i deshaldo ayi, i aparavos sovre los arvoles, i mira ke va ser de el: (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Lugo lo yevaron a la shara, le ataron pies i manos, i se asuvieron por ver a los arvoles. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Por detras, araiz al bel, se metia algo komo un kushiniko ke se lo atava kon dos chikures por delantre, lo yamava ''el turnel''. (Sipure Sefarad)

En lo ke estava el mansevo kon la muchacha en la kaza del rav ataron amor los dos fin ke dieronse palavra



48130

atemar v.

התיש, ייגע, הוציא את הנשמה; כילה, השמיד, איבד

to exhaust, to tire, to take out the soul; to destroy, to bring loss

Porke el solo siendo rekaenta a la tierra i la rekema i la seka kuanto mas si se kaza i endjentra ijos i ijas ke sierto ke ateman el mundo. (Hidot de Izopeto)

atemando el papa de pedrikear le disheron al mansevo: agora ke es tu demanda i te se ara? luego respondio ...: mi demanda es ke traigan ina gaina godra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



48230

atensión f.

תשומת לב; התחשבות

attention; consideration

No, le respondio el viejo, el bu'ho simboliza la saviduria i si lo kiti, es para atirar la atension de los pasantes, porke lo ke vendo yo es meoyo - buenos konsejos, konsejos buenos para la vida. (Sipure Sefarad)



48440

aterseado adj.

בן שלוש; משולש

three years old; threefold

En akea ora izo tefila la novia delantre el Sh. Yit. kon lagrimas aterseadas (Sipure Noraot,1885)



48560

atinar v.

הבחין, הבדיל, הרגיש, שם לב; מצא את מה שגישש אחריו, גילה בעיניו; למד; קבע בדעתו

to discern, to distinguish, to feel, to notice; to find what he groped after, to discover with his eyes; to learn; to determine

Sigiendo su kamino, el rey atino ke en un rinkon, alado de la djami, sovre una estera, se avia asentado un viejo de barva larga, vistido en djube, kon kauk en la kavesa. (Sipure Sefarad)

Haskito atino, ke tres semanas de sira, viernes la tadre venia su padre i tratenyendose kon el chorbadji, komo ke le metia algo en la mano. Despues de esto el chorbadji le dava la semanada de tres groshes, i Haskito endjunto kon su padre se tornava a kaza. (Sipure Sefarad)

Mamo lo atino i echo un grito de sorpreza: Mira, mira Yako! Naldo el mansevo de la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)



48590

atirar v.

משך, משך את הלב, פיתה

to pull, to pull the heart, to seduce

No, le respondio el viejo, el bu'ho simboliza la saviduria i si lo kiti, es para atirar la atension de los pasantes, porke lo ke vendo yo es meoyo - buenos konsejos, konsejos buenos para la vida. (Sipure Sefarad)



48595

atirado adj.

שליבו נמשך, שנפתה

that his heart was drawn, which was tempted

atirado de estas bozes, a la butika de Yako vino i musyu Danailov, patrón de la livreria en el bulevard Dondukov, a ver si toparía algo de interesante para su kaza. (Sipure Sefarad)



48920

atorgar v.

הודה, הכיר ב-; התוודה; הצהיר; הבטיח; נעתר

to admit, to recognize in; to confes; to declare; to promise; to agree

De aki tome konsejo el ombre de no atorgar para azer bien i pensar en su mahashava a azer mal. (Hidot de Izopeto)

En akea ora, komo sentir el haham padre de la novia, se tomo muncho saar, ke non keria por deskuvrir su makula; Ma en su oir la amor muncha de el mansevo kon su ija, atorgo a sus palavras, (Sipure Noraot,1885)

Ke kon su hohma ke tenia lo hizo atorgar a ke le iziera su veluntad; (Sipure Noraot,1885)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



49170

atorvarse v. refl.

נבעת, חרד, דאג

to fear, to be anxious, to worry

I vido ke, ek, sus karas komo figura de beema, i se estremesio el novio i se aturvo (Sipure Noraot,1885)



49250

atraksión f.

משיכה; מחזה, הצגה, שעשועים, אטרקציה

attraction; play, show, amusement, attraction

los ijikos admiravan las atraksiones del tsirk ande en interval de dos oras vían diferentes animales dresados (Sipure Sefarad)



49300

atrás adv.

אחורה, מאחורי; מלפני (זמן), אחרי

back, behind; before (time), after

el trespil ke tinia en la mano lo echo arriva i no le torno atras. (Djoha ke dize)

De vista se atorno atras i se alesho de eya. (Sipure Noraot,1885)

Komo?! Por 30 paras? La makara vale muncho mas! Korre presto i tomasela atras! (Sipure Sefarad)

Pishin yoro ribi Meir, i se bolto atras por yirse. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

entre el dia asta oras de tadre, kada uno se akitava o kon ropa, o en tornando las paras atrás. (Sipure Sefarad)

El uno se alavava de sus echas i el otro no kedava atrás. (Sipure Sefarad)



49860

atristarse v. refl.

הצטער, נעצב, התעצב אל לבו, נעגם

to be sorry, to be saddened

Entendio ribi Meir ke izo lokura kon eya, i se atristo muy muncho (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



49900

atrivir v.

העז

to dare

Muncho grito, muncho chapaleo de arrogarle i nada no gano porke se atrevia en su huersa i huersa de sus ijos. (Hidot de Izopeto)



50090

atuendo m.

כלי, כלי מטבח; מי שמהססים להטיל עליו אחריות; סיר לילה

utensils, kitchen utensils; those who hesitate to take responsibility; potty

tenia su butika en el sentro de Bitpazar, ke siempre estava embutida de vistimienta, kalsado, atuendos de kuzina, mezas, siyas, asta mobilias (Sipure Sefarad)



50420

aún adv.

עדיין, עוד, אפילו

still, more, even

Aun k'era '1 mi marido sinyal del mi puerpo dierash. (Blanka Flor)

Aun ke bivian en la mizma sivdad, no se avian visto por anyos, (Sipure Sefarad)

Hida ke no konviene de azer bien kon el rasha aun ke le akomite muncho presio. (Hidot de Izopeto)



50430

aún conj.

למרות, בלי להתחשב ב-

although, regardless of

Yo, kayadez. Ya no dishimos ke so kaprichoso, aunke senteyas me saltavan de los ojos! (Sipure Sefarad)



50490

aunarse v. refl.

התאחה, התאחד

to unite

Ven kerida, mos aunaremos, i todos los dos, (Kalendario de kantigas)



50740

autoridad f.

רשות; סמכות, אוטוריטה

authority

Uno de los djellates se konsintio i disho, ke eyos no tienen dirito de delivrar al kondanado sin orden de las autoridades. (Sipure Sefarad)



50900

ava f.

שעועית, פול; פריחה מגרדת

peans; itchy rash

Tomas unas kuantas avas i t'asentas en un kanton. (Djoha ke dize)



51050

aval (ebr.) conj.

אבל

but

Djoha era muy prove, aval kriaturas tinia. (Djoha ke dize)



51230

avansar v.

התקדם, קידם; השתפר; חסך

to advance; to improve; to save

Yako konosía bien la kapachitá i las posivlidades de kada uno i no se yerrava en avansandoles las sumas demandadas. (Sipure Sefarad)



51550

ave f.

עוף; כינוי לאדם חסר יוזמה, כבד ומסורבל

fowl; a nickname for an uninitiated, heavy and cumbersome person

Por ande ke se aboltara el rey via modos i maneras de frutos, zarzavat fresko; pishkado i karne; diferentes aves, asta pichones. (Sipure Sefarad)



51610

avel (ebr.) m.

אָבֵל; אבלות, שבעת ימי אבל

mourner; mourning, seven days of mourning

a vezes traiva i algún guevo i dezayuno de los ke le davan en los aveles, kumplimientos i otros. (Sipure Sefarad)



51680

avenir (fr.) m.

עתיד; חזות, סיכוי

future; appearance, chance

pensa que agora nasites, aspera bien avenir. (Kalendario de kantigas)



51700

avenir v.

סידר, ארגן; קרב; פעל להשגת הסכמה

to arrange, to organize; to act in order to obtain consent

kuanto por el trato, ya se lo avinieron presto en untándole al vekil un 20 del presio. (Sipure Sefarad)

asta ke los ermanos se lo avinieron de tom?rselos a los viejos en sus kazas un anyo Persiado i uno Daniel. (Sipure Sefarad)



51710

avenirse v. refl.

הסכימו זה עם זה, הסתדרו ביניהם, הגיעו להסכמה

to agree with each other, to get along, to reach an agreement

Sigun el dicho popolar: ''el vendedor demando sien i el merkador le dio diez, torna, yine se lo avinieron''. (Sipure Sefarad)



51960

aver m.

רכוש, נכסים, הון; מו''מ עסקי

property, assets, capital; business negotiations

El su padre no la dava ni por oro ni por aver, (Blanka Flor)



51970

aver v.

היה (יש), היה לו, הכיל, היה ל-, התקיים, קרה

to have, to contain, to exist, to happen

Aun ke bivian en la mizma sivdad, no se avian visto por anyos, (Sipure Sefarad)



52400

avierto adj.

פתוח, חשוף, פרוץ; מפולפל, גס, בלתי צנוע, נהנתני; ישר, נוהג בפתיחות, נבון, בהיר, זריז, פעיל

open, exposed, burst; peppery, rude, immodest, hedonistic; honest, open-minded, intelligent, bright, agile, active

kon las alas aviertas i no le aze ningun male. (Blanka Flor)

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)



52680

avla f.

דיבור, דבר; נאום, הרצאה, דרשה, שיחה (ברדיו, בציבור), כושר דיבור

speech, lecture, sermon, conversation (on the radio, in public); speaking ability

en avlas kon el marido le disho: (Sipure Sefarad)

kon una palavra, los números del tsirk eran imitados en los djugos i en las avlas en la male (Sipure Sefarad)

En beviendo kave andel Hafiz, Bohor i Persiado vinieron en avlas sovre el kapricho i los kaprichozos. (Sipure Sefarad)

el rey komo era enemigo a los djidios no le kontento las avlas i la razon ke dieron los djidios i abolto la djustisia i demando: el djusgo de esto komo es? (manus. Papo, Sarajevo 1840)

tanto yoro i esklamo asta ke se enganyo el rav i se kreo de sus avlas i se amanzeo de el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



52770

avlar v.

דיבר, הירצה, שוחח, החל בשיחה

to talk, to lecture, to converse, to start a conversation

kisa porke lo amo el me avlara. (Kalendario de kantigas)

Bre, bre, loke estas avlando – se maraviyaron i Yako i Mamo. (Sipure Sefarad)

loke estas avlando?! 300 levos por un pedaso de tela boyadeada ariento de un kadro! (Sipure Sefarad)

i desharon ayi las kadenas; i los otros ke estavan aprezados ayi vieron todo el echo i se enkantaron i no pudieron avlar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron los djidios: senyor, en tu mano estamos, rey sos, ya puedes azer loke kieres, ama deshamos avlar i diremos la verdad komo hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya keriamos malsinarlo al rey ama mos espantimos ke no avle despues la buelta i se kree el rey de el i mos viene muncho mal (manus. Papo, Sarajevo 1840)



53025

avlarse v. refl.

דובר

to be spoken

El padre lo kijo albadrar: Haskito, tu sos ijiko grande, no se avla ansina por el chorbadji! (Sipure Sefarad)

le vino Eliya'hu 'ha-Navi z''l i le disho: Ribi, ya se resivio su tefila i la tefila del tsibur delantre del Sh.Yit. i se avlo por este echo en la yeshiva de arriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



53360

avrir v.

פתח, פקח, חלץ פקק, נתן סם משלשל

to open, to inspect, to extract cork, to give a laxative drug

Van pasando muncha djente ay i, i di ke avris goralot, (Djoha ke dize)

Komo la roza en la guerta i las flores sin avrir, (Kalendario de kantigas)

Avre tu puerta serrada k'en tu balkon luz no ay. (Kalendario de kantigas)

Vino dita haya i le disho al leon avre la boka i milizinare muy presto. (Hidot de Izopeto)

Avio la boka el leon i enkasho la haya la kavesa asta el garon i le kito el gueso. (Hidot de Izopeto)

Avia okaziones kuando era inkomod de avrir la kashika. Estonses me abokava para sentir el guezmo de las charas (Sipure Sefarad)



53630

avrirse v. refl.

נפתח; הנץ; פתח עצמו, התוודה, גילה ליבו; קרע, פרם; התגבר על ביישנותו

to be opened; to bloom; to open himself, to confess, to reveal his heart; to rupture; to overcome his shyness

S'avrio la bolsika i empesaron, a una a una, a una a una, a kayer las monedas. (Djoha ke dize)



53660

avtahá (ebr.) f.

בטחון; תקווה; ביטוח

confidence; hope; insurance

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



53770

ayá adv.

שם, שמה

there

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



54050

ayde!/aydes! (t.) interj.

ייאללה! קריאת זרוז

Ayde! (a call of spurring)

Ayde, ya se vido ke la pinturia es tu kismet, págame 250 levos i hayirli ke sea. (Sipure Sefarad)



54100

aydear (t.) v.

זרז, דירבן, נגש, לחץ לעבוד; רכב, נהג

to spur, to press to work; to ride, to drive

ma la vida moderna trusho otros embevesimientos: los ijikos ampesaron a preferar el sinema, aydear velosiped i sovre todo ir al tsirk, (Sipure Sefarad)



54150

ayegar v.

הגיע, התקרב; הגיע להשג, השיג, הצליח; הקריב קרבן; זכה לראות

to reach, to approach; to achieve, to succeed; to make a sacrifice; to get to see

Ayegose mas a eya izo lo ke non es razon. (Blanka Flor)

Kamino de kinze dias en ocho los ayegaria. (Blanka Flor)

fin ke ayego oras de seuda de mediodia i anduvieron kada uno a sus kazas por komer, (Sipure Noraot,1885)

I ansi era andan i engrandesien i enyadien de dia en dia, asta ke ayego a Gemara; (Sipure Noraot,1885)

Sultán efendi, el Dio ke te ayege a ver todo lo bueno ke keres ver en tu puevlo! (Sipure Sefarad)

i hue el shaliah akavo de 1 mez ayego ayi, a la sivdad de Yishmael i entro en la sivdad i demando por el rav Ibn-Ezra i le disheron: en la yeshiva esta (manus. Papo, Sarajevo 1840)



54170

ayegarse v. refl.

התקרב, בא עד, הצטרף

to approach, to join

Se le ayego alado i le demando: ''De ke sivdad sos, mansevo?'' Le disho: ''So de Kushta.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



54230

ayí/aí adv.

שם, שמה

there

De ayi la oyo la 'sfuegra de altas torres d'ande 'stare. (Blanka Flor)

De ayi la oyo '1 su padre de altas torres de ayi arriva (Blanka Flor)

S'aboltava d'aki, s'aboltava d'ayi. (Djoha ke dize)

Ay debasho se asentan los ke sufren de amor. (Kalendario de kantigas)

el karselero, kualo de piadad, i kualo por la moneda ke tomo, hue i lo yamo i le vino el shamash ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)



54390

aynará (ebr.)

עין הרע, עין רעה; השפעת עין הרע

the evil eye; the effect of the evil eye

Ans?, a los 80 anyos eya tomo bast?n sin tenerlo de menester, por espanto no sea la tomen de aynarah. (Sipure Sefarad)



54490

ayuda f.

חוקן; עזרה, סיוע, תמיכה, סעד

enema; help, assistance, support, relief

despues les disho el rav a los haverim: lo ke vesh azer de mi, ansi aze i vozotros; disheron: enenu leha, ayuda del Dio esperamos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



54540

ayudar v.

עזר, סייע, תמך, סעד, הושיט יד

to help, to assist, to support

Todo ke ayuda a el rasha su kavo es de kayer en su mano. (Hidot de Izopeto)

Esta vez Haskito no se ofenso porke del djugo de su tiyo se ambezo dos kozas: la primera de ser siempre piadozo i ayudar al de enfrente, i sigundo komo kon palavra dulse la persona alkansa a reinchir su dezeo. (Sipure Sefarad)

Anda a Londra, ande el Sinyor de Rotschild, i demandalde en kualo vos puede ayudar. (Kuentos, 1986)

Has veshalom vava! No se afortune. Yo i Liza ya le vamos a ayudar. (Sipure Sefarad)

Me van a ayudar! El ayudo de la pierna kevrada! I solo kon alguenga vos vo mantener la semana entera es ke? (Sipure Sefarad)

detras yamo al mamzer: taluy, rasha, tame, presto abasha i ayudale a tu madre la zona! (manus. Papo, Sarajevo 1840)



54560

ayudo m.

תמיכה, סיוע, סעד, עזר; מענק

support, assistance, relief; grant

kuando la insistensia de las kriaturas se izo tema de kada dia Mordu aprevo a dezganarlos kon el ayudo de la aritmétika. (Sipure Sefarad)

Le vino hushuná al rey, i no le kortó la kavesa al mintirozo, ke se salvó kon el ayudo del komentador. (Kuentos, 1986)

Me van a ayudar! El ayudo de la pierna kevrada! I solo kon alguenga vos vo mantener la semana entera es ke? (Sipure Sefarad)



54700

azará (ebr.) f.

עזרה, עזרת נשים, יציע

Temple court, gallery, women's part in sinagoge

Kuando avrieron las puertas del ehal, kon las lagrimas en los ojos i aparada en la zará, la mujer ampeso a rogar: ''Dio piadozo! aze ansina, ke a mi Yomtov la dolor ke le pase i la unflasion ke le kede!'' (Sipure Sefarad)



54870

azeite m.

שמן

oil

demandale a la mama ke tal estuvo el ijo. (Kalendario de kantigas)

Savesh loke Rahelu, dameme sinko paras para echar azeite al kal. (Sipure Sefarad)



55120

azer v.

עשה, יצר; עזר, סייע, הושיט עזרה

to make, to create; to help, to assist

Enpero kere por su sahar ke le agas esto i esto. (Hidot de Izopeto)

Mira mi ijo, el mijor de mis konsejos es: Az lo ke azeras, ma pensa a su kavo! (Sipure Sefarad)

I se lo kontaron a el haham. Disho: Azeldo tresera vez; noche tresera, si no lo tokaron trayemeldo ande mi, ke no le sale djuzgo de los sielos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Esto es nada! Agora veras el fesat ke le ize yo a mi mujer, le disho Persiado (Sipure Sefarad)

Pishin mando dos shedin ke metan tino por el moso i la ropa i le disho al mansevo: ''Mira ke vas azer shabat en mi kaza.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i le dio la paga 2 tantos i le pago el zahmet i ansi fue aziendo unos kuantos dias (manus. Papo, Sarajevo 1840)

atemando el papa de pedrikear le disheron al mansevo: agora ke es tu demanda i te se ara? luego respondio ...: mi demanda es ke traigan ina gaina godra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i ansi izieron, ke disheron: algo vido el rav ke sera alegria kunplida (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia vino uno i le disho se sepa ke me nasio un ijo i oy tengo berit mila, venga agalo su mersed pishin (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



55420

azerse v. refl.

נעשה, הפך ל-, היה ל-; העמיד פנים, עשה עצמו; הבשיל, השלים בישולו; מת

to become; to pretend, to make himself; to ripen, to complete its ripening; to die

Ya me kazo yo kon vos si vos azesh todos djidios. (Blanka Flor)

Por lo enkovrir del padre se izo de la hazina. (Blanka Flor)

Kaminando, kaminando, alkanso asta'l pazar, ke en akeya sivdad se azia en dia de lunes. (Sipure Sefarad)

Dale las keshas a Haim i dile, ke esta manera de djugos no se azen kon ijos de los amigos, (Sipure Sefarad)

kuando se izo fiesta, asuvio ribi Meir a Yerusalayim i se fue a pozar en la kaza de ribi Yeuda el gizandon. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

misyu Abenshoan, 200 levos no son pokas paras, ma para ke se aga el trato te daré otros 10 levos i ke se agan 210. (Sipure Sefarad)

Ansina es, me dishe entre mi, agora veras de ke palo se aze la kuchara! (Sipure Sefarad)

Para azerse el kef por entero, enkomendó ke le traygan un dulse de devá. (Sipure Sefarad)

un djidio troko su leyi se izo kristiano, el i su mujer i sus ijos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



55980

azno m.

חמור

donkey

La semanada ke le das tu en kada viernes para ke le pene yo debaldes komo un azno? (Sipure Sefarad)

Se abasho del azno el i el moso i les disho a los merkaderes: ''Vozotros andavos i yo vo azer shabat aki, ke yo no ago hilul shabat.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



56390

baalé batim (ebr.) m. pl.

בעלי בתים, חברי הקהילה

homeowners, community members

kuando ya vino en la sivdad no veye sino dos o tres kazas entro en kaza le disho el baal a-bayit al moel: entre asente fin ke vienen la djente (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

disho el baal a-bayit: por hatir del moel, desharemos la seuda para la noche (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



56410

baavonot arabim (ebr.)

'בעוונותינו הרבים!'' - קריאת השלמה עם הרעה

"because of our iniquities!"

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke - baavonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



56880

badkol (ebr.) m.

הד, בת קול; גילוי שמיימי

echo; heavenly revelation

Kuando torno ribi Meir en kaza, salio un bat kol i disho: ribi Meir deve de estar pronto a vidas de 'olam aba. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



57160

bagatela f.

עניין פעוט, דבר של מה בכך, זוטות; פחזות, קלות דעת; סרט קישוט

a petty matter, a trivial matter, trifles; frivolity; ribbon

el sigundo, Nisimiko, vendía gazetas después de la shkola i lo ke ganava era una bagatela, (Sipure Sefarad)



57370

bailar v.

רקד, חולל

to dance

Ke salgash a bailar, ke vos kero ver. (Kalendario de kantigas)

un lonso kaminava en velosiped, dos kavayos bailavan al son del vals i mas, i mas... (Sipure Sefarad)

I avía múzika ... kantar, bailar ... i la kaza stava muy alegre. (Kuentos, 1986)

Todos están baylando i riyendo! Deké tu stas yorando? (Kuentos, 1986)



57530

bakalié (t.)

חנות מכולת; סחורות המכולת

grocery store; grocery goods

Haskito barria la butika, yevava kunducho i bakalie a la kaza del chorbadji (Sipure Sefarad)



57770

bala f.

צרור, חבילה, משא סוס; כדור (משחק); קלע, כדור (רובה)

bundle, package, horse freight; ball (game); sling, bullet (rifle)

A por aki el mansevo ya izo las balas i lo ke vendio vendio. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



57810

balabay (ebr.) m.

בעל הבית; אבי המשפחה, בעל, גבר

landlord; father of the family, husband

Dizia ke se kazo kuando tenia 15 anyos i era kaje akrana de ham Mair, su balabay, solo ke el avia nasido por Pesah i eya en Shevo. (Sipure Sefarad)

Haim se amostro un buen balabay. El savia kitar el ojo de lo ke merkava, todo fresko i lo muhar del kunducho i la karne. (Sipure Sefarad)



58080

baldar v.

ביטל; ביטל גזירה; שבר; הפסיק, עצר; עשה לבלתי חוקי, ביטל חוקיות

to cancel; to undo shear; to break; to stop; To make illegal, to invalidate

Ma esta vez sos muhrah por baldar tu veluntad i por aprimir a tu yeser kede por afirmar la misva. (Sipure Noraot,1885)

i lo tenian por hen esto kada anyo kon goral a ken le kaiya el mazal i no pudieron de baldar esta gezera kon moneda de ninguna manera (manus. Papo, Sarajevo 1840)



58140

baldes adv.

בחינם, חינם אין כסף

free without paying, free

le disho el rav por la findriz: ke azes mi ijo? no yores i no tomes sar, el Dio ke apiadara i tus lagrimas no seran en baldes (manus. Papo, Sarajevo 1840)

maase en un gevir muncho i era eskarso i era moel ama tenia una mania ke si es ke avia berit mila ande kere ke fuera el ia de baldes por azerlo berit mila (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



58330

balkániko adj.

בלקני

balkanic

Ham Mair muri? mientres la gerra Balk?nika kuando estavan en Yambol. (Sipure Sefarad)



58340

balkón m.

מרפסת, גזוזטרא

balcony

Una ora en la ventana, ora i media al balkon, (Kalendario de kantigas)

Avre tu puerta serrada k'en tu balkon luz no ay. (Kalendario de kantigas)



59010

bandiera f.

דגל, נס

a flag

Si no uviere kapitan, yo me pondre a la bandiera (Blanka Flor)



59450

banyero m.

רוחץ (בחוף); בלן; בעל ביתמרחץ

a man bathing (on the beach); bath attendant; owner of a bathhouse

El banyero se lo trusho en un vazo de agua yelada tomada del havuz. (Sipure Sefarad)



59470

banyo m.

אמבט, אמבטיה, מרחץ; רחצה; חדר אמבטיה; עיר מרחצאות

bath; bathing; bathroom; city of baths

Deshadme ir a un banyo i a un banyo de agua fria, (Blanka Flor)

Azele un kombite al banyo de tu sinyor. (Blanka Flor)

Yomtov se sintia alegre i kontente del ermozo banyo ke avia echo. (Sipure Sefarad)

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)

'Toma a Yihya i yevalo al banyo i arrapalo i vistele estas ropas.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



59710

barabar (t.) adv.

ביחד

together

Se pasean tio i suvrino i djuntos van un barabar, (Blanka Flor)



59970

baratura f.

'מציאה'', סחורה זולה; איכות של סחורה זולה

"Bargain", cheap goods; quality of cheap goods

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)



60420

barmil m.

חבית

barrel

'Mozos vamos azer tres barmiles siyados: (Djoha ke dize)



60440

barminam/án! (aram.) interj.

בר מינן!, חס וחלילה! לרוע המזל! לא עלינו!

God forbid! Unfortunately! Not on us!

ke esto es barminam, koza muy sekanali! (Sipure Sefarad)



60540

barragán n. & adj.

גיבור, אמיץ; חזק, חסון; גברי; מי שמפגין את שריריו (אירוני), בעל כוח

hero, brave; strong, sturdy; male; who demonstrates his muscles (ironically), has power

Amor galante, mi baragante, pase adelante (Kalendario de kantigas)

Pishin yamo el haham dos barraganes djidios i les disho: Toma, yeva a este ombre a la shara ande pozan los leones; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



60740

barrer v.

טאטא

to sweep

Haskito barria la butika, yevava kunducho i bakalie a la kaza del chorbadji (Sipure Sefarad)



61010

baruh abá! (ebr.) interj.

ברוך הבא!

Welcome!

pregunto ayi i le disheron ke el es i ya se va para su kaza, korrio detras i le bezo la mano i le disho el rav: baruh aba (manus. Papo, Sarajevo 1840)



61080

barva f.

סנטר; זקן

chin; beard

El viejo tomo el dukado en mano, lo paso por la barva, sinyal ke estava aziendo sefte, i disho: (Sipure Sefarad)

Sigiendo su kamino, el rey atino ke en un rinkon, alado de la djami, sovre una estera, se avia asentado un viejo de barva larga, vistido en djube, kon kauk en la kavesa. (Sipure Sefarad)



61180

barvika f.

זקנקן

small beard

Barvika de oro tiene empesandol'a despuntar. (Blanka Flor)



61350

bash (t.) m.

ראש; מומחה, ''אלוף'' (במובן שלילי: מוכשר למעשים רעים)

head; expert, "champion" (in a negative sense: competent for bad deeds)

Vine por el mi marido bash tanyedor de Estambol, (Blanka Flor)



61510

basheza f.

שפלות, שפלות רוח, אי מוסריות, נבזות, גסות, המוניות, נבלה

meanness, immorality, contempt, rudeness, vulgarity, villainy

Le disheron: Esto fue un yerro, i el Dio ya te lo enprezenta; no lo kites de boka, ke te traes basheza kon las manos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



61675

basho adv.

מתחת ל-

below-

i ribi Meir se maraviyo entre si, diziendo: komo de koraje esta tiene, i mirava en basho i no la keria mirar. Le dize eya a el: Porke no me miras? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



62070

basmá (t.) m.

בד מודפס עבור שמלות פשוטות, בגדי ילדים, וילונות; תחבושת, קומפרס; שם של משחק קלפים

printed fabric for simple dresses, children's clothes, curtains; bandage; name of a card game

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)

Heskiya era uno de los toptandjis de Pazardjic. Le vinian mushteris i de la sivdad i de los kazales para emplear filados, basmas, yensos, chemberes de kavesa i todo modo de manifaktura. (Sipure Sefarad)



62220

bastante adj.

מספיק, די, למדי, מאוד

enough, quite, very

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)



62330

bastidor m.

מסגרת רקמה

embroidery frame

Estava la reina Izelda i en su bastidor lavrando, (Blanka Flor)

Yo ke tengo manos blankas de lavrar al bastidor. (Blanka Flor)



62440

bastón m.

מקל הליכה, מקל, שרביט; בגט

Ans?, a los 80 anyos eya tomo bast?n sin tenerlo de menester, por espanto no sea la tomen de aynarah. (Sipure Sefarad)



62610

batal (ebr.) adj.

בטל, חסר מעש, בלתי פעיל; חסר תעסוקה, מובטל; בטלן, הולך בטל, מתבטל; פנוי

idle, inactive; lacking employment; idle person, vacant

El mansevo, viendo ke el ombre era muy entelijente i no lo pudía enganyar, se demandó komo avía entendido ke el no avía ganado la moneda. Bushkó, bushkó lavor, i no topándola, fue ande un tío i le demandó por plazer ke le diera una lavor por una semana. El tío lo tomó en su echo, i a la fin de la semana le dio una moneda de oro, komo paga de su lavor (malgrado ke el mansevo estuvo batal la semana entera). (Kuentos, 1986)



62990

batir m.

כעס, חרדה, מצב רוח עכור, רעידה מרוב כעס/חרדה, אי שקט פנימי

anger, anxiety, turbid mood, trembling from anger/anxiety, inner restlessness

Se aserkaron i vieron ke vinia de una kaza solitaria. Se aserkaron i batieron a la puerta. (Sipure Sefarad)



63000

batir v.

דפק, הלם, הקיש, המם, היכה

to knock, to hit, to tap, to stun

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)

lo apanyo del braso i lo trusho a la butika. El kazalino kedo en las demandas, ma el chorbadji le batio la espalda i lo mando ke se vaya diziendole, ke el ijiko se trublo porke dainda es adjami. (Sipure Sefarad)

en este momento Mamo ke estava serka de la pianola, batiendo sovre la klaviatura, komo ke esta akompanyando una kantika (Sipure Sefarad)

Yako acheto el presio, arrekojó la moneda, le batió la espalda del mansevo i aziendole reveranses lo mando kon la pinturia (Sipure Sefarad)

Yako lo saludo komo amigo viejo, le batió la espalda i le disho ke un otro mushteri, ke la tenia visto la pinturia le propozó por la mizma 500 levos. (Sipure Sefarad)

Liza ke mira la papelera, ke ke vea! Bati? las dos manos i entre las rizas le disho: Vava, eya tomo la papelera de gips en lugar de arina! (Sipure Sefarad)

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)

Después de media ora me meto a batir de nuevo. (Sipure Sefarad)

Ampesi a batir a la puerta. De ariento ni haber. (Sipure Sefarad)



63150

batirse v. refl.

שבר לעצמו; היכה לעצמו

hit himself

de tomarsen las manos i de batirsen en la espalda. (Sipure Sefarad)

Ensupitas, Asherucho se batio la frente i disho: (Sipure Sefarad)



63330

bava f.

ריר, רוק; בהשאלה: דברי הבל, שטויות

saliva; figuratively: nonsense

de sintir todo esto a los ijos de Mordu les kaiva la bava. (Sipure Sefarad)



63440

bavajada f.

שטות, הבל, דבר הבל, ריק, הבלות, עניין של מה בכך, דבר פעוט; (המונית:) כינוי לאבר הזכרי

nonsense, vanity, emptiness, trivial matter, petty thing; (vulgar:) a nickname for the male organ

Afitó ke esta mujer trusho la kestión kon los vizinos, i eyos le disheron ke éste no save nada, ke es mintirozo grande, i ke lo ke eskrivió es patranyas i bavajadas. (Kuentos, 1986)



64680

beemá (ebr.) f.

בהמה, חיה, בעל חיים;''בהמה'' - כינוי לשוטה

animal, beast; "Beast" - a nickname for a fool

I vido ke, ek, sus karas komo figura de beema, i se estremesio el novio i se aturvo (Sipure Noraot,1885)



64700

beemod (ebr.) f. pl.

בהמות

animals

ke era en fondo del kurtijo serka la yasla de las beemot. (Sipure Sefarad)



64980

bekchí/ bekdjí (t.) m.

שומר, נוטר, שומר לילה, שומר שדות

guard, night guard, field guard

El rey ke tiene ojos i orejas en kada lugar, puede ser ke no sepa el hal del puevlo? Sino, ke todos son una kolor, ampesando del rey asta el bekchi del kampo! (Sipure Sefarad)



65080

beklearse (t.) v. refl.

נשמר, נזהר

to be guarded, to beware

i le disho al shamash: vate en la buena ora i bekleate, mira ke no lo kontes a ninguno (manus. Papo, Sarajevo 1840)



65120

bel (t.) m.

מותן, חיק

waist, lap

Para ke keresh blanka ninya el mi kochiyo del be[l]? (Blanka Flor)

La ninya kon su malisia se lo enfinko n'el be[l]. (Blanka Flor)

Toma 'ste hancher damelo en el bel. Ah! no kero bivir kon esta dolor. (Kalendario de kantigas)

Por detras, araiz al bel, se metia algo komo un kushiniko ke se lo atava kon dos chikures por delantre, lo yamava ''el turnel''. (Sipure Sefarad)



65180

belá (t.) f.

דאגה, צרה, מזל ביש, נזק, קושי; אחריות גדולה; טורח

worry, trouble, bad luck, damage, difficulty; great responsibility; burden

Sta aziendo orasion: ''En ke bela me vini yo!'' (Djoha ke dize)



65260

bela (it.) adj.

יָפָה

beautiful

Siete ijas tiene bellas i ningun ijo varon. (Blanka Flor)



65670

ben porat Yosef! (ebr.)

בן פורת יוסף! בלי עין הרע!

Touch wood!

siendo todo lo ganado se iva para el garón, porke benporad yosef, la famiya fue siempre una de las numerozas. (Sipure Sefarad)



65690

benadam (ebr.) m.

בן אדם, אדם, איש,גבר; ''בן אדם'' - אדם בעל יושרה; אף אחד

man; "benadam" - a person with integrity; nobody

Por esto, ke se akavide el benadam de no tokar mujer de otro ombre. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Ke sepas, sinyores meldadores, ke este mansevo no era ben adam. Era ijo del rey de los shedim. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho la parida: i yo so ben-adam komo el, i me trusheron aki, solo komi de sus komidas, mas no pudi salir de aki i me kazi kon un shed (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



65840

bendezir v.

ברך, שיבח, הילל

to bless, to praise

I fue H' kon el moso i se engrandesio i lo bendisho, (Sipure Noraot,1885)



65870

bendicho adj.

ברוך, מבורך, מקודש

blessed, sacred

Bendicha sea Silvana i bendicha sea la madre de Silvana, (Blanka Flor)

el yerno ya mos afito, es un ijo bindicho i buen chalishkan i mi Davi tambien. (Sipure Sefarad)

Israel es nombre santo i bindicho, nombre de ley! (Sipure Sefarad)



65940

bendisión f.

ברכה

blessing

nada de remarkavle en esta famiya i en esta kazika si no era la bendision de los sielos ke inchiva la kaza de Mordu kon otrun krio. (Sipure Sefarad)



66035

bené uvené (aram.)

בינתיים, עד כה ועד כה

meanwhile

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)



66240

berahá (ebr.) f.

ברכה

blessing

Del día ke esta ija entró en su kaza, vino la berahá en kaza. (Kuentos, 1986)



66390

berber (t.) m.

ספר, גלב, עושה תגלחות; טרדן

barber; nuisance

Agora, disho el berber, todos estan arrekojidos ande'l vezir asperando ke les trayga la kavesa de vuestra maestad. (Sipure Sefarad)

Un dia, komo de uzo, vino el berber para arraparlo. (Sipure Sefarad)

no teniendo ufisio apropiado komo los shastres, berberes, tenekedjís i otros, (Sipure Sefarad)

Te kontare - dize Bohor, -Antiyer me estava muriendo de la dolor de un diente. No uvo remedio, kalió ke me vaya ande Memed el berberiko. (Sipure Sefarad)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)



66410

berbil (t.) m.

זמיר; כינוי לילד יפה

nightingale; a nickname for a beautiful child

Los bilbilikos chuchulean en los dales de la flor. (Kalendario de kantigas)



66540

berit-mila/beri(d)/berín (ebr.)

ברית מילה

circumcision

Ya lo izieron berit mila, ya se le tomo keriadera i estan un ojo en el sielo i un ojo en el ijo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

maase en un gevir muncho i era eskarso i era moel ama tenia una mania ke si es ke avia berit mila ande kere ke fuera el ia de baldes por azerlo berit mila (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

un dia vino uno i le disho se sepa ke me nasio un ijo i oy tengo berit mila, venga agalo su mersed pishin (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

ya akojieron la djente i izieron berit mila, metieron la meza, disho el moel ke el no puede komer ke tiene taanit halom (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



66850

besorá (ebr.) f.

בשורה טובה

good news

Fueron tambien i dieron besora a la mujer del shamash ke estava komo almana ke no savia del marido. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i me mando el Sh.Yit. para darte a saver esta besora tova i este si[nyor] dicho, su morada esta en magruf en mula Yishmael (manus. Papo, Sarajevo 1840)



67120

bever v.

שתה, לגם, גמע; רימה, הערים; נתן אמון ב-

to drink, to sip; to deceive; to trust in

De akeya bivio la infalta kedo prenyada de una ninya. (Blanka Flor)

Ansi se lo tope en el bever del vino. (Blanka Flor)

Kuando torno en kaza, le metio a komer i a bever komo en primero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Pishin se fue ribi Meir a su kaza, i le trusho la mujer delantre de el komer i bever. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



67390

bevienda f.

משקה, שיקוי; שתיה

beverage, potion; drinking

Una redoma te vo mandar, bivienda enfechisada, (Kalendario de kantigas)



67590

bezar v.

נישק, נשק; התאים (זה לזה), התחבר היטב

to kiss; to match (to each other), to connect well

No t'olvides ke te bezi, te tuve i abrasado, (Kalendario de kantigas)

Lo bezaron i lo abrasaron i partio por mar kamino de dias fin ke arrivo en la sivdad Kostantina. (Sipure Noraot,1885)

Lo entraron delantre el rey. De rudias, este vino asta el trono, bezo la alda de la djube del sultan i le diso: (Sipure Sefarad)

Saludaron al rav i le bezaron la mano i se fueron. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Un dia kuando eskapo el mansevo su echo, vino ande el rav i le bezo la mano (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

el mansevo se hue a kaza, asegun lo vieron el padre i la madre enpesaron abrasarlo i a bezarlo de la alegria (manus. Papo, Sarajevo 1840)

pregunto ayi i le disheron ke el es i ya se va para su kaza, korrio detras i le bezo la mano i le disho el rav: baruh aba (manus. Papo, Sarajevo 1840)



68050

bibo m.

תרנגול הודו

turkey

i si keresh mas, por estas paras yo vos traigo una biba de 6 kilos! (Sipure Sefarad)



68150

bichkí (t.) m.

מסור

devoted

ke este se olvido del bichki de tripa (Sipure Sefarad)



68300

bien m.

רכוש, עושר, הון, ברכה; טוב; יתרון

property, wealth, capital, blessing; goodness ; advantage

De aki anbeze el ombre de no azer bien kon el rasha aun ke le apromete muncho presio. (Hidot de Izopeto)

Ke ansi es la uzansa del rasha de pagar mal por bien. (Hidot de Izopeto)

Le respondio: Muy bien. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

si se ambezo por exempio, ke fulano se esta aprontando a alevantarse kon la famiya para la Fransia or otro lugar, iva, lo topava i azia el trato por todo el bien de su kaza; (Sipure Sefarad)

de todos los modos mozotros salimos enganchados i enkanpados ke ansi le dimos una karta kon firmas i moneda i le dishimos: vate, del bien lo topes (manus. Papo, Sarajevo 1840)

aki es lugar de shedim i yo so el grande de eyos i todo ken es eskarso le tomo las yaves i me ago yo komandon de su bien (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



68740

biervo m.

מילה

word

despu?s, ech?ndose, dizia le Shema i una orasion en djudezmo de la kuala Haim se akodrava solo algunos biervos (Sipure Sefarad)



68850

bihlal (ebr.) prep.

בין היתר, בכלל הדברים; לדוגמא

among other things, for example

i darso el papa sien mil desonramientos i bihlal de esto ke vamos a azer no es por matar alma h[as] v[ehalila], sino por vengar la [?] de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



69060

bikur holim (ebr.) m.

ארגון סעד לחולים

organization of welfare for patients

el ke tiene menester de nedavá, ke vaya a Bikur holim! (Sipure Sefarad)



69420

bilieto (it./t.) m.

כרטיס, כרטיס כניסה; שטר כסף; מכתב קצרצר

ticket, entrance ticket; banknote; a short letter

Mordu los eskuchava i se sonreiva pensando ke una yida al tsirk es komo gastar por vanidades almenos 6 frankos para sesh bilietos, ke es el gaste de la famiya para un dia entero... (Sipure Sefarad)

Nisimiko le respondió ke en la galería un bilieto vale 1 levo. (Sipure Sefarad)



69530

bimbriyo/bimbrío m.

חבוש

quince

Entre la mar i el rio mos kresio un arvol de bimbriyo. (Kalendario de kantigas)



70060

birit (ebr.) m.

ברית מילה; פין, אבר

circumcision; penis

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)

Entrimientes el birit se le iva unflando mas i mas. (Sipure Sefarad)



70170

birmuelo m.

לביבה, סופגניה; מאפה חלבון ביצה; מאפה לפסח; רקיק

pancake, donut; egg white pastry; pastry for Passover; wafer

Las de la novia komen birmuelos, las del novio komen djirguelos, (Kalendario de kantigas)



70310

bisharetsiz (t.) m.

ענקיות, ממד יוצא דפן

extraordinary dimension

Por el kamino se riiva entre si pensando komo lo va enkontrar la vieja en viendo esta alguenga bisharetsiz. (Sipure Sefarad)



70910

bivdo/a n.

אלמן/אלמנה

widower/widow

Akontesio maase en una sivdad ke avia una bivda muy rika (Hidot de Izopeto)

Le disheron akea bivda kaza kon un mansevo de otra sivdad muy ermozo enpero es ladron. (Hidot de Izopeto)

la bivda, i eya murió antes pokos mezes. (Sipure Sefarad)



70920

bivez/biveza f.

זריזות, חייות, ערנות, חיוניות, פזיזות, עליזות; חריפות, שנינות

agility, liveliness, alertness, vitality, recklessness, cheerfulness; sharpness, wit

Vites biveza de kriansa! De entender ke sos tu ke le pagas la semanada! (Sipure Sefarad)



70960

bivir v.

חי, התקיים, גר; ניהל חיי הוללות

to live, to exist; to lead a life of debauchery

Un dia, el rey salio soliko por las plasas para ver komo bivia el puevlo. (Sipure Sefarad)

por esto vini delantre de el, ke todo lo ke me va a dezir, murir o bivir, propio si me echas a los leones, arresivo yo sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Dime kual es tu ufisio i komo te ganas a bivir. (Kuentos, 1986)

Al anyo, de una infeksion muri? i Persiado. La psa Donu se fue a bivir ande Daniel. (Sipure Sefarad)



71050

bivo adj.

חי, מלא חיים; ער, ערני; תוסס,שובב, עליז, זריז; פיקח, מבריק; בוהק

alive, full of life; alert; lively, playful, cheerful, agile; clever, brilliant; shiny

ke me traigan a mi amor sano i bivo i sin kadenas. (Blanka Flor)

Haskito era elevo de kuatrena klasa, ijiko bivo i komo todos los de su edad muy kuriozo. (Sipure Sefarad)



71220

bizayón (ebr.) m.

עלבון פומבי, בזיון, בושה, חרפה

public insult, shame, disgrace

Kaya, kaya, la mi ija, ke es verguensa i bizayon! (Blanka Flor)

i ansi hue yamando a todas las figuras kon muncho bizayon, i abashavan i lo servian a el ... todo loke les dezia kon muncha herpa, a karar ke todos se estremesieron de ver (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



71280

bizbón m.

דבורה; עוקץ הדבורה

bumblebee; bee sting

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)



71860

blanko m.

פחם (בלשון סגי נהור : ''לבן'');''לבנים'' ''אספרוס'' - כסף

coal; aspro: the smallest Turkish currency, penny

Mamo, ke todo el tiempo lo estava observando, le dize a Yako en djudezmo: si te demanda por el presio, arepélale almenos 300 blankos. (Sipure Sefarad)

no kero largar palavras, mira las kartas ke me dieron i 500 gro' de moneda blanka me dieron en la mano, i ken save a kuantos arian de este modo a kitarlos del la ley de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



71870

blanko adj.

לבן, צח, צחור

white

Yorava la blanka ninya lagrimas de dos a tre[s]. (Blanka Flor)

Ah! no t'alaves ke sos blanka, blanka komo el yasimin, (Kalendario de kantigas)



72410

bobrekes (t.) m. pl.

כליות

kidneys

Le servia para guadrarse los bebrekes de yelor. Era i muy akavidada. (Sipure Sefarad)



72500

boda f.

חתונה; בהשאלה: דבר מה בלתי נעים

wedding; a nickname for something unpleasant

pensa de azer boda salida de Shevo. (Sipure Sefarad)

I después de la boda, por siete días les izo sheva berahot, les dio kaza a morar i los arresentó de todo lo bueno (Kuentos, 1986)

Vino el ijo grande i disho ke se va kazar kon la muchacha. Aprontaron la boda, i kombidaron a la sivdad entera, diziendo: Ken kere vinir a la boda, ke venga! La kaza sta avierta! (Kuentos, 1986)

Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad)

Akeya noche izieron los shiduhin por la boda. Metieron tiempo. Un mez vino el tiempo de la boda, kazaron todas. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



72750

bodre m.

חוף, גדה; שפה, קצה, שוליים, צד

beach, bank; edge, margin, side

Ven kerida, ven amada, ven al bodre de la mar. (Kalendario de kantigas)



73130

bohor (ebr.) m. & adj.

בכור; תם, נאיבי, ניתן לסובבו סביב האצבע

eldest; innocent, naive, can be rotated around the finger

el behor de la famiya lo avia dado por chirak ande un tenekedjí konosido, (Sipure Sefarad)

Kuando el ruso entro a Pazardjik eya ya era madre de tres kon el behor, Persiado, un ijiko de 12 anyos. (Sipure Sefarad)



73190

bok (t.) m.

צואה; אדם המנבל פיו

feces; a man who talk obscenely

La sigunda amarga komo la fiel, i la tresera boktan bok!'' (Djoha ke dize)



73200

boka f.

פה, לוע

mouth, muzzle

De los sus ojos yorava i de la su boka dezia: (Blanka Flor)

Akel pedaso de la boka ke echo lo perio. I en la agua no topo nada. (Hidot de Izopeto)

Echo akel pedaso de la boka i se echo a la agua para tomar el otro pedaso ke era mas grande. (Hidot de Izopeto)

Le disheron: Esto fue un yerro, i el Dio ya te lo enprezenta; no lo kites de boka, ke te traes basheza kon las manos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

El sekreto es, ke siendo yo de su cherga, ya se kuanto le duele al puevlo kuando le toman el bokado de la boka. (Sipure Sefarad)

Todos los de kaza i del vizindado la kerian bien i mizmo su elmuera, ke la yamava ''mana'' de boka yena porke era buena de korason, alegre i grande nekochera. (Sipure Sefarad)

Se asuvio ribi Yihya a la teva i enpeso a darshar. Todos los del kal kedaron enkantados de oyir lo ke esta kitando de la boka. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i darsava el papa de Roma herufim i gidufim, loke le salia de la boka i despues se azia el desa[s]tre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



74170

bokado m.

נתח, ביס; שוחד; הצטננות

slice, bite; bribe; cold

El sekreto es, ke siendo yo de su cherga, ya se kuanto le duele al puevlo kuando le toman el bokado de la boka. (Sipure Sefarad)

Heskiya tomo dos bokados, se repozo un poko i después le dize a la mujer: Bueno! Ya es oras de irme al kal. (Sipure Sefarad)

Un dia vino almana kon su ija ande el si[nyor] rabino i le disho: ''Si tiene gusto de tomarme por djudia por el bokado de pan i paras no kero.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



74630

bolar v.

עף, טס, ריחף, עופף, פרח; נמלט במהירות; נפטר (באירוניה)

to fly, to hover; to escape quickly; to die (ironically)

Tres palombas van bolando i por las almenas del rey, (Blanka Flor)

Komo el pasharo ke bola, apoza d'en flor en flor, (Kalendario de kantigas)

Avrid puertas i ventanas ke la ija ya bolo. (Kalendario de kantigas)

En lo ke estavan peleando los vido una agila ke iva bolando. (Hidot de Izopeto)

el disho: Vidi un gameo bolar!. Los ke lo sintieron, le respondieron: No puede ser! Esta es una de tus mintiras!. (Kuentos, 1986)

le disho: Amóstrame komo un gameo puede bolar! Si no, te vo azer kortar la kavesa! Te do tiempo una semana! (Kuentos, 1986)

Sinyor rey, no te tiene akontesido nunka de ver un gameo korrer tan presto, ke te paresió ke estava bolando? (Kuentos, 1986)



74730

bolarse v. refl.

התעופף; הסתלק במהירות, נעלם במהירות

to fly; to get away quickly, to disappear quickly

Uno enkargo al mansevo i uno enkargo al moso i sus ropas i se bolaron. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



74910

bolluk (t.)

עושר, שפע

wealth, abundance

todos dizian ke de kuando vino al poder el nuevo vali, si no párese ke trusho kon si el bolluk i la prosperidad, el kante i la alegria. (Sipure Sefarad)



75030

bolsa f.

שק, שקית; ארנק, חריט; תיק, אמתחת; גביע נייר; פגם בבגד, גזרה פגומה

sack; wallet, basket; paper cup; defect in garment, damaged cut

La tinia la bolsika debasho de la kavesera. (Djoha ke dize)

el vizir, ke avia tomado la mezada - una bolsika de liras de oro - fue en kaza, (Djoha ke dize)

Dezeozos de mereser la bolsa de dukados no faltaron. (Sipure Sefarad)

Saviendo ke para irse a kaza su ermano pasava por un kyupriiko estrecho, el riko tomo una bolsa, la incho kon oro, la metio enmedio del kyupri i se eskondio por ver loke va afitar. (Sipure Sefarad)

el resto ke pagen kenas de los 500 gro' ke le dieron, enfrente de los 500, ke den 500 bolsas a la hazne (manus. Papo, Sarajevo 1840)



75725

bordar v.

רקם

to embroider

Bordando esta un kamizon para el ijo de la reina. (Blanka Flor)



75810

borekita (t.) f.

בוריקיטה, בורקה קטנה, סוג מאפה

small boreka

Yo le ize ‘nas burikitas i se las mandi (Kalendario de kantigas)

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



75940

borrachez f.

שיכרות; שתיינות

drunkenness

i de su grande borraches no supo ni kuando se echo ni kuando se alevanto, i paso la ora kon eya noche entera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



76370

bota f.

מגף; גיגית, חבית, תיבת לחם, אגן, אמבט; רחצה באמבט; חנות גדולה

boot; tub, barrel, bread box, basin; bathing in the bath; great store

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)



76580

botón m.

כפתור; ניצה, כפתור-פרח

button; bud

Boton kita, boton mete, una karta ya eskrivio. (Blanka Flor)



76910

bovo m. & adj.

טיפש, אוויל, פתי, תם, חסר דעת, מטומטם, שוטה, רפה שכל

stupid, foolish, gullible, ignorant, dumb, weak-minded

No es ke el prove era bovo, o ke nada no le vinia de la mano, ma ansina kombinava, ke ''oro tokava, lodo se le azia'' persona sin kismet en la vida! El riko lo keria muncho i lo protejava. (Sipure Sefarad)



77060

boy (t.) m.

גובה; מידה, גודל, ממד, שעור, קומה; גיל

height; size, rate; age

De este boy de shonda i el ya esta por los portos! (Sipure Sefarad)

En lugar de repuesta Haim kito la alguenga del papel i kon dos manos la amostro estirada por el boy entero. (Sipure Sefarad)

Eskojo la mas grande de las alguengas, ken save de ke boy de beema, ke al pezo vino 4 kilos i era kaje medio metro de largor. (Sipure Sefarad)

La vieja kede enkantada: Adio, Liza! Ven ke veas ke kilipur de arina me merko tu Haim! Este boy de mujer ya me ize, ainda esto por ver esta maraviya! (Sipure Sefarad)



77160

boyá/boya (t.)

צבע; איפור; עצב, סבל, יגון, צער

color; makeup; sadness, suffering, grief, sorrow

Terusho enkalador enkalaron la kaza. Le terusho feraguador ke adove lo ke estava derokado. Terusho doriel ke les aga ventanas boyas. En manko de sinko dias izo todo no parese sino saray del rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



77250

boyadeado (t.) adj.

צבוע, מסוייד

painted, whitewashed

loke estas avlando?! 300 levos por un pedaso de tela boyadeada ariento de un kadro! (Sipure Sefarad)



77480

boz f.

קול, קול בהצבעה, צליל, טון

voice, vote, sound, tone; tune

Una boz siento yorare de Silvana me paresia. (Blanka Flor)

I en ayegando tiempo de la hupa, en akel dia kombido el haham a los hahamim porke dieran los kidushin sin boz de kante o alegria, (Sipure Noraot,1885)

Involontariamente, a boz alta, ampeso a resitar la maksima ''Az lo ke azeras, ma pensa a su kavo'' (Sipure Sefarad)

kon boz de rogativa le dizes: ''Halvadji efendi, te rogo, metemi en esta revanada por sinko paras de halva!'' (Sipure Sefarad)

atirado de estas bozes, a la butika de Yako vino i musyu Danailov, patrón de la livreria en el bulevard Dondukov, a ver si toparía algo de interesante para su kaza. (Sipure Sefarad)

kon boz en diversas variasiones, le dize a Yako: frégasela, enkáshasela, tómale la-as pa-aras! (Sipure Sefarad)

por el grande evenemiento presto ya korrieron bozes por las kavanés i ariento de una semana se vendió la mas parte de akeyo ke un tiempo fue el patrimonio del rikinion Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)

Fue a la boz del yamar, topo al shamash ke esta yamando minian. Le disho: ''Ande es el kal?'' Le amostero. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



78300

bransh m./bransha f. (fr.)

ענף, תחום עיסוק וכו'

branch, field of practice, etc.

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



78340

braso m.

זרוע; ענף, סמוכה

arm; branch

Ya la tomo por el braso al palasio se la yevo. (Blanka Flor)

Ya la toma por el braso i ya se la yeva kon el. (Blanka Flor)

Si no uvieren remos prontos, mis lindos brasos puziera , (Blanka Flor)

Azere un buen suenyo, en tus brasos muerere. (Kalendario de kantigas)

lo apanyo del braso i lo trusho a la butika. El kazalino kedo en las demandas, ma el chorbadji le batio la espalda i lo mando ke se vaya diziendole, ke el ijiko se trublo porke dainda es adjami. (Sipure Sefarad)

i kon kushís lo alkanso, lo tomo del braso i lo trusho a la butika. (Sipure Sefarad)

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)



78560

bravo! (it.) interj.

ברבו!, הידד!, כל הכבוד!

Barbo!, cheers!, well done!

Disho el rey: ''Beravo, beravo! ke podites arronper a la sitra ohra!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



78750

bre! (t.) interj.

הי! הי, אתה שם! קריאה למשיכת תשומת לב, קריאת נזיפה/גערה

Hi! Hi, you there! (call for attention/scolding)

Bre, bre, loke estas avlando – se maraviyaron i Yako i Mamo. (Sipure Sefarad)

Bre negra mujer, no savesh dar kontentez, i ke keriash, ke los deshara ir a los mushteris ande los ijos de Yosefachi eske? i yo ke kedara a apanyar moshkas? El Dio es grande, ya me pagaran. (Sipure Sefarad)



78990

brigante (it.) m.

שודד, לסטים

robber, brigand

kon un mansevo brigante ke me pudo arrevatar. (Kalendario de kantigas)



79200

briyando adj.

זוהר, מבהיק, מבריק

glowing, shining

Kondja mia, kondja mia, vate onde mi kerido, (Kalendario de kantigas)



79240

briyar v.

זהר, הבהיק, הבריק, התנוצץ, נצץ; הצליח כלכלית, חי ברווחה, זרח מעושר/סיפוק/רווחה (גם באירוניה); תאם

to glow, to shine, to sparkle; to be financially successful, to live in well-being, to shine out of wealth/satisfaction/well-being (even in irony); to match

Al kayer de la noche de enfrente vieron briyar una luzezika enmedio'el kampo. (Sipure Sefarad)



79360

brokado m.

ברוקד, בד משי כבד

brocade, heavy silk fabric

Tres naves tengo en porto kargadas de oro i brokale. (Blanka Flor)



80220

buelta f.

סיבוב, סיור, הטיה; שינוי, חילוף, היפוך; החלפת דעה; מעקף

rotation, touring, tilting; change, exchange, reversal; change of view; bypass

ya keriamos malsinarlo al rey ama mos espantimos ke no avle despues la buelta i se kree el rey de el i mos viene muncho mal (manus. Papo, Sarajevo 1840)



80400

buenas f. pl.

'טובות''

favors

Mira a ver loke vas a azer, kon las buenas o kon las negras, shu ke no pize mas por el porto! (Sipure Sefarad)



80520

buendad /buendá f.

טוב לב, נדיבות לב, חמלה, אדיבות; תמימות; טובה, מעשה חסד

kindness, generosity, compassion, ; innocence; favor, an act of kindness

Asi el Dio te de vidas largas sigun la buendad ke estas aziendo kon un ombre viejo. (Sipure Sefarad)

Estas son las dos tinajas i te rogo ke tengas la buendad de inchirmelas yenas kon dukados. (Sipure Sefarad)

le está arrogando al marido ke le embíe un poko de dinero, para pueder mantenerse i no ir a demandar buendades de la djente o de la komunidad. (Kuentos, 1986)



80590

bueno adj.

טוב, טוב לב, נדיב לב, רחום, נעים, ישר

good, kind-hearted, generous-hearted, compassionate, pleasant, honest

Ay ke buena ke fue la ora ke vos alkansi (Kalendario de kantigas)

I kunplieron sus dias por parir i pario un ijo, i vido a el ke bueno el, ermozo de vista i bueno de forma; (Sipure Noraot,1885)

agora, kedavos en las buenas oras i shalom! (Sipure Sefarad)

Paso kuanto un anyo. Los haberes ke vinian de este vilaet eran mas de buenos. (Sipure Sefarad)

le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del Dio lo toparas (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i le disho al shamash: vate en la buena ora i bekleate, mira ke no lo kontes a ninguno (manus. Papo, Sarajevo 1840)



80760

bueno m.

טוּב, טוּב לב; טובה

kindness; favor

les disho el mansevo no me puedo ir sin lesensia del rav porke izo kon mi muncho bueno (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



80880

buenora! interj.

'שעה טובה'' - נאמר למי שהתעטש, השתנק וכו'

"in good hour" - said to those who sneezed, choked, etc.

Vengash en buena ora reina vos i el vuestro reinado. (Blanka Flor)



81010

bufé/byufet (fr.) m.

מזנון (רהיט); מזנון (למכירת מזון); מזנון (שולחן מטעמים בחתונה וכו')

buffet (furniture); buffet (for selling food); buffet (table of delicacies at the wedding, etc.

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



81080

bufonería f.

ליצנות, מעשה ליצנות, בדחנות

clowning, an act of clowning, joking

sovre todo, las bufonerías de los paylachos kon karas untadas, ke se enklavavan chakitones i davan taklás entre las rizas del publiko. (Sipure Sefarad)



81113

bu'ho/buho m.

ינשוף, כוס

owl, barn owl

Boba, le disho el rey, aki veo ke kada uno kito algo para vender, tu no tienes otro ke un bu'ho, lo ketates para vender eske? (Sipure Sefarad)

Delantre de si tenia un bu'ho atado a un palo. (Sipure Sefarad)



81620

bulevar m.

שדרה

avenue

atirado de estas bozes, a la butika de Yako vino i musyu Danailov, patrón de la livreria en el bulevard Dondukov, a ver si toparía algo de interesante para su kaza. (Sipure Sefarad)



81660

Bulgaría f.

בולגריה

Bulgaria

salió ke sinyor Rafael, sigun lo yamavan todos a Vidin i djidyos i búlgaros, era el mas grande zayredjí no solo en Bulgaria, ma i en la Vlahiya (Sipure Sefarad)



81670

bulgur (t.) m.

גריסים, חיטה מקולפת

groats, peeled wheat

Eya se akodrava mizmo i de algunos platos de un zeman komo: bulgur, garvanso, yalandji yaprak; (Sipure Sefarad)



81850

buluk (t.) m.

כמות גדולה של, המון

large quantity of, lots

No demandes Rahelu, el echerio de oy. Me vinieron un bilyuk de mushteris, ke no me di a mano de vender. (Sipure Sefarad)



82190

burako (port.) m.

חור, נקב, חריר; פתח

hole, perforation, pinhole; opening

Ke es gips? Akeyo ke amasamos para tapar los burakos de la chinchas! (Sipure Sefarad)



82530

burla f.

צחוק, שחוק, לעג, משובה, לגלוג, לצון

laughter, ridicule

Ke verguensa grande era a el de los ke lo ivan a sentir, ke le ivan a azer burla. (Sipure Noraot,1885)



82590

burlar v.

לעג, לגלג, צחק ל-; פלירטט

to mock, to laugh at; to flirt

El rey por burlar kon eya tres golpikos le ay dado. (Blanka Flor)

En akea ora el mansevo se tomo muncho saar de verlos burlar ke non se kreian de sus palavras; (Sipure Noraot,1885)

Kuando lo estava sirviendo, i ke era ribi Meir ermozo, estava eya riendo i burlando kon el, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

B?rlate, b?rlate! Te esta paresiendo marafet grande de maytaplanearte kon una mujer vieja. (Sipure Sefarad)



82600

burlarse v. refl.

התבדח, הלעיג על, לעג ל-, שם ללעג, התלוצץ, חמד לצון

to joke, to mock, to make fun of

Huerte Haim! Diz ke la merkates dafka para burlarte de mi! (Sipure Sefarad)



82820

bursa f.

בורסה

stock exchange

Entre tiempos el fato ke el amigo de Rotschild avía merkado tantas aksiones izo su efeto sovre los adjentes de la Bursa, i el presio de akeyas aksiones suvió a las estreas. (Kuentos, 1986)

Le merkó una ermoza forasiá, i al día demanyana lo izo suvir a su karrosa i se le yevó kon sí a la Bursa. (Kuentos, 1986)



82950

bushkar v.

חיפש, ביקש

to seek

A eya la desho de parto se fue a bushkar mueva amiga. (Blanka Flor)

Va bushkate otro amor, aharva otra puerta, (Kalendario de kantigas)

Mas le izo otro plazer ke en los dias ke estava prenyada ke no puedia salir a bushkar sus mezonot bushkava i eya mezonot i le yevava para ke komiera. (Hidot de Izopeto)

I kuando bushko por apartarse de eya, travo en el kon diziendo: (Sipure Noraot,1885)

El rey se akodro del viejo i lo mando a bushkar ma no lo toparon, siendo ya avia murido. (Sipure Sefarad)

Kon una palavra, su tio bushkava de azerlo pratiko no solo en el zaanat, ma i en la vida. (Sipure Sefarad)

El mansevo, viendo esto, bushkó lavor para ganar la moneda, (Kuentos, 1986)



83050

búshkida f.

חיפוש; חקירה

search; investigation

esta djente kitava su existensia arrodeando las kazas en búshkeda de kozas viejas por las kualas pagavan presios simbólikos a djente ke kerian dezbarasarsen de embarasos. (Sipure Sefarad)



83140

butika f.

חנות

shop

lo tomo kon si al echo i agora lo desho ke arodee la butika endjuntos kon Davi su ijo. (Sipure Sefarad)

Lo ke no avia en este pazar! Un urmigero de djente iva atras i adelantre entre sergis i butikas onde se podia ver todo lo bueno ke nasia en esta tierra bindicha, o ke salia de las manos maestras de sus artezanos. (Sipure Sefarad)

Entre la semana vinieron a la butika dos amigos del chorbadji i este lo mando a Haskito ke enkomende tres kaves. El kavedji los trusho. (Sipure Sefarad)

Haskito barria la butika, yevava kunducho i bakalie a la kaza del chorbadji (Sipure Sefarad)

atirado de estas bozes, a la butika de Yako vino i musyu Danailov, patrón de la livreria en el bulevard Dondukov, a ver si toparía algo de interesante para su kaza. (Sipure Sefarad)

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)

tenia su butika en el sentro de Bitpazar, ke siempre estava embutida de vistimienta, kalsado, atuendos de kuzina, mezas, siyas, asta mobilias (Sipure Sefarad)

Un día pasó al lado de mi botika un arabo kon una muchacha djudía, ke tinía la kara tapada; disho ke la kere vender i la metió en vendida.... (Kuentos, 1986)

ke komo ay una palavra, le vaziaron los raftes de la butika! (Sipure Sefarad)

Le avrio una butika le metio, mashal, sien liras de kavdal. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



83460

buyir v.

רתח; הרתיח; בהשאלה על מעיים: בעבע (גזים)

to boil

Ermozo nekuchir! I ande ke lo buya este lashon akodesh. No se va ablandar ni fin amanyana i no se si va kaver en la kaldera de lavar! (Sipure Sefarad)



84110

chaketón (t.) m.

מכה, סטירה, מהלומה

blow, slap

sovre todo, las bufonerías de los paylachos kon karas untadas, ke se enklavavan chakitones i davan taklás entre las rizas del publiko. (Sipure Sefarad)



84370

chalishkán (t.) adj.

עמלן, חרוץ, פעיל

hard worker, diligent, industrious, active

el yerno ya mos afito, es un ijo bindicho i buen chalishkan i mi Davi tambien. (Sipure Sefarad)



84700

chanta (t.) f.

תיק, סל, ילקוט, מזוודה קטנה, תיק יד, תיק קניות

bag, basket, schoolbag, small briefcase, handbag, shopping bag

demando los sinyores: ken es esta mujer ke veo yo en la pared? disheron: esta es la chanta Maria, la madre de Yeshu; i esta tsura de ombre kon korona en la kavesa ken es? le disheron: este es el Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



84765

chapalear (t.) v.

השתדל

to make efforts

Muncho grito, muncho chapaleo de arrogarle i nada no gano porke se atrevia en su huersa i huersa de sus ijos. (Hidot de Izopeto)



85190

charika (t.) f.

סנדל, נעל כפרית פשוטה

sandal, simple rustic shoe

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)

vino akel kazalino kon el ijiko deskalso, ke merko un par de charas para si i disho ke no le estavan abastando las paras para merkar charikas i para el ijiko (Sipure Sefarad)

Las charikas chikas, kon la ganansia, valian 4 groshes, yo se las di por tres, ganando apenas trenta paras. (Sipure Sefarad)

Después de pensar bueno, bueno, tomi una kashika i en eya meti las charikas ke uzava yevar komo mandradji, (Sipure Sefarad)



85225

charikchilik (t.) m.

סנדלרות, ייצור נעליים כפריות

shoemaking, manufacture of rustic shoes

Kere mirado otro remedio; aspera avlare kon mi ermano Shapat, el ufisio de charikchilik kreo ke ya lo va embeveser. (Sipure Sefarad)



85760

chay (t.) m.

תה; נהר

tea; river

la vieja i Perla se okupavan de la kaza, aprontavan el chay para el dezayuno de la famiya i gizavan lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)



86090

chember (t.) m.

חישוק, טבעת

hoop, ring

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)

Heskiya era uno de los toptandjis de Pazardjic. Le vinian mushteris i de la sivdad i de los kazales para emplear filados, basmas, yensos, chemberes de kavesa i todo modo de manifaktura. (Sipure Sefarad)



86210

cherga (t.) f.

שטיח

carpet, rug

kuando azia luvia, las mujeres metían tendjeres para arrekojer la agua no sea se empapen las chergas del dyusheme (Sipure Sefarad)

El sekreto es, ke siendo yo de su cherga, ya se kuanto le duele al puevlo kuando le toman el bokado de la boka. (Sipure Sefarad)



86570

chichek (t.) m.

פרח

flower

Kondja mia, kondja mia, chichek de mi kavesa, (Kalendario de kantigas)



87040

chikitiko adj.

קטנטן

tiny

Salto la mas chikitika la ke en buen dia nasio: (Blanka Flor)



87070

chikito m.

עולל, תינוק, ילד קטן

babe, suckling infant, little boy

de chika i chikita ami un gran varon. (Kalendario de kantigas)



87130

chiko adj.

קטן

small

Salto la mas chika de eyas la ke en buen dia nasio: (Blanka Flor)

ni gozando de chikos kréditos komo lo eran los sergidjís i ambulantes, (Sipure Sefarad)



87160

chiko m.

נער, ילד קטן

little boy

los ijikos mas grandes divertían a los chikos, (Sipure Sefarad)

No puedes dar ni un paso sin untar en la mano de estos ladrones. Lo ke parese ke te son haveres i ke sos ovligado de inchirles las aldikeras, del chiko asta el grande, (Sipure Sefarad)



87240

chikur (t.)

שרוך נעל, שרוך תחתונים; סוג של מאפה ספירלי

shoelace, underwear lanyard

ni atar te puedes los chikures. (Sipure Sefarad)

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)

Por detras, araiz al bel, se metia algo komo un kushiniko ke se lo atava kon dos chikures por delantre, lo yamava ''el turnel''. (Sipure Sefarad)



87560

chincha f.

פשפש; כינוי לקמצן; כינוי לאדם טורדני

bug; nickname for a cheap man; nickname for a annoying man

Ke es gips? Akeyo ke amasamos para tapar los burakos de la chinchas! (Sipure Sefarad)



88110

chirek (t.) m.

רבע; סרט בד מוסלין ירוק או אפור בחלק הקדמי של שביס נשי

quarter; green or grey muslin cloth ribbon on the front of a female bite

Metelda en kriadera un chirek de lira al dia. (Blanka Flor)



88730

cholán (t.)m.

עצם ממויחה

a bone full of marrow

en esta forma, mas mal ke bien, la famiya ya se mantenia, moldeando lo mas de las vezes kon el tendjere de fijon, o kon cholán i meltsa en lugar de karne... (Sipure Sefarad)



88850

chorbadjí (t.) m.

מפקד יחידת יניצ'רים; תואר שניתן לאזרחים לא מוסלמים שחילקו מרק לעניים; מעביד

Yanichers unit commander; a title given to non-Muslim citizens who handed out soup to the poor; employer

El chorbadji le ambezava los nombres de los artikolos, los presios i fin kuanto ke abashe si el mushteri se ampesa a tratar. (Sipure Sefarad)

Entre los sanglutos, Haskito les konto el maytap ke le izo el chorbadji (Sipure Sefarad)

Haskito se ampeso a dulyar, ke la semanada se la esta pagango su padre i no el chorbadji... (Sipure Sefarad)



89110

chosa f.

צריף, ביקתה, סוכה, בית רעוע

hut, dilapidated house

Despues de tienpo ke ya se engrandesieron los perrikos hue a demandarle su chosa (Hidot de Izopeto)

Le arrogo ke le enprestara su chosa para parir. (Hidot de Izopeto)

Se amanseo dita perra i le enpresto su chosa para ke pariera. (Hidot de Izopeto)

Se hue ande otra perra ke estava echada en su chosa. (Hidot de Izopeto)



89220

chuchulear v.

צייץ, צפצף

to tweet

Los bilbilikos chuchulean en los dales de la flor. (Kalendario de kantigas)



89810

chupar v.

מצץ, ליקק, לקק; לגם משקה אלכוהולי ברוב חשק; נישק

suck, lick; sip an alcoholic beverage with the most desire; kiss

Los inyetos la alavavan por su maestr?a i en komiendo se chupavan los dedos. (Sipure Sefarad)



90310

daat (ebr.) m.

דעת, בינה, חכמה, הבנה, אינטליגנציה

knowledge, understanding, wisdom, intelligence

En akea ora se le arrepozo su daat i alegrose su korason, kon entendiendo ke de los sielos le fueron zohe a el esto. (Sipure Noraot,1885)



90380

dada f.

מכה,סטירה, חבטה, דפיקה

blow, slap, thump, knock

le dio una dada en la kara a la mujer. (Djoha ke dize)

Aval mi mujer todo sta yorando! Le do una dada, eya yora! (Djoha ke dize)



90520

dado m.

קובית משחק; מתנה, נדבה; אצבע

dice; gift, alms; finger

ven djugaremos a los dados, el ke la gana, su mazal. (Kalendario de kantigas)



90930

dal (t.) m.

ענף, בד

branch, bough

Los bilbilikos chuchulean en los dales de la flor. (Kalendario de kantigas)



91160

dama f.

גברת, גבירה; אבן משחק בדמקה; מלכה במשחק שחמט/קלפים

lady; game-stone in checkers; a queen in a game of chess/cards

Tres damas van a la mesa a azer la orasio(n), (Blanka Flor)

Ay dos anyos ke sufre mi alma, por ti djoya mi linda dama. (Kalendario de kantigas)

Dama, ansi es dever! dama, ansi es razon! (Kalendario de kantigas)

mirando lo ke avia kedado, el ojo se le fue a la pinturia - un kadro ke prezentava la figura de una noble dama (Sipure Sefarad)



91270

damasko m.

דמשק; בד דמשקאי

Damascus; Damascus fabric

Yako i Mamo kedaron embrineados de todo lo ke vieron: en el salón kanapés i fotoyes en kilifes para ke no se estruya la damaska (Sipure Sefarad)



91720

dantela (fr.) f.

תחרה, תחרים

lace

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



91740

dantelero (fr.) m.

יצרן תחרה, מוכר תחרה

lace manufacturer, lace seller

despues de arekojerse a la oda, Israel el tanteladji sintio fuertes empujos. (Sipure Sefarad)



91890

danyo m.

נזק, הרס, פגיעה; כעס, רוגז, מצב רוח רע; שגעון חולף, זרות, מוזרות, אקסצנטריות

damage, destruction, injury; Anger, resentment, bad mood; a transient madness, alienation, strangeness, eccentricity

Azer bien kon el rasha es danyo para el. (Hidot de Izopeto)

Kuanto mas vos arroga el rasha no kreesh en el porke apiadar a el rasha es danyo para el mundo. (Hidot de Izopeto)

La persona prime ke tenga korason piadozo i ke no resfuya de azer mizva siempre ke le venga de la mano, sovre todo i si de la mizva no le korre danyo. (Sipure Sefarad)

Los shedim de ver al rey avlando kon el, no estan teniendo koraje de azer danyo al mansevo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



92030

dar v.

נתן, העניק, מסר; תרם, נדב; צלצל; הכה; התרחב (בגד, נעל); (כאשר מופיע שם אחרי הפועל:) גרם, עשה

to give, to bestow; to donate; to ring; to strike; to expand (garment, shoe); (when appears after the verb :) to cause, to do

En kada paso ke dava una dolor ya le tomava. (Blanka Flor)

Debasho de la kolcha esta, el alma al Dio dando. (Kalendario de kantigas)

Hida dando a entender ke no es razon de azer bien kon el rasha. (Hidot de Izopeto)

I dio palavra por darsela a el; (Sipure Noraot,1885)

Asi el Dio te de vidas largas sigun la buendad ke estas aziendo kon un ombre viejo. (Sipure Sefarad)

Eya se aparo delantre de los djellates i les disho: Daleldemolo a este luzio mansevo yeno de fuersas. (Sipure Sefarad)

a vezes traiva i algún guevo i dezayuno de los ke le davan en los aveles, kumplimientos i otros. (Sipure Sefarad)

el behor de la famiya lo avia dado por chirak ande un tenekedjí konosido, (Sipure Sefarad)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

lo muncho ke te puedo dar es de 120 a 130 levos, le disho Danailov. Yako no acheto i Danailov se hué. (Sipure Sefarad)

La mujer ke lo vido, se ampeso a dar a dos, a dos manos i korrio ande el vizindado para bushkar remedio por el grande mal ke les vino a la kavesa. (Sipure Sefarad)

Savesh loke Rahelu, dameme sinko paras para echar azeite al kal. (Sipure Sefarad)

En lo ke estava el mansevo kon la muchacha en la kaza del rav ataron amor los dos fin ke dieronse palavra

Le disho a la mujer: ''Ke es esta lokura mia? No abasta ke mos esta manteniendo, i tambien ke tomi d'el dies duros? Esto no kere el Dio! Dake las paras aki!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

en la Espanya akontesio un milagro grande por dar a saver la grandeza del Sh.Yit. i los milagros ke aze kon Israel ke nunka mos desho ni mos deshara (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i disheron: el remedio ke te podemos azer es ke te damos una karta afirmada de todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)



93370

darsar (ebr.) v.

נשא דרשה, דרש, נאם, הרצה; נזף ב-

to deliver a sermon, to give a speech, to lecture; reprimand

Darsa tu el papaziko ke por ti non vine yo, (Blanka Flor)

El papas k'iva darsando i de darsar ya se kedo. (Blanka Flor)

Kuando eskaparon Shaharit i van a kitar sefer, disho el mansevo: ''Rabotay, este si[nyor] haham tiene gusto de darshar si tenesh gusto.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Paso otros dos mezes se izo haham gadol. Le disho el mansevo: ''Sinyor Yihya, esta semana vamos a ir al kal i tiene ke darshar.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Se asuvio ribi Yihya a la teva i enpeso a darshar. Todos los del kal kedaron enkantados de oyir lo ke esta kitando de la boka. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i darsava el papa de Roma herufim i gidufim, loke le salia de la boka i despues se azia el desa[s]tre (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i darso el papa sien mil desonramientos i bihlal de esto ke vamos a azer no es por matar alma h[as] v[ehalila], sino por vengar la [?] de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



93380

darse v. refl.

התמסר, הקדיש עצמו

to dedicate oneself, to devote oneself

La noche se dava karar de lo ke se tenia ke gizar para el otro dia. I loke no les gizava la vava! (Sipure Sefarad)

Akeya ora, kuando oyo el rey esto se dio a konoser ke el estava ande el padre i lo kazo kon una de los de arriva. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



93750

darush (ebr.) m.

דרשה

sermon

Eskapo el darush, disho kadish i se abasho. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



94060

davka (ebr.) adv.

דווקא, במיוחד

exactly so, especially

Huerte Haim! Diz ke la merkates dafka para burlarte de mi! (Sipure Sefarad)

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)



94400

debaldes adv.

בחינם, חינם אין כסף

free with no money

La semanada ke le das tu en kada viernes para ke le pene yo debaldes komo un azno? (Sipure Sefarad)



94470

debasho adv./prep.

מתחת, תחת

under

La tinia la bolsika debasho de la kavesera. (Djoha ke dize)

Eskalerika le izo debasho de sus ventanas, (Blanka Flor)

Si es por mis kaveyos ruvios debasho de mi tarpos. (Blanka Flor)

Es kolay de avlar de leshos .. Keria tener la fuersa de azerte un vali, para ver si debasho de tu gío el puevlo iva star mijor i mas kontente! (Sipure Sefarad)



94710

dechidir (it.) v.

החליט, פסק, החליט בדעתו

to decide

dechidieron los tres ke pase uno d'eyos por la kaza suya a ver lo ke sta akontesiendo. (Djoha ke dize)

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

En este akontesimiento sus padres buenos amigos i vizinos de kaza, vieron un sinyal de los sielos i dechizaron de kazarlos kuando verna el tiempo. (Sipure Sefarad)



94750

dechizión (it.) f.

החלטה

decision

a vezes, antes de tomar alguna dechizion mas importante, komo ke se abokava para golerla. (Sipure Sefarad)



95000

dedo m.

אצבע; כל דבר בעל צורת אצבע/ממדי אצבע

finger; anything with a finger shape/finger dimensions

metio el dedo en la indris del techo i lo kito el trespil. (Djoha ke dize)

Al momento el chorbadji les izo de senyas a sus amigos, se metio el dedo entre los mushos komo por dizir ''kayadez, agora veresh!'' (Sipure Sefarad)

Los inyetos la alavavan por su maestr?a i en komiendo se chupavan los dedos. (Sipure Sefarad)



95440

definitivamente

באופן מוחלט, בהחלט, לחלוטין

definitivly, absolutely

Kuriozos de ver si el kondanado va preferar la muerte or, arrepintiendose en el ultimo momento, se va deshar kortar la una oreja deklarando delantre de tres ishaetes su veluntad de adovarse definitivamente. (Sipure Sefarad)



95700

degoyar v.

שחט, טבח; ''שחט במחיר'' - מכר ביוקר רב

to slaughter; "to slaughter at a price" - to sell at a high price

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)

a los unos los degoyava por el piskueso i de los otros ganava el dublé (Sipure Sefarad)

la kero degoyar kon mi mano i gizarla a mi veluntad i komerla i engodrarme - muera pato muera farto - (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le trusheron la gaina i la degoyo i la echo enbashodelantre de todos para ke eskorriera la sangre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



96230

deke interog.

למה, מדוע

why

deke ande el ay todo rizas, i kuando lo arondjo yo, siempre ay yoros!'' (Djoha ke dize)

Ke akontesio? Ke tomates a estas oras? Dike estas yorando? (Sipure Sefarad)



96330

deklarasión f.

גילוי דעת, הצהרה, הכרזה; באור, הבהרה

statement, declaration; annotation, clarification

El rey kedo maraviyado de este hidush i se metio a pensar komo responder a la deklarasion de este mehoram: (Sipure Sefarad)



96400

dekolgado adj.

תלוי, כפוף ל-, תלוי ב-, קשור, מחובר

dependent, subject to, depending on, tied, connected

Siendo yo i tu madre somos viejos i muestros ojos dekolgados en ti porke keremos ke topes aki en trazeria de muestros dias. (Sipure Noraot,1885)



96460

dekolté (fr.) adj.

חשוף, עם מחשוף

bare, with cleavage

Adientro de akel kastiyo avia una mosa dekolte, (Blanka Flor)



96760

delantre adv. & prep.

לפני, מול, נוכח, בפני; קדימה, לפנים; בהשוואה ל-

before, opposite, forward; compared to-

Delantre de si tenia un bu'ho atado a un palo. (Sipure Sefarad)

Un dia, delantre del palasio se apara un djidio endjuntos kon un hamal ke stava enkargado kon dos tinajas. (Sipure Sefarad)

Pishin lo trusheron delantre el haham, i enkomendo a los medikos ke lo melezinen. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Pishin se fue ribi Meir a su kaza, i le trusho la mujer delantre de el komer i bever. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

media ora mas tadre por la butika pasó un mansevo ke también se detuvo delantre de la pinturia (Sipure Sefarad)

A la mizma demanda el treser se akodro ke kuando dava sus ordenes el viejo vali siempre tenia delantre de si una kashika (Sipure Sefarad)

Agora, dizmi, ke era la kashika ke uzavas tener delantre de ti i loke guadravas en eya? (Sipure Sefarad)

le trusheron la gaina i la degoyo i la echo enbasho delantre de todos para ke eskorriera la sangre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



96990

delgado adj.

דק, צנום, רזה, דקיק; עדין, רך; חריף

thin, slender; delicate, soft; sharp

Filalda muy bien delgada ke ansi la kere el patron. (Blanka Flor)



97240

delivrar (fr.) v.

שחרר, חילץ, גאל

to release, to rescue, to redeem

Uno de los djellates se konsintio i disho, ke eyos no tienen dirito de delivrar al kondanado sin orden de las autoridades. (Sipure Sefarad)



97370

demanda f.

בקשה, שאלה, משאלה; דרישה, תביעה, הפצרה; ביקוש; עתירה, עצומה

request, question, wish; demand, claim, pleading; Demand; petition

Ke era vuestra demanda i la vuestra bien kerida? (Blanka Flor)

A la demanda ke bushka, el djidio disho ke kere entrar ande el rey por una kestion de su propio interes. (Sipure Sefarad)

El padre i la madre ke lo vieron kedaron en las demandas: (Sipure Sefarad)

lo apanyo del braso i lo trusho a la butika. El kazalino kedo en las demandas, ma el chorbadji le batio la espalda i lo mando ke se vaya diziendole, ke el ijiko se trublo porke dainda es adjami. (Sipure Sefarad)

A la mizma demanda el treser se akodro ke kuando dava sus ordenes el viejo vali siempre tenia delantre de si una kashika (Sipure Sefarad)

atemando el papa de pedrikear le disheron al mansevo: agora ke es tu demanda i te se ara? luego respondio ...: mi demanda es ke traigan ina gaina godra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



97500

demandar v.

שאל, ביקש, דרש, תבע, ביקש במפגיע

to ask, to demand

Yo so ija del rey de Fransia, demandadme a mi sinyor. (Blanka Flor)

A la fin de media noche la onra le demandar ia. (Blanka Flor)

Kuando m'asento a parir ke me demande piadades. (Blanka Flor)

la luna me s'eskurisio la mar me se izo preta. (Kalendario de kantigas)

demandale a la mama ke tal estuvo el ijo. (Kalendario de kantigas)

Oyo la shemata del kantar, demando ke es esta shemata. (Hidot de Izopeto)

Despues de tienpo ke ya se engrandesieron los perrikos hue a demandarle su chosa (Hidot de Izopeto)

Despues demando la haya su paga. (Hidot de Izopeto)

Despues, aboltandose de vanda de la viejezika le demando: (Sipure Sefarad)

En este momento entro un kazalino i demando si tienen makaras pretas ''sindjir marka'' de 500 yardas. (Sipure Sefarad)

Djohá, komo se akodró lo kontenido de la letra de la mujer al marido, empesó a inventar repuestas a lo ke eya le avía demandado de eskrivilde al marido, (Kuentos, 1986)

En akel punto no disho nada, ma el día de después lo yamó al haham i le demandó: Kualo es esto? Ke manera de djente sosh vozotros djudiós? (Kuentos, 1986)

a la mizma manera komo Danailov, tomo la pinturia en mano, se aleshó, se aserkó, yine se alesho i demando por el presio (Sipure Sefarad)

Hayrolsun! Avia a ver loke te ambezates? - le demando Yako. (Sipure Sefarad)

Mamo, ke todo el tiempo lo estava observando, le dize a Yako en djudezmo: si te demanda por el presio, arepélale almenos 300 blankos. (Sipure Sefarad)

Al otro día se hue onde el, i le demandó kualo aze en la vida. Le disho el karnesero ke el día entero sta vendiendo karne i a la tadre se va a kaza, i kome i se durme. (Kuentos, 1986)

fue onde el Rabino del lugar para demandalde konsejo. (Kuentos, 1986)

ma sikomo no topó dinguna lavor ke le fuera bien, fue a la fin de la semana onde la madre i le demandó en sekreto - sin ke dinguno lo supiera - ke le diera una moneda de oro. (Kuentos, 1986)

De ariento mi mujer me demanda: Tu sos, Persiado? Yo repuesta. (Sipure Sefarad)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)

No demandes Rahelu, el echerio de oy. Me vinieron un bilyuk de mushteris, ke no me di a mano de vender. (Sipure Sefarad)

Le disho el rav: ''De mi vanda no tengas ke pensar, ama kale demandarle a la muchacha.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i hue el shaliah akavo de 1 mez ayego ayi, a la sivdad de Yishmael i entro en la sivdad i demando por el rav Ibn-Ezra i le disheron: en la yeshiva esta (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya manka por el echo 3 dias i era min'hag ke lo traiyan 3 dias antes i le davan a komer i a bever por engodrarlo i le davan libertad ke demandara loke kere le azian (manus. Papo, Sarajevo 1840)



97630

demanyana adv.

בבוקר, מוקדם בבוקר; בוקר; מחר בבוקר

in the morning, early in the morning; morning; tomorrow morning

A la otra demanyana kazamenteros le mando. (Blanka Flor)

A la demanyana el mal kontuneo. (Sipure Sefarad)

A la demanyana se alevanto ribi Meir i se fue a el bet amidrash a dizir tefila. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

para sostener esta kazarma de 12 garones, aínda de la demanyana Mordu ya estava en la plasa para empesar el kiradjilik de entre el dia. (Sipure Sefarad)

Se vistió el rey en sivil i vino al kal la demanyana de shabat. (Kuentos, 1986)

la demanyana, a kada uno de eyos les kontava las paras ke se les azia de menester sigun los empleos previstos, (Sipure Sefarad)

si alguno le vinía la demanyana sin akitarse de la devda de ayer, Yako alevantava el kushín de la siya ande uzava asentarse i le dizia: (Sipure Sefarad)

A la demanyana, espartiendose del mandradji, le dio las grasias i torno al palasio. (Sipure Sefarad)

Le merkó una ermoza forasiá, i al día demanyana lo izo suvir a su karrosa i se le yevó kon sí a la Bursa. (Kuentos, 1986)

A la demanyana me entri a kaza. La mujer estava trezojada i amariya sidra (Sipure Sefarad)

un dia se alevanto el arur muy demanyana i se hue onde el rey al divan estando ayi todos los grandes de reinado (manus. Papo, Sarajevo 1840)



97850

demaziado adj.

מוגזם, מופרז, יותר מדי,יתר על המידה, עולה על גדותיו

excessive, too much, overflowing

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)



97880

demenester m.

צורך

necessity

la enkomendo a eya: Si te viene aki un haham ke se yama ribi Meir, akavidate de azerle kavod de entrarlo en kaza i azerle todo su demenester. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

fue pishín ande su padre, le demandó una moneda de oro, sin tener demenester de eksplikalde para kualo la kiría, (Kuentos, 1986)

Disho la mujer ke eya se va kon el marido kon un tenay i es ke todo lo ke tiene demenester de komida ke se lo teraiga de aki arriva. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



98430

demudar v.

שינה, החליף; החוויר, שינה פניו, השתנה, עבר תמורה; נפגם, התקלקל

to change, to replace; to become pale, to change his face, to change, to undergo change; to be damaged

Ken vos demudo la kara i ken vos demudo la kolor? (Blanka Flor)

O vo la demudo el aire o vo la demudo el sol? (Blanka Flor)



98465

demut (ebr.) f.

דמות

figure

el si[nyor] Ben Ezra z''l se invistio en demut del mansevo i kon su vestido i se entro en la prizion kon las kadenas, la noche entera meldando i aziendo su echo kon kedusha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



98680

dentrada adv.

מלכתחילה, לפני הכל

in the first place, first of all

El rey kedo muy impresionado i dentrada entendio de ande vinia el truble del berber. (Sipure Sefarad)



98740

denunsiar v.

הודיע, גילה; הכריז, פרסם; הלשין, מסר

to announce, to reveale; to published; to inform

A lo manko, denunsiad a mi ke es la makula ke ay en eya. (Sipure Noraot,1885)

Vos rogo por vuestras vidas a ke me denunsies a mi el sekreto de la koza i la razon ke vozotros non me krees. (Sipure Noraot,1885)



98830

depedrer v.

האביד, גרם אובדן (נפשי, כלכלי), הרס, השמיד

to cause loss (mental, economic), to destroy

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)



98840

depedrerse v. refl.

הלך לאיבוד, איבד דרכו; נעלם; מת, נהרס, אבד; התבולל

to get lost, to lose his way; to disappeare; to die, to be destroyed; to assimilate

le enborracho fin ke se depedrio de estos mundos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



99470

derecha (la) f.

ימין, צד ימין; יד ימין

right, right side; right hand

Puedes estar siguro! No me mires ke so un mandradji ke ni meldar save a las derechas. (Sipure Sefarad)

en ri?ndose me los sitava. Arriva-abasho eran los sigientes: Patr?n del mundo! Serra mis puertas kon las yaves de Shelomo ameleh. Kavriel a mi siedra, Mihael a mi derecha...'' (Sipure Sefarad)



99570

derechero adj.

צדיק, צודק, הוגן, כן, ישר

righteous, just, fair , honest

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)



99630

derecho adj.

ישר, צדיק, נקי כפים, הגון, כן, תם לב; ישר, זקוף, ניצב, אנכי; ימני

honest, righteous, decent, sincere; straight, upright, perpendicular, vertical; rightist

Alto alto's komo '1 pino derecho kom'una flecha, (Blanka Flor)



101420

desde prep.

מאז.., למן, מ-, מן

since ... , from ?

lo muevo para esta kazika dezde trenta anyos para'ki, fue la agua ke su padre avia echo traer asta la kuzina (Sipure Sefarad)



101610

desdichado adj.

אומלל, חסר מזל, מסכן

miserable, unlucky, poor

Le dieron otro helek i se lo komio. I akeos dezdichados kedaron muertos de ambre. (Hidot de Izopeto)



101940

desert (fr.) m.

קינוח

dessert

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



103040

desganar v.

הוציא את החשק, הוציא את הלהט, הוציא את התיאבון; הגעיל, הבחיל

to take out the desire, to take out the passion, to take out the appetite; to disgust

kuando la insistensia de las kriaturas se izo tema de kada dia Mordu aprevo a dezganarlos kon el ayudo de la aritmétika. (Sipure Sefarad)



103570

desgusto m.

גועל, בחילה, מיאוס, קבס, מורת רוח

disgust, nausea, resentment

El kondanado izo un djesto de dizgusto i disho a los djellates ke se lo yeven a la forka. (Sipure Sefarad)



103710

deshar v.

עזב, השאיר, נטש, זנח, הזניח; ויתר על, מסר, נכנע, נתן ל-; עזב מקום עבודה, התפטר; הוריש, ציווה, הנחיל

to leave, to abandon, to neglect; to give up, to deliver, to submit, to give to; to leave a job, to resign; to bequeath

la kulevra de tu ermana, no mos desha azer el amor. (Kalendario de kantigas)

si tu me deshavas sola, non konosia l'amor (Kalendario de kantigas)

I ansi el Sh. Yit. no desho ke kazara. (Hidot de Izopeto)

atalde las manos i los pies i deshaldo ayi, i aparavos sovre los arvoles, i mira ke va ser de el: (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

El giyo de la famiya, mas djusto, el gizar, lo desharon a la vieja. (Sipure Sefarad)

'Parese ke es rasha komo el ande kere apozar en su kaza. Deshaldo ke se veyga'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i desharon ayi las kadenas; i los otros ke estavan aprezados ayi vieron todo el echo i se enkantaron i no pudieron avlar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

en la Espanya akontesio un milagro grande por dar a saver la grandeza del Sh.Yit. i los milagros ke aze kon Israel ke nunka mos desho ni mos deshara (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron los djidios: senyor, en tu mano estamos, rey sos, ya puedes azer loke kieres, ama deshamos avlar i diremos la verdad komo hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



104030

desharse v. refl.

נתן לעצמו, הרשה לעצמו

to give to oneself, to afford

Kon tienpo, se desho de venir de otra sivdad un mansevo muy ermozo. (Hidot de Izopeto)

no pasaron unos kuantos dias, na ke el mizmo mansevo se desha de pasar por enfrente de la butika. (Sipure Sefarad)

Después de media ora me meto a batir de nuevo. (Sipure Sefarad)

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)



104470

desizión f.

החלטה

a decision

Akodratelo siempre antes de tomar alguna desizion i sovre todo, kuando tienes keazer kon djente ke te amostran hanefut, ma ke te keren kitar los ojos, si les viene de la mano. (Sipure Sefarad)



104860

deskalso adj.

יחף, חלוץ נעל, ערום רגל

barefoot

vino akel kazalino kon el ijiko deskalso, ke merko un par de charas para si i disho ke no le estavan abastando las paras para merkar charikas i para el ijiko (Sipure Sefarad)



105170

deskaramiento m.

חוצפה, עזות פנים, חוסר בושה

insolence, boldness, shamelessness

El mansevo, de ver esta komida i de ver el deskaramien[t]o suyo, le disho: ''Tienes una kuchara? Ke no se komer kon la mano.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



105250

deskargar v.

פרק משא, הקל עול, שחרר, פטר מחובה, ירה

to unload, to relieve, to release, to shoot

Su grande plazer era de pasar oras enteras en el porto a mirar los peshkadores, o komo enkargan i deskargan los vapores. (Sipure Sefarad)



105620

deske prep.

מאז .., משעה ש-, מיום ש-

since ..

Su padre deske la vido arresevir ya la salio: (Blanka Flor)



106050

deskonosido adj.

בלתי מוכר, אלמוני

unfamiliar, anonymous

lo bueno era, ke la famiya bivia en union kompleta - los viejos eran estimados, eran deskonosidas las litigas entre esfuegra i nuera (Sipure Sefarad)



106240

deskontente adj.

בלתי מרוצה

dissatisfied

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)



106260

deskontentez f.

אי שביעות רצון, מורת רוח, אי נעימות

dissatisfaction, resentment, discomfort

La vida en los vilaetes no amijuro después de la reforma. A la kontra. La deskontentez pujava i no amenguava. (Sipure Sefarad)



106560

deskortezía f.

חוסר נימוס, גסות הליכות

impoliteness

Plazer me azesh mi padre i plaze[r] i deskortezia. (Blanka Flor)



107100

deskuvrir v.

גילה, הסיר הלוט, גילה לעין כל, חשף, מצא

to discover, to unveil, to reveal to all, to reveal, to find

Sekretos kero deskuvrir, sekretos de mi vida, (Kalendario de kantigas)

En akea ora, komo sentir el haham padre de la novia, se tomo muncho saar, ke non keria por deskuvrir su makula; Ma en su oir la amor muncha de el mansevo kon su ija, atorgo a sus palavras, (Sipure Noraot,1885)

I arrefuzaron en el muncho, ma non pudieron kon el i fueron apretados por deskuvrir a el la verdad; (Sipure Noraot,1885)

les disho el mansevo: le-maan a-shem estavos kayados porke no tengo lesensia de deskuvrir loke vidi asta ke se aga nekama de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)

mira, no deskuvras nada de loke vites asta vengarme de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)

una vez ke el Dio te kijo bien ke no gostates de mi kaza nada, i por el plazer ke me izites ... te vo a deskuvrir este sekreto (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



108260

desnudar v.

הפשיט, עירטל

undress

Le disho la mujer al marido: ''El ke viste de la djente, en medio de la kaye lo deznudan. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



108310

desnudo adj.

ערום, חשוף; חסר אמצעים

naked, exposed; poor, resourceless

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840)



108750

despartir v.

הפריד, חילק, פילג; הקצה, הפיץ, שיווק

to separate, to divide; to assign, to distribute, to market

I la mujer primera, la ija de el haham, kedo triste i amarga de el dia de su espartir el mansevo de serka de eya. (Sipure Noraot,1885)

la ganansia la espartian kon Yako (Sipure Sefarad)



108770

despartirse v. refl.

נפרד, נבדל, הבדיל עצמו, התפלג, התפרק (חברה)

to separate, to differentiate, to differentiate oneself, to divide, to disintegrate (company)

Ya s'esparte ya Silvana ya s'esparte ya se iva, (Blanka Flor)

Ya s'espart' Arnaldo para su palasio, (Blanka Flor)

El leon i el karnero i la vaka izieron havra ke todo lo ke ganavan de espartirse hekek ke-helek. (Hidot de Izopeto)

A la demanyana, espartiendose del mandradji, le dio las grasias i torno al palasio. (Sipure Sefarad)

Es djustamente por esto ke no me espartia de la kashika. (Sipure Sefarad)



108800

despartisión f.

פרידה, הפרדות; חלוקה, הפצה; התפרקות (חברה מסחרית)

farewell, parting; division, distribution; dissolution (commercial company)

Te amo, m'enflamo, yoro tu despartision (Kalendario de kantigas)



108880

despasensiado adj.

חסר סבלנות, קצר רוח, מתנהג בחוסר סבלנות

impatient

Le disho Djohá: ''Porké estás tan despasensiada?! Kon pasensia te va vinir la repuesta!'' (Kuentos, 1986)



109100

despedasado adj.

קרוע, לבוש סחבות/ קרעים; מבותר, משוסע, מנותח לנתחיו

torn, wearing rags; cleft, dissected into pieces

espera en la puerta, el ke sale enprimero el es, i se espero en la puerta lo vido tanto despedasado en su vestido, i no entendio ke era el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



109490

despertarse v. refl.

התעורר, הקיץ; נעשה מודע לסכנה, החל לראות את האמת אחרי היותו טועה זמן רב

to wake up; to become aware of the danger, to begin to see the truth after being wrong for a long time

Se sperto el vizir, vee la bolsa vazia. (Djoha ke dize)

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



109590

despierto adj.

ער, נעור; זהיר, עומד על המשמר; נבון, בעל תושיה

awake; careful, vigilant; wise, resourceful

Si la topava despierta a platikar se metian. (Blanka Flor)



109640

desplazer m.

אי נעימות, דחיה, חוסר שביעות רצון, מורת רוח

discomfort, rejection, dissatisfaction, resentment

Tyuh! - disho Danailov kon dezplazer - saves alomenos ken la merkó i ande mora? (Sipure Sefarad)

Ma por dezplazer la prova no reusho, la situasion del puevlo no amijuro. (Sipure Sefarad)



109750

desplumado adj.

מרוט נוצות; שנשללו ממנו נכסיו/כבודו והדרו

whose feathers were plucked; deprived of his property/honor and splendor

di a ver Nisim, tu ke sos eshkolato i pratiko en los kuentos, kuanto vale una gayna desplumada? (Sipure Sefarad)

Nisimiko le respondió, ke en las halas las gaynas desplumadas se venden a 2 levos el kilo. (Sipure Sefarad)



109780

desplumar v.

מרט נוצות; הפשיט עירום ועריה, גזל, עשק, הוריד ממעמדו ורכושו

to pluck feathers; to strip naked, to rob, to deprive one of his status and property

podia estar muncho mijor si no fuera la korrupsion de los giadores, ke lo están esplumando al puevlo. (Sipure Sefarad)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



109970

despozado adj.

ארוּס, מאורס

engaged

Ke despozada la tengo kon el konde Aligorna. (Blanka Flor)

Disho el manseviko ke stava despozado kon esta ija, i se la rovaron d'el, i agora la vido vistida de novia. (Kuentos, 1986)



109980

despozar v.

אירס

to be engaged

Eya ke era de ventikuatro por despozar la tenia (Blanka Flor)

Pishin despozaron. Metieron tiempo para la boda. El rav izo todos los gastes de su pecho (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



109990

despozarse v. refl.

התארס

to be engaged

Davi se espozo kon una muchacha de Filibe, de muy buena famiya, (Sipure Sefarad)



110000

despozorio m.

אירוסין, ארוסים

engagement

I izieron el despozorio i asetiguaron dias pokos por azer la hupa. (Sipure Noraot,1885)



110110

despresio m.

זלזול, בוז, שאט נפש, ביזוי

contempt, disgust

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)



110120

después prep.

אחר כך, אחרי; נוסף ל-

then, after; in addition to-

Disho Djoha: ''Bueno, esto ya paso! Veremos despues!'' (Djoha ke dize)

Otro [konto], ke un ombre se arrebivio kuarenta dias despues de la muerte; (Sipure Sefarad)

el sigundo, Nisimiko, vendía gazetas después de la shkola i lo ke ganava era una bagatela, (Sipure Sefarad)

En akel punto no disho nada, ma el día de después lo yamó al haham i le demandó: Kualo es esto? Ke manera de djente sosh vozotros djudiós? (Kuentos, 1986)

después de unos kuantos días endjuntos kon el vekil partieron para Vidin. (Sipure Sefarad)

Heskiya tomo dos bokados, se repozo un poko i después le dize a la mujer: Bueno! Ya es oras de irme al kal. (Sipure Sefarad)

despues ke paso tienpo penso el rasha de azer un dezastre gadol en Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya keriamos malsinarlo al rey ama mos espantimos ke no avle despues la buelta i se kree el rey de el i mos viene muncho mal (manus. Papo, Sarajevo 1840)



110230

despuntar v.

הנץ, זרח, צץ והופיע

to shine, to pop up and appear

Barvika de oro tiene empesandol'a despuntar. (Blanka Flor)



110920

destrensar v.

התיר את הצמות, פרע שיער

to untie the braids, to ruffle the hair

Topo a la reina durmiendo en kaveyos destrensados. (Blanka Flor)



111490

desventura f.

אסון, פורענות; מזל ביש, רוע מזל

disaster, calamity; bad luck

Un dia, pensando sovre la dezventura de su ermano, al riko le vino la idea de aprevar a ver si en verdad su ermano era inkapache, or ke la suerte lo persigia. (Sipure Sefarad)



111510

desventurado adj.

חסר מזל, בעל מזל רע, מסכן, אומלל

unlucky, poor, miserable

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)



111760

detadrar v.

עיכב, איחר

to delay, to be late

Anda por paz, ma kon tenay ke non te detadres mas de un anyo (Sipure Noraot,1885)



111910

detener v.

עיכב; החזיק ב-, תפס, ריסן, בלם, חסם, עצר

to delay; to hold, to grab, to restrain, to brake, to stop

Para riushir se aze ansina: tomas una revanada de pan i en aserkandote del halvadji la detienes kon las dos manos (Sipure Sefarad)



112000

detenerse v. refl.

התעכב, השתהה, נעצר; התאפק, ריסן עצמו, שלט ברוחו; נמנע; בזבז זמנו; החזיק עצמו ל-, נהג בגאווה/יהירות

to linger, to stop; to restrain himself, to control his spirit; to avoid; to waste his time; to cosider himself as, to behave with pride/arrogance

media ora mas tadre por la butika pasó un mansevo ke también se detuvo delantre de la pinturia (Sipure Sefarad)

ama entre mi me vo diziendo: ''Bohor, detente Bohor, al yidish ke esta yendo este mediko de matasanos te puede deshar sin dientes!'' (Sipure Sefarad)



112150

determinar v.

קבע, הגדיר

to determine, to define

Se determinaron por ijo kon diziendo ke loores al Dio ya le deshamos muncho bien, ama la ija es ni para este mundo ni para el otro. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



112260

detrás prep.

אחרי, מאחורי; לפי, כפי, בהתאם ל-

after, behind; according to, as

L'echare guesos al perro ke non vos se vaya de detras. (Blanka Flor)

Eya se fue de detras por ver si era luzida. (Blanka Flor)

viendo ke la mi vida perdi detras de el, (Kalendario de kantigas)

Hida de los ke deshan lo vaday detras de el safek. (Hidot de Izopeto)

Los krios ampesaron a vinir uno detras de otro. (Sipure Sefarad)

vino el rav i les kito las kadenas de todos los hahamim i se entro el rav enprimero en la nave i detras hueron entrando a uno a uno i salio la nave en medio dela mar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

detras yamo al mamzer: taluy, rasha, tame, presto abasha i ayudale a tu madre la zona! (manus. Papo, Sarajevo 1840)

pregunto ayi i le disheron ke el es i ya se va para su kaza, korrio detras i le bezo la mano i le disho el rav: baruh aba (manus. Papo, Sarajevo 1840)



112380

devá f.

ריבת סוכר (ריבה לבנה)

sugar jam (white jam)

Para azerse el kef por entero, enkomendó ke le traygan un dulse de devá. (Sipure Sefarad)



112550

devda f.

חוב; חובה

debt; duty

si alguno le vinía la demanyana sin akitarse de la devda de ayer, Yako alevantava el kushín de la siya ande uzava asentarse i le dizia: (Sipure Sefarad)



112660

dever m.

חובה

duty

Dama, ansi es dever! dama, ansi es razon! (Kalendario de kantigas)

Kuando torno ribi Meir en kaza, salio un bat kol i disho: ribi Meir deve de estar pronto a vidas de 'olam aba. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

A la mansevez devia ser i ermoza aun ke tenia la kara pikada de la virguela. (Sipure Sefarad)



112670

dever/se v.

היה חייב/מחוייב, חב; היה צריך

to be obligated, to be in debt

Una mersed vos rogo '1 tio la kuala me devesh de achetar, (Blanka Flor)

para ke sepas otra vez, kuando te se esta komiendo halva i no tienes mas de sinko paras, komo deves de azer. (Sipure Sefarad)

Los rezultados no tadraron i esta fue la razón ke izo mandar vente pashas por ke tomen muestra komo deven de governar kuando serán nominados por valis. (Sipure Sefarad)



113750

dezastre m.

אסון

disaster

despues ke paso tienpo penso el rasha de azer un dezastre gadol en Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i darsava el papa de Roma herufim i gidufim, loke le salia de la boka i despues se azia el desa[s]tre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



114010

dezayuno m.

ארוחת בוקר, ארוחה

breakfast, meal

a vezes traiva i algún guevo i dezayuno de los ke le davan en los aveles, kumplimientos i otros. (Sipure Sefarad)

la vieja i Perla se okupavan de la kaza, aprontavan el chay para el dezayuno de la famiya i gizavan lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)



114540

dezear v.

איחל; חשק, רצה מאוד

to wish; to desire, to want very much

Una noche el konsejo de famiya dezeo komer pastel afrijaldado. (Sipure Sefarad)



115200

dezeo m.

רצון, חפץ, חשק, תשוקה, שאיפה, התאוות; הדבר הנחשק; איחול

desire, lust, aspiration; the coveted thing; best wishes

En este mundo tuve un dezeo ma no lo alkansi (Kalendario de kantigas)

Esta vez Haskito no se ofenso porke del djugo de su tiyo se ambezo dos kozas: la primera de ser siempre piadozo i ayudar al de enfrente, i sigundo komo kon palavra dulse la persona alkansa a reinchir su dezeo. (Sipure Sefarad)

En un paiz leshano reinava un sultán mansevo, bueno de korason i piadozo, ke todo su dezeo era de ver al puevlo kontente i feliz. (Sipure Sefarad)

Komo siempre, la vava estuvo pronta por azerles el dezeo. (Sipure Sefarad)



115270

dezeozo adj. & m.

רוצה, חומד, חושק, משתוקק, מתאווה, נכסף; אביון

wants, covetes, desires, longs for, lusts for; pauper

Dezeozos de mereser la bolsa de dukados no faltaron. (Sipure Sefarad)



115355

dezesperadamente adv.

נואשות; אנושות

desperately

Los musafires entraron. Apenas alkansaron a dar dos pasos ke el perro de la mandra se metió a ladrar dezesperadamente. (Sipure Sefarad)



115360

dezesperado adj.

מיואש, נואש; אנוש

desperate; mortal

El mansevo, dezesperado, se akometió a azer kualsiker lavor, i tuvo de lavorar semana entera en mil lavores diferentes, ganando grosh sovre grosh. (Kuentos, 1986)



116030

dezir v.

אמר, הגיד, ניסח, הביע, ביטא (בכתב או בעל פה), דיקלם, פקד; היטיב עם

to say, to formulate, to express (in writing or orally), to recite, to command; To do good with

De los sus ojos yorava i de la su boka dezia: (Blanka Flor)

Dize el haham no es razon de azer bien kon el rasha. (Hidot de Izopeto)

en avlas kon el marido le disho: (Sipure Sefarad)

A la demanyana se alevanto ribi Meir i se fue a el bet amidrash a dizir tefila. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Disho ribi Meir: Ya resivi djuzgo de los sielos; enkomenda lo ke dishites. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Si dizía: ''u'', todos le gritavan: ''i...!'', i si dizía: ''i'', todos le gritavan: ''u...!''. (Kuentos, 1986)

avía de ser de un ombre ke no pudía tenerse de dizir mintiras, porké ésta es la natura del mintirozo (Kuentos, 1986)

Yomtov djemia i se retorsia komo un kulevro. No kere dicho la nochada ke la tuvieron. (Sipure Sefarad)

respondieron los djidios: senyor, en tu mano estamos, rey sos, ya puedes azer loke kieres, ama deshamos avlar i diremos la verdad komo hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i ansi izieron, ke disheron: algo vido el rav ke sera alegria kunplida (manus. Papo, Sarajevo 1840)



116760

dezirse v. refl.

נאמר, אמר לעצמו

to be said, to say to oneself

Ansina es, me dishe entre mi, agora veras de ke palo se aze la kuchara! (Sipure Sefarad)



117010

dezmayarse v. refl.

התעלף, איבד את הכרתו, נחלש; נכסף בלהט

to faint, to lose consciousness, to be weakened; to long with passion

El ijo del rey ke la vido ya kayo i se dezmayo. (Blanka Flor)

El ijo del rey ke estava enfrente, ya kayo i se dezmayo. (Blanka Flor)

komo la reina en su lecho ya kayo i se dezmayo. (Kalendario de kantigas)



117550

dezmodrarse v. refl.

התחצף, החציף פנים; התעוות

to be rude; to contort

I mira Donika, sovre todo te lo akavido, pursedaka no steas a dezmodrarte kon alguna palavra delantre del haham tu sinyor! (Sipure Sefarad)



117650

dezmolar v.

השחיז

to sharpen

Fina ke yo ezmolo i el mi kochiyo. (Blanka Flor)



118085

dezonramiento m.

עלבון, פגיעה בכבוד

insult

i darso el papa sien mil desonramientos i bihlal de esto ke vamos a azer no es por matar alma h[as] v[ehalila], sino por vengar la [?] de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



118910

día m.

יום, יממה

day

I el sta gritando a la mujer: ''Ya paso el un dia! Ya paso el uno!'' (Djoha ke dize)

Sikomo se aserkavan las vakansas, eya se arreselava no sea ke la kriatura ampese a azer dia i vida en el porto (Sipure Sefarad)

se entiende ke okaziones komo estas no afitavan en kada día (Sipure Sefarad)

el dia diado vino el arur al maamad komo le disho el rav i izo ayi mas de loke izo de motos la otra semana delantre el rav 3 tantos a karar ke todos dieron kredito en eyo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i le dio la paga 2 tantos i le pago el zahmet i ansi fue aziendo unos kuantos dias (manus. Papo, Sarajevo 1840)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i su padre i su madre yorando noche i dia, i toda la kaza kon taanit i tefila, siendo ke mas no esperavan de alkansarlo en su lugar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia vino uno i le disho se sepa ke me nasio un ijo i oy tengo berit mila, venga agalo su mersed pishin (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



119650

diado adj.

בלשון דיבור: במשך כל היום

by speaking way: throughout the day

el dia diado vino el arur al maamad komo le disho el rav i izo ayi mas de loke izo de motos la otra semana delantre el rav 3 tantos a karar ke todos dieron kredito en eyo (manus. Papo, Sarajevo 1840)



119760

diamante m.

יהלום; כלי לחיתוך זכוכית

diamond; glass cutting tool

El mansevo va a salir loko de ver este ermozura de kal, a las mil maraviyas kada piedra de un molde de diamantes. El ehal a-kodesh esta senteyando de tanta perla i diamante (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



119900

diavlo m.

שטן, שד, מזיק; אדם ערום/פיקח חסר מצפון

devil, demon, harmful; an unscrupulous smart man

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)



120430

diente m.

שן

tooth

A media noche vino un leon, mauyo, echo los dientes i le arranko una kostiya de el lugar, i se la komio. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

A los 70 anyos ainda estava kon sus dientes, arremendava sin entojos, lavava sus kozikas i navegava kon los krios. (Sipure Sefarad)

i komo la prova, tomo de muevo el kerpeden i me travo otrun diente i este sano. (Sipure Sefarad)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)

A la tresera vez na ke ya le afito i me kito el diente hazino, le pagi por tres dientes, ama me alevanti kontente porke sali kon mi kapricho. (Sipure Sefarad)



120690

dientro prep.

בתוך, ב-

inside, in

Vido dientro de la agua a solombra de la karne ke tinia en su boka. (Hidot de Izopeto)

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840)



120740

diez/dies num.

עשר, עשרה

ten

Kon diez Minianim de djente kidushin vos di (Kalendario de kantigas)



120930

diferensia f.

הבדל, הפרש, שוני, פער; הבדלה, הבחנה; מחלוקת

difference, gap; distinction; division of opinion

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)



120960

diferente adj.

שונה, נבדל, אחר

distinct, different

Ande el rey venian djente de diferentes lugares i le kontavan kuanta patranya ay i no ay a lo kualo el rey siempre respondia: ''i esto es posivle!'' (Sipure Sefarad)

los ijikos admiravan las atraksiones del tsirk ande en interval de dos oras vían diferentes animales dresados (Sipure Sefarad)

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



121070

difisil adj. & adv.

קשה, בלתי נוח; עקשן, קשה עורף

difficult, uncomfortable; stubborn

Estas parashiyot son muy komplikadas i difisiles a meldar, porké son yenas de palavras ke tienen munchas u, ke se meldan i, i munchas i, ke se meldan u. (Kuentos, 1986)



121530

dilendjí (t.) m.

קבצן, פושט יד, סועד על שולחן אחרים

a beggar, eats at another table

No faltavan dilindjis, siegos i sakates, ke asperavan a la djenerozidad i al buen korason de los pasantes. (Sipure Sefarad)



121850

din (ebr.) m.

דין, חוק, צדק; פסק דין; משפט, דין תורה

law, justice; Judgment; Torah Law

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



122180

dinero m.

כסף, מטבע; הון

money, currency; fortune

En esto le vino una mujer, ke tenía el marido en 1'Amérika, i le rogó ke le eskriva una letra, diziéndole ke está sufriendo muncho mal de no tener dinero para mantenerse. (Kuentos, 1986)



122210

dingún adj.

אף (אחד)

no(body)

Pario siete ijas embras sin dingun ijo varon. (Blanka Flor)

Pasó un mes, dos, no ay dinguna repuesta. Se fue la mujer a kesharse ande Djohá. (Kuentos, 1986)

El mansevo, ke era i el de famiya muy rika, le respondió: Las paras no tienen dinguna valor para mí, porké mi padre tiene munchas paras!' (Kuentos, 1986)

A la otra noche, komo dinguna vez, mahsus torni a media noche pasada. (Sipure Sefarad)



122230

dinguno pron. ind.

אף אחד

nobody

ma sikomo no topó dinguna lavor ke le fuera bien, fue a la fin de la semana onde la madre i le demandó en sekreto - sin ke dinguno lo supiera - ke le diera una moneda de oro. (Kuentos, 1986)



122340

dinyitozo adj.

ששומר על כבודו; מאופק, מסוייג; יהיר

who preserves his dignity restrained, reluctant; arrogant

El Sinyor de Rotschild, viendo ke el ombre era seriozo, dinyitozo i de sintimientos onestos, achetó de ayudarlo. (Kuentos, 1986)



122390

Dio m.

אלוהים, אל; דבר מה אהוב מאוד ונערץ

God; something very beloved and revered

le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del Dio lo toparas (manus. Papo, Sarajevo 1840)



122980

dip (t.) m.

תחתית, קרקעית, עומק, תהום

bottom, depth, abyss

Me kitas la rida del diep, me tapas boka i ojos. (Kalendario de kantigas)



123580

dirito (it.) m.

חוק, משפט, הזכות לבקש/לדרוש משהו ממישהו

law, the right to ask/demand something from someone

Uno de los djellates se konsintio i disho, ke eyos no tienen dirito de delivrar al kondanado sin orden de las autoridades. (Sipure Sefarad)



124010

disinko m.

מטבע בעל ערך פחות

a currency of lesser value

mira musyu Abenshoan, ami no me plaze tratar, por esto te do 200 levos i ni un disinko mas (Sipure Sefarad)



124370

diskusión f.

דיון, ויכוח, עימות

debate, confrontation

Si diskutimos por el puntiko de la yod; si no deshamos repozo al ke está meldando la Tora, i no mos kedamos kayados kuando se yerra, komo podemos akseptar todas akeyas kreyensas, ke vozotros kristianos akseptásh sin diskusiones? (Kuentos, 1986)

Un día ke el estava asentado en la kavané beviendo rakí, empesó una diskusión entre los ke estavan aya asentados, (Kuentos, 1986)



124420

diskutir v.

התווכח, התפלמס, התמקח, התעמת, דן ב

to argue, to quarrel, to bargain, to confront, to discuss

Si diskutimos por el puntiko de la yod; si no deshamos repozo al ke está meldando la Tora, i no mos kedamos kayados kuando se yerra, komo podemos akseptar todas akeyas kreyensas, ke vozotros kristianos akseptásh sin diskusiones? (Kuentos, 1986)



124870

dispuesto adj.

נכון, מוכן, ערוך, פנוי, זמין, נוטה ל-

ready, available, prone to

Los djellates eyos mizmos, se miraron de kara en kara i kaje ke ya estavan dispuestos por akumplir la rogativa de la viejezika. (Sipure Sefarad)

La ija, viendo ke el mansevo era ermozo i jantil, se amostró despuesta a tomarlo, (Kuentos, 1986)



125240

dito (it.) adv. & adj.

באותו אופן, כנ''ל, כאמור; האמור; פלוני

in the same manner, as above, as aforesaid; the aforesaid; certain

Se amanseo dita perra i le enpresto su chosa para ke pariera. (Hidot de Izopeto)

Le disho: Si no te kreyes de mi, dita senyal tienes en tus karnes. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

de ver ver el dito ke se toparon en grande tsaar ke a la manyana tenia de ser la angustia, en akeya ora yamo el rav ribi Yosef Shraga z''l a el karselero i le rogo mucho kon darle dukados i le disho: yamame aki el shamash ke le kero dezir una palavra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



125280

diván (t.) m.

ספה; מועצת השולטן

sofa; the Sultan's council

un dia se alevanto el arur muy demanyana i se hue onde el rey al divan estando ayi todos los grandes de reinado (manus. Papo, Sarajevo 1840)



125320

diverso adj.

שונה, נבדל

different

kon boz en diversas variasiones, le dize a Yako: frégasela, enkáshasela, tómale la-as pa-aras! (Sipure Sefarad)



125360

divertir v.

בידר, שיעשע

to entertain, to amuse

los ijikos mas grandes divertían a los chikos, (Sipure Sefarad)



125370

divertirse v. refl.

התבדר, השתעשע

to have fun

El rey se divertia de ver toda esta frenezia i se dava kuento ke eya no sinyifikava otro ke la lucha de kada uno por la existensia i la parnasa de kada dia. (Sipure Sefarad)



126180

djamí (t.) f.

מסגד

mosque

Sigiendo su kamino, el rey atino ke en un rinkon, alado de la djami, sovre una estera, se avia asentado un viejo de barva larga, vistido en djube, kon kauk en la kavesa. (Sipure Sefarad)



126190

djamlik (t.) m.

מחיצת זכוכית; חדר עם קיר זכוכית; גג זכוכית; חלון ראווה; מזנון

glass partition; room with glass wall; glass roof; showcase; buffet

Haskito kito del djamlik la makara, se la dio al kazalino i arrekojo las 30 paras, ke este era su presio. (Sipure Sefarad)



126740

djellat (t.)

תליין

hangman

El kondanado izo un djesto de dizgusto i disho a los djellates ke se lo yeven a la forka. (Sipure Sefarad)

Los djellates eyos mizmos, se miraron de kara en kara i kaje ke ya estavan dispuestos por akumplir la rogativa de la viejezika. (Sipure Sefarad)



126750

djemido m.

אנחה

sigh

I komo oyeron boz de el ninyo i sus djemidos, salieron a su enkontro i tomaron a el ninyo, (Sipure Noraot,1885)



126760

djemir v.

נאנח, התאנח

to sigh

Yomtov djemia i se retorsia komo un kulevro. No kere dicho la nochada ke la tuvieron. (Sipure Sefarad)



126930

djenerozidad/djenerozitá

נדיבות, נדיבות לב, רוחב לב, אצילות, חמלה, חסד, אהבת הזולת

generosity, nobility, compassion, kindness, love for others

No faltavan dilindjis, siegos i sakates, ke asperavan a la djenerozidad i al buen korason de los pasantes. (Sipure Sefarad)



126980

djenitor m.

הורה, אב, מוליד

parent, father

le demando: ''Ke tal estan sus djenitores, ke yo estuvi ande eyos i me kazaron en sus kazas kon este rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



127010

djente f.

בריות, בני אדם; קרובים, משפחה רחבה

human beings; relatives, extended family

Ansi lo senti dezire i entre buena djente kontare: (Blanka Flor)

Yo le ize ‘nas burikitas i se las mandi (Kalendario de kantigas)

Kon diez Minianim de djente kidushin vos di (Kalendario de kantigas)

Konbido a toda la djente de la sivdad para dar kidushin. (Hidot de Izopeto)

kuando ya vino en la sivdad no veye sino dos o tres kazas entro en kaza le disho el baal a-bayit al moel: entre asente fin ke vienen la djente (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

ya akojieron la djente i izieron berit mila, metieron la meza, disho el moel ke el no puede komer ke tiene taanit halom (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



127270

djentil adj.

אדיב, מנומס, נעים, חביב

kind, polite, pleasant

La ija, viendo ke el mansevo era ermozo i jantil, se amostró despuesta a tomarlo, (Kuentos, 1986)



127450

Djermania f.

גרמניה

Germany

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



127500

djesto m.

מחווה, ז'סטה

gesture

Nisimachi alevanto los ombros i izo un djesto komo por akodrarse i disho: (Sipure Sefarad)

El kondanado izo un djesto de dizgusto i disho a los djellates ke se lo yeven a la forka. (Sipure Sefarad)



127540

djevez/djeviz (t.) m.

עץ אגוז (נגרות)

walnut wood (carpentry)

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



127590

djibón/djiboy (port.) m.

ירכית, מותניה

tunic, waist

Si es por mis pechos veyudikos debasho de mi jibol. (Blanka Flor)



127620

djidió m. & adj.

יהודי

Jew, jewish

Pishin yamo el haham dos barraganes djidios i les disho: Toma, yeva a este ombre a la shara ande pozan los leones; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

el rey komo era enemigo a los djidios no le kontento las avlas i la razon ke dieron los djidios i abolto la djustisia i demando: el djusgo de esto komo es? (manus. Papo, Sarajevo 1840)



128190

djirar v.

חג, סבב, הסתובב; סובב; הפעיל, ניהל; הסב (המחאה, שיק, שטר); קפץ בחבל

to circle, to turn, to turn around; to revolve; to operate, to manage; to convert (check); rope jump

I de akel día en delantre los dos se metieron endjuntos i empesaron a djirar por el mundo, kontando konsejas. (Kuentos, 1986)



128960

djoya f.

תכשיט, עדי; אוסף תכשיטי אשה

jewel, Witness; a woman's jewelry collection

s'arovaron todas las djoyas. (Djoha ke dize)

Siente djoya el son de mi gitarra, siente linda mis males kantar (Kalendario de kantigas)

Hue el karnesero, vendió todo lo ke tinía en kaza, todas las djoyas de la mujer, i la merkó a la muchacha. (Kuentos, 1986)

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)



129010

djuba f.

שמלה

dress

Ande guadraras tus pechos? -Debasho del djubon sinyor (Blanka Flor)



129020

djubé (t.) m.

גלימה, מעיל; חלוק בית

cloak, coat; home robe

Sigiendo su kamino, el rey atino ke en un rinkon, alado de la djami, sovre una estera, se avia asentado un viejo de barva larga, vistido en djube, kon kauk en la kavesa. (Sipure Sefarad)

Lo entraron delantre el rey. De rudias, este vino asta el trono, bezo la alda de la djube del sultan i le diso: (Sipure Sefarad)

Fue el moso i le merko djube i anteri. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



129120

djudería f.

שכונת היהודים; יהדות העיר/המדינה/העולם

the jewish neighborhood; city/state/world jewry

un tiempo el eskidjilik era una de las okupasiones de munchos provatos entre la djuderia de Sofía (Sipure Sefarad)



129150

djudezmo m.

יהדות, אמונה ומצוות היהדות, דבקות בדת היהודית; ספניולית, איספניולית, לאדינו, לשון יהודית

judaism, faith and the commandments of judaism, adherence to the jewish religion; judeo-spanish

El mansevo se ampeso a riir i en puro djudezmo le respondió: No sinyor! (Sipure Sefarad)

Mamo, ke todo el tiempo lo estava observando, le dize a Yako en djudezmo: si te demanda por el presio, arepélale almenos 300 blankos. (Sipure Sefarad)

despu?s, ech?ndose, dizia le Shema i una orasion en djudezmo de la kuala Haim se akodrava solo algunos biervos (Sipure Sefarad)

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)



129170

djudía f.

יהודיה; עוזרת בית בשכר יומי

jewish woman; daily maid

su ermana Mazal kitava algún levo komo kumbidadera or iva a las kazas de la djente komo lavandera i djudia. (Sipure Sefarad)

Un dia vino almana kon su ija ande el si[nyor] rabino i le disho: ''Si tiene gusto de tomarme por djudia por el bokado de pan i paras no kero.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



129200

djudio m. & adj.

יהודי

jew, jewish

Le respondió el haham: Sinyor rey, komo podemos mozotros djudiós konvertirmos al kristianizmo? (Kuentos, 1986)



129270

djugador/dera n.

שחקן; מהמר, משחק במשחקי מזל

player; gambler, plays games of chance

agora ke estash alavando tanto a los paylachos i los otros djugadores en el tsirk, no es de djusto sigun ti, ke aparte de vozos los kuatro ermanos, ke vayamos a riirmos i mozos también kon tu madre? (Sipure Sefarad)



129290

djugar v.

שיחק, השתעשע, התבדר; ניגן על כלי נגינה; הימר, שיחק משחקי מזל; לגלג; נע, זע במקומו (יש לו ''שפיל'')

to play, to have fun; play a musical instrument; to gamble, tp play games of chance; to mock; to move, to move in its place (it has a displacement space)

Solo ke la djuguen djugos i al djugo de l'asidre. (Blanka Flor)

ven djugaremos a los dados, el ke la gana, su mazal. (Kalendario de kantigas)

ombres i mujeres pasavan la ora, kantavan, djugavan a los fildjanes. (Sipure Sefarad)



129550

djugo m.

משחק, שעשוע; בדיחה, מהתלה

game, amusement; joke

Dale las keshas a Haim i dile, ke esta manera de djugos no se azen kon ijos de los amigos, (Sipure Sefarad)

Esta vez Haskito no se ofenso porke del djugo de su tiyo se ambezo dos kozas: la primera de ser siempre piadozo i ayudar al de enfrente, i sigundo komo kon palavra dulse la persona alkansa a reinchir su dezeo. (Sipure Sefarad)

jimnastas ke te azian detener el reflo mirando sus djugo perikolozo en las alturas (Sipure Sefarad)



129800

djumerd/djumert (t.) adj.

נדיב, חסיד

generous, follower

agora por el plazer ke izites kon mi, te vo a dar las yaves kon tenay ke te tienes ke azer djumert (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



129850

djunta f.

ישיבה, התכנסות, מועצה; קבוצה, חבורה; זוג, צמד; יחסי מין

meeting, gathering, council; group, bunch; pair; intercourse

ke ansi lo ke te digo es ke agora lunes ke viene vamos a azer maamad i adjunta por los echos de la sivdad en la kaza del nagid dela sivdad i ayi estaremos todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)



129860

djunto adj.

מחובר, מאוחד, צמוד

connected, unified, close

Todos, djunto Israel se metieron a riir, ma Morducho kontuneo: (Sipure Sefarad)

Se pasean tio i suvrino i djuntos van un barabar, (Blanka Flor)

De esta shena, todos djunto el kavedji, ke se topo en la butika, ya se ivan a pishar de riir i entre la riza uno de los amigos le disho al chorbadji: (Sipure Sefarad)



130090

djustamente adv.

בצדק, בדיוק

rightly so, exactly

Djustamente esto es lo ke azia arrekojer djente detras de la prosesion, (Sipure Sefarad)

La vieja le respondio, ke las muezes son freskas i por esto despues de partirlas es menester de mundar los gajikos, ke djustamente este es el vero plazer kuando uno kome muez freska. (Sipure Sefarad)

Es djustamente por esto ke no me espartia de la kashika. (Sipure Sefarad)



130170

djustisia f.

צדק, יושר, הגינות

justice, honesty, fairness

el rey komo era enemigo a los djidios no le kontento las avlas i la razon ke dieron los djidios i abolto la djustisia i demando: el djusgo de esto komo es? (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



130210

djusto adv.

בדיוק

exactly

El giyo de la famiya, mas djusto, el gizar, lo desharon a la vieja. (Sipure Sefarad)

Kon una palavra, era djusto de akeyas viejas por las kualas el refr?n dize: Vieja en kaza -alegr?a de la kaza. (Sipure Sefarad)



130470

djuzgador/dera n.

שופט, דיין

judge

Lo ke pueden azer es de asperar kuanto media ora, asta ke alguno, korriendo, va i lo aze vinir a djuzgador ke lo djuzgo. (Sipure Sefarad)



130490

djuzgar v.

שפט, דן; העריך, ביקר; גינה

to judge; to evaluate, to criticize; to condemn

Lo ke pueden azer es de asperar kuanto media ora, asta ke alguno, korriendo, va i lo aze vinir a djuzgador ke lo djuzgo. (Sipure Sefarad)



130510

djuzgo (1) m.

בית משפט, בית דין; משפט, דין

court, tribunal; law, trial

A el otro dia, le disho el grande de la yeshiva: Perkurimos por tu djuzgo, i vimos ke kale ke te koman los leones. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Disho ribi Meir: Ya resivi djuzgo de los sielos; enkomenda lo ke dishites. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le disho: Aspera fin ke peskuzo tu djuzgo. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

el rey komo era enemigo a los djidios no le kontento las avlas i la razon ke dieron los djidios i abolto la djustisia i demando: el djusgo de esto komo es? (manus. Papo, Sarajevo 1840)



130660

doble adj.

כפול

double

a los unos los degoyava por el piskueso i de los otros ganava el dublé (Sipure Sefarad)



130730

dodje adj.

שנים עשר, שתים עשרה

twelve

Se pasean las dodje flores i entre'n medio una kondja (Blanka Flor)



131130

dolaí (t.) adv. & m.

סביבה

surroundings

i kezo fresko ke traiyan los mandradjis del dolai (Sipure Sefarad)



131220

dolap (t.) m.

ארון; בהשאלה: מעשה רמיה

closet; a nickname for deception

Le demando el mansevo al rey: ''Si[nyor] rey, ke es este dolab ke esta alado del ehal a-kodesh?'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



131280

dolash (t.) m.

שמירה, סיור שומרים; הקפה

guarding, patrol of guards; encircling

Entremientes, el mandradji kanso de la vida komo vali, ke no le dava repozo de pensar dia i noche i dar dolashes por el vilaet, (Sipure Sefarad)

loke avia en eya i porke la tomava kon si kuando dava dolashes por el vilaet. (Sipure Sefarad)



131410

doler v.

חש כאב; חש יסורי מצפון, חש דאגה

to feel pain; to feel the pangs of conscience, to feel worry

Porke era mi primo ermano d’el me namori (Kalendario de kantigas)

El sekreto es, ke siendo yo de su cherga, ya se kuanto le duele al puevlo kuando le toman el bokado de la boka. (Sipure Sefarad)

se izo de noche, metieron mezas le disheron al moel: be-havod! disho el moel ke le esta degueliendo la kavesa i no kere komer i se echo sin senar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



131520

dolor f. & m.

כאב, מכאוב, ייסורים; צער

pain, ache, anguish; grief

Kon dolores de parir ke no las puede somportare. (Blanka Flor)

En kada paso ke dava una dolor ya le tomava. (Blanka Flor)

Akeya ora ya paso, dolor kedo al korason. (Kalendario de kantigas)

no ay ken sepa mi dolor, ni ajenos ni parientes. (Kalendario de kantigas)

Te kontare - dize Bohor, -Antiyer me estava muriendo de la dolor de un diente. No uvo remedio, kalió ke me vaya ande Memed el berberiko. (Sipure Sefarad)

Kuando avrieron las puertas del ehal, kon las lagrimas en los ojos i aparada en la zará, la mujer ampeso a rogar: ''Dio piadozo! aze ansina, ke a mi Yomtov la dolor ke le pase i la unflasion ke le kede!'' (Sipure Sefarad)



131660

doloriozo/dolorozo adj.

כואב, כאוב; מכאיב

painful

A la demanyana, sikomo Yomtov estava kefsiz i doloriozo, la mujer se fue al kal para rogar sanasion delantre del Santo bindicho El. (Sipure Sefarad)



132120

donzeya/dondzeya f.

עלמה; אשה בעלת יופי נדיר

lass; a woman of rare beauty

i para ke diga la djente: ''Biva, biva esta donzeya, (Blanka Flor)

Durme durme ermoza donzeya, durme durme sin ansia i dolor. (Kalendario de kantigas)



132280

doriel m.

נגר, נגר בניין

carpenter, building carpenter

Terusho enkalador enkalaron la kaza. Le terusho feraguador ke adove lo ke estava derokado. Terusho doriel ke les aga ventanas boyas. En manko de sinko dias izo todo no parese sino saray del rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



132360

dormir v.

ישן, נם

to sleep

Komo azia la mi madre i kuando kon el rey dormia. (Blanka Flor)

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)

una noche se echo a dormir el rav; padre del mansevo, kon afsaka de semana entera, i diziendo kiryat shema yorando se dormio (manus. Papo, Sarajevo 1840)



132730

dota f.

נדוניה, נדן, מוהר

dowry

el padre, antes de akseptar, le demandó al mansevo: Tú keres a mi ija por su ermozura i sus buenas kalidades o pur su dota? (Kuentos, 1986)

Un ombre de modestas kondisiones tinía tres ijas de kazar i estava muy preokupado, porké no savia komo darles una dota. (Kuentos, 1986)



132880

dover m.

חובה, מחוייבות, התחייבות; מחוייבות מוסרית, חוק מוסר; תפקיד, משימה; שעורי בית

duty, obligation, commitment; moral obligation, moral law; role, task; homework

kada uno de los panairdjis sentia el dover de no tornar a kaza sin el tolum de sizdirma (Sipure Sefarad)



133375

dresado adj.

מאולף

tamed

los ijikos admiravan las atraksiones del tsirk ande en interval de dos oras vían diferentes animales dresados (Sipure Sefarad)



133570

dubio m.

ספק, פקפוק, חשש

doubt, apprehension

No ay dubio ke anoche te afitaria alguna kavesa de kavra en lugar de kavesika de kodrero! (Sipure Sefarad)



133960

duiyar (t.) v.

הרגיש, חש, שם לב

to feel, to pay attention

Haskito se ampeso a duiyar, ke la semanada se la esta pagango su padre i no el chorbadji... (Sipure Sefarad)



133980

dukado m.

דוקט - מטבע זהב ישן

an old gold coin

Toparesh sien dukadikos ke del mi ganado son, (Blanka Flor)

Me espanto no le kaygan, no le kaygan los dukados. (Kalendario de kantigas)

komo 'l dukado del saraf te tuve yo presiado. (Kalendario de kantigas)

Ay konsejos ke valen vente paras, otros un grosh o diez, i ay uno ke vale un dukado entero. (Sipure Sefarad)

El viejo tomo el dukado en mano, lo paso por la barva, sinyal ke estava aziendo sefte, i disho: (Sipure Sefarad)

Dezeozos de mereser la bolsa de dukados no faltaron. (Sipure Sefarad)

Si le dize ''i esto es posivle'', deve de inchirle las dos tinajas kon dukados; si dize ke lo ke kont? ''es imposivle'' arishka de pasar solo kon la bolsa ke tuvo aprometido. (Sipure Sefarad)

de ver ver el dito ke se toparon en grande tsaar ke a la manyana tenia de ser la angustia, en akeya ora yamo el rav ribi Yosef Shraga z''l a el karselero i le rogo mucho kon darle dukados i le disho: yamame aki el shamash ke le kero dezir una palavra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



134200

dulse adj. & adv.

מתוק, ערב; רך, טוב, רחום, נעים; תה''פ: ברכות, במתיקות

sweet; soft, good, compassionate, pleasant; adv.: in tenderness; in sweetness

te kito morena i dulse amasada kon la miel. (Kalendario de kantigas)

Esta vez Haskito no se ofenso porke del djugo de su tiyo se ambezo dos kozas: la primera de ser siempre piadozo i ayudar al de enfrente, i sigundo komo kon palavra dulse la persona alkansa a reinchir su dezeo. (Sipure Sefarad)

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



134280

dulse m.

ריבה, קונפיטורה, מרקחת

jam, marmalade

Para azerse el kef por entero, enkomendó ke le traygan un dulse de devá. (Sipure Sefarad)



134390

dulsura f.

ריבה, מרקחת; ממתקים, דברי מתיקה; מתיקות

jam; sweets; sweetness

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)



134600

dunya (t.) f.

אשה בעלת יופי יוצא דופן

a woman of extraordinary beauty

No sea ke sos la dunya gyuzeli or ija de Partam pasha! Mair es de famiya rika i no es de echar aporaya



134850

durmiendo adj.

ישן, רדום, ישנוני; אפאטי, אדיש, מגושם, מסורבל

sleeping, drowsy, sleepy; apathetic, indifferent, awkward, clumsy

Topo a la reina durmiendo en kaveyos destrensados. (Blanka Flor)

Si la topava durmiendo la kovijava i se iva, (Blanka Flor)



135025

duro m.

מטבע ספרדי קדום

ancient spanish currency

'Este si[nyor] Yihya tiene sesh ijas de kazar. Ken kere tomar de eyas, i yo le ago anshugar i le do terezientos duros de kontante.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Le disho a la mujer: ''Ke es esta lokura mia? No abasta ke mos esta manteniendo, i tambien ke tomi d'el dies duros? Esto no kere el Dio! Dake las paras aki!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Le disho el mansevo: ''Kuanto ganas kada dia?'' Disho Yihya: ''Un dia sesh duros, un dia nada.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



135130

dusheme (t.) m.

רצפת עץ, פרקט; קומה; ארון

wooden floor, parquet; floor; closet

kuando azia luvia, las mujeres metían tendjeres para arrekojer la agua no sea se empapen las chergas del dyusheme (Sipure Sefarad)

ma, para trokar el dyusheme pudrido, para trestejar o pasar sigundo par de ventanas tan menesterozas en los frios del invierno no se podia azer ni kestion, (Sipure Sefarad)



136060

echa f.

פעולה, מעשה, פֹּעַל, ביצוע; עסק, עניין

action, deed, act, execution; business, interest

Ke te paresio, ke yo no se nada! - disho el - arrepozate i kontame kon kalma todo lo ke saves sovre la echa ke estavas por azer! (Sipure Sefarad)

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)

El uno se alavava de sus echas i el otro no kedava atrás. (Sipure Sefarad)



136190

echado adj.

גולה, מגורש, מורחק, מוחרם, מנודה; שוכב, שכוב

exiled, expelled, confiscated, ostracized; lying down

Se hue ande otra perra ke estava echada en su chosa. (Hidot de Izopeto)



136260

echar v.

זרק, השליך, הטיל; ירה; דחה מ-; השכיב; גרש, גרש אשה; הפעיל

to throw; to shoot; to reject from; to lay down; to expel, to divorce; to activate

Ke echa mansanas de amores el envierno i el enverano. (Blanka Flor)

Pregon echo el buen rey por la sivdad de Arago[n]: (Blanka Flor)

Komo vido el ombre esto kijo echarlo de kaza i el kulevro no keria salir de kaza. (Hidot de Izopeto)

No puedia englutirlo ni echarlo por la boka. (Hidot de Izopeto)

Yevo muncho zahmet asta ke lo echo de kaza. (Hidot de Izopeto)

A media noche vino un leon, mauyo, echo los dientes i le arranko una kostiya de el lugar, i se la komio. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

por esto vini delantre de el, ke todo lo ke me va a dezir, murir o bivir, propio si me echas a los leones, arresivo yo sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Tomó un anvelop i el adereso lo izo kon puntos mas godros. ''E,'' le disho, ''va, mete un pul i échala a la posta!'' (Kuentos, 1986)

Danailov se aserko por ver si la pinturia yevava firma i el anyo en el kual fue echa, después se alesho i la kedo mirando kon los ojos medio serrados, (Sipure Sefarad)

Mamo lo atino i echo un grito de sorpreza: Mira, mira Yako! Naldo el mansevo de la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

El patrón le echo dos gritos i se fue a kalmarlo: ''Ke es esta ravia, al rey lo tienes enfrente eske? De, kálmate, ke ya los espantates a mis musafires!'' (Sipure Sefarad)

I esta vez tomó el padre la moneda i la echó por la ventana, diziendo: Tráeme otra moneda, porké ni ésta no la ganates tú! (Kuentos, 1986)

No sea ke sos la dunya gyuzeli or ija de Partam pasha! Mair es de famiya rika i no es de echar aporaya

Savesh loke Rahelu, dameme sinko paras para echar azeite al kal. (Sipure Sefarad)

El ijo izo una kasha kon yave i la serro i le dio la yave al padre, i todo lo ke vendia lo echava al tefter. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



137560

echarse v. refl.

שכב, שכב לישון; הטיל עצמו, החל

to lie down, to lie down to sleep; to begin

Tomaron todas las djoyas i se fueron, se echaron a los piezes de Djoha, (Djoha ke dize)

ke por salvar a su amor se echo eya a la tormenta. (Blanka Flor)

Echo akel pedaso de la boka i se echo a la agua para tomar el otro pedaso ke era mas grande. (Hidot de Izopeto)

i de su grande borraches no supo ni kuando se echo ni kuando se alevanto, i paso la ora kon eya noche entera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le espandio la kama i se echo, i eya tamien se le echo alado fin la manyana; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

despu?s, ech?ndose, dizia le Shema i una orasion en djudezmo de la kuala Haim se akodrava solo algunos biervos (Sipure Sefarad)

La povereta de la mujer se echo a los pies del mansevo arrogandole ke aga por kavod del Dio i ke se vaiga antes ke venga el rasha del marido i ke lo mate. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

una noche se echo a dormir el rav; padre del mansevo, kon afsaka de semana entera, i diziendo kiryat shema yorando se dormio (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se izo de noche, metieron mezas le disheron al moel: be-havod! disho el moel ke le esta degueliendo la kavesa i no kere komer i se echo sin senar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



137835

echerio m.

עסק, סחר

business, trade

E komo? - le dize Rahelu -ande kedo el echerio de oy, ande kedaron las ganansias de Kamondo? (Sipure Sefarad)

No demandes Rahelu, el echerio de oy. Me vinieron un bilyuk de mushteris, ke no me di a mano de vender. (Sipure Sefarad)



137860

echiko m.

עסק זעיר

tiny business

I yo, komo vees, ya me vo manteniendo siempre kon echikos en pies. (Sipure Sefarad)



137870

echizado adj.

מכושף, אחוז דיבוק

enchanted

Kondja mia, kondja mia, chichek de mi kavesa, (Kalendario de kantigas)



137920

echizo m.

כישוף, קסם, מקסם

witchcraft, magic

Yo no m'espanto del amor, ni menos de echizos, (Kalendario de kantigas)



138000

echo m.

עבודה, עסק, משלח יד, עיסוק, מסחר, התעסקות, עניין, מעשה

work, business, occupation, trade, dealing with, interest, deed

si ainda esta lavorando, o ya se travo del echo. (Sipure Sefarad)

Kon el kontado ke va tomar kere anchear el echo. (Sipure Sefarad)

komo de uzo el rey se intereso por la famiya del mandradji por el echo, si se esta manteniendo i si esta kontente de su pozision. (Sipure Sefarad)

De los otros echos de kaza se okupavan Liza i su ermana mas chika Djoya. Haim yevava el gaste. (Sipure Sefarad)

Afitava dias de echo flako, ma las semanas antes de las fiestas no se dava a mano. (Sipure Sefarad)

Un dia kuando eskapo el mansevo su echo, vino ande el rav i le bezo la mano (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i desharon ayi las kadenas; i los otros ke estavan aprezados ayi vieron todo el echo i se enkantaron i no pudieron avlar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke ansi lo ke te digo es ke agora lunes ke viene vamos a azer maamad i adjunta por los echos de la sivdad en la kaza del nagid dela sivdad i ayi estaremos todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le vino Eliya'hu 'ha-Navi z''l i le disho: Ribi, ya se resivio su tefila i la tefila del tsibur delantre del Sh.Yit. i se avlo por este echo en la yeshiva de arriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



138300

ed (ebr.) m.

עד

witness

Hida de el perro ke trusho edim falsos sovre el karnero. (Hidot de Izopeto)

Le respondio el karnero diziendo: Mintira! No tomi nada. Disho el perro: Tengo edim. (Hidot de Izopeto)



138310

edad f.

גיל

age

De edad de kinze anyos empesi azer l'amor, (Kalendario de kantigas)

Haskito era elevo de kuatrena klasa, ijiko bivo i komo todos los de su edad muy kuriozo. (Sipure Sefarad)

avía un ombre muy riko, ke tinía una ija regalada muy ermoza i en edá de kazar. (Kuentos, 1986)



138650

edut (ebr.) m.

עדות, אישור

testimony, confirmation

Hue i trusho a sus haverim los falsos dieron edut delantre el lovo i lo hue mehayev el lovo a el karnero ke page el pan. (Hidot de Izopeto)



138720

efekto m.

תוצאה, השפעה, אפקט

result, effect

Entre tiempos el fato ke el amigo de Rotschild avía merkado tantas aksiones izo su efeto sovre los adjentes de la Bursa, i el presio de akeyas aksiones suvió a las estreas. (Kuentos, 1986)



138760

efendi (t.) m.

אדון (תואר תורכי)

Effendi (Turkish degree)

kon boz de rogativa le dizes: ''Halvadji efendi, te rogo, metemi en esta revanada por sinko paras de halva!'' (Sipure Sefarad)

Sultán efendi, el Dio ke te ayege a ver todo lo bueno ke keres ver en tu puevlo! (Sipure Sefarad)



139050

ehal (ebr.) m.

ארון הקודש, היכל

the Ark

Kuando avrieron las puertas del ehal, kon las lagrimas en los ojos i aparada en la zará, la mujer ampeso a rogar: ''Dio piadozo! aze ansina, ke a mi Yomtov la dolor ke le pase i la unflasion ke le kede!'' (Sipure Sefarad)

Alado del ehal ay un galgal ke kada punto se aze de un molde, kuando se aze de oro, kuando se aze de perla, kuando se aze maden. Korto es ke kada ora se aze de un molde. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

El mansevo va a salir loko de ver este ermozura de kal, a las mil maraviyas kada piedra de un molde de diamantes. El ehal a-kodesh esta senteyando de tanta perla i diamante (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Le demando el mansevo al rey: ''Si[nyor] rey, ke es este dolab ke esta alado del ehal a-kodesh?'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)



139160

ek prop.

הינה

here is

I vido ke, ek, sus karas komo figura de beema, i se estremesio el novio i se aturvo (Sipure Noraot,1885)



140360

eksplodar (it.) v.

פוצץ

to blow up

El berber subito se temblo, la ust(u)ra le kayo de la mano, se tapo los ojos i eksplodo en un yoro amargo, rogando al rey ke no lo mate. (Sipure Sefarad)



140610

ekspresión f.

הבעה, ביטוי, מבע, ניב

expression

Treser [konto], ke ay un peshkado ke se puede englutir un vapor entero, i diferentes otras vanidades a las kualas el rey se divertia de responder kon su ekspresion de siempre. (Sipure Sefarad)



141890

elevo (fr.) m.

תלמיד

pupil

Haskito era elevo de kuatrena klasa, ijiko bivo i komo todos los de su edad muy kuriozo. (Sipure Sefarad)



141910

elguenga/eluenga f.

לשון

tongue

Maldiziendo va la elguenga i maldiziendo sin razo[n] (Blanka Flor)



142130

elmuera f.

כלה, אשת הבן

daughter-in-law

Todos los de kaza i del vizindado la kerian bien i mizmo su elmuera, ke la yamava ''mana'' de boka yena porke era buena de korason, alegre i grande nekochera. (Sipure Sefarad)



142630

embaraso m.

מכשול, מעצור; גרוטאה; מבוכה

obstacle, stoppage; a scrap; embarrassment

en el kurtijo de la una parte estava el sayvant para la lenya i otros embarasos (Sipure Sefarad)

esta djente kitava su existensia arrodeando las kazas en búshkeda de kozas viejas por las kualas pagavan presios simbólikos a djente ke kerian dezbarasarsen de embarasos. (Sipure Sefarad)



143070

embeveser v.

שעשע, בידח

to amuse, to joke

la Rebekita, malgrado sus 6 anyos, tenia kudio de sus ermanikas, las embevesia kantándoles ''la turika, la tora'' i otras, siempre ke ampesaran a azer traviesuras o se metieran a yorar (Sipure Sefarad)



143100

embevesimiento m.

שעשוש, בידור

entertainment

ma la vida moderna trusho otros embevesimientos: los ijikos ampesaron a preferar el sinema, aydear velosiped i sovre todo ir al tsirk, (Sipure Sefarad)

embevisimientos atados kon gastes, ke no kada famiya podía permeterse, índemas las sovrekargadas de afijamiento. (Sipure Sefarad)



143170

embiar v.

שלח, שיגר

to send, to launch

le está arrogando al marido ke le embíe un poko de dinero, para pueder mantenerse i no ir a demandar buendades de la djente o de la komunidad. (Kuentos, 1986)



143430

embolvido adj.

שקוע ב-, שקוע עמוק (בעבודה); מסובך; מודאג

immersed in, deeply immersed (at work); complicated; worried

I la trusheron kon sus karas kovijadas i embolvida en un manto grande a ke se le kovijara su puerpo entero. (Sipure Noraot,1885)



143490

emborrachar v.

שיכר, ביסם

to intoxicate

le enborracho fin ke se depedrio de estos mundos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



143620

embra f.

נקבה

female

Pario siete ijas embras sin dingun ijo varon. (Blanka Flor)

Esta ke vensio la gerra, embra es i no varon! (Blanka Flor)



143715

embrineado adj.

מוקסם

fascinated

Yako i Mamo kedaron embrineados de todo lo ke vieron: en el salón kanapés i fotoyes en kilifes para ke no se estruya la damaska (Sipure Sefarad)



144200

emburujar v.

פיתל, עיקם; עיוות את הדברים, דיבר בצורה מבולבלת; עטף, ציפה, ארז; רימה; הכזיב; גרם ריב ומדון

to twist; to distort things, to speak in a confused way; to wrap, to pack; to deceive; to disappoint; to cause a quarrel

Se apiado sovre el i lo tomo i lo enbrujo kon su vistido i lo yevo a kaza asta ke se arrekaento. (Hidot de Izopeto)



144240

embutido adj.

מפוטם, גדוש, רווה, רווי; מי שהחדירו בו רעיונות מסויימים

fattened, copious, saturated; a person whom certain ideas were instilled in him

tenia su butika en el sentro de Bitpazar, ke siempre estava embutida de vistimienta, kalsado, atuendos de kuzina, mezas, siyas, asta mobilias (Sipure Sefarad)



144290

emen (t.) adv.

בקושי, זה אך, מיד

barely, immediately

Tomo una selanikliya, ke sigun la ultima letra ya sta emen-emen para parir (Sipure Sefarad)



144770

empanyar v.

הדהה, הכהה, העמים

to fade, to darken, to dim

Ande guadraras tus karas? -Me las empanya el sol. (Blanka Flor)



144820

empapar v.

מילא על גדותיו, הספיג במים

to fill to overflow, to soak with water

kuando azia luvia, las mujeres metían tendjeres para arrekojer la agua no sea se empapen las chergas del dyusheme (Sipure Sefarad)



145440

empero/emperó conj.

אבל, אולם, ברם

but, however

Enpero dito mansevo era ladron. (Hidot de Izopeto)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



145470

empesar m.

התחלה

beginning

La mujer ampeso a yorar! Yoros! Yoros! Yoros! (Djoha ke dize)

empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta. (Kuentos, 1986)

Djohá, komo se akodró lo kontenido de la letra de la mujer al marido, empesó a inventar repuestas a lo ke eya le avía demandado de eskrivilde al marido, (Kuentos, 1986)

Ampesaron a naserles inyetos i inyetas i a vezes, se azia menester de dar saltikos oy ande una, amanyana ande otro, (Sipure Sefarad)

Los krios ampesaron a vinir uno detras de otro. (Sipure Sefarad)



145500

empesar v.

התחיל, החל, פתח

to start, to begin

Despues ke ya se rekaento bien enpeso a echar sam 'ha-mavet en kaza. (Hidot de Izopeto)

la Rebekita, malgrado sus 6 anyos, tenia kudio de sus ermanikas, las embevesia kantándoles ''la turika, la tora'' i otras, siempre ke ampesaran a azer traviesuras o se metieran a yorar (Sipure Sefarad)

El karnesero tinía dos ijos, i el i los ijos empesaron a ganar munchas paras. (Kuentos, 1986)

Un día ke el estava asentado en la kavané beviendo rakí, empesó una diskusión entre los ke estavan aya asentados, (Kuentos, 1986)

Ampesi a batir a la puerta. De ariento ni haber. (Sipure Sefarad)

el mansevo se hue a kaza, asegun lo vieron el padre i la madre enpesaron abrasarlo i a bezarlo de la alegria (manus. Papo, Sarajevo 1840)



145550

empesarse v. refl.

התחיל

to start, to begin

Haskito se ampeso a dulyar, ke la semanada se la esta pagango su padre i no el chorbadji... (Sipure Sefarad)

El mansevo se ampeso a riir i en puro djudezmo le respondió: No sinyor! (Sipure Sefarad)

ya se enpeso aparejar muncho i bueno, ama no estan deshando mitsva atras ke no estan aziendo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



145830

empiegar (it.) v.

העסיק עובד

to hire an employee

I el padre lo empiego ande Haim el galanteristo tomando sovre si el pago de la semanada. (Sipure Sefarad)

Lo mijor de todo es de empiegarlo mientres las vakansas. (Sipure Sefarad)



146120

emplear/eyar v.

השתמש ב-; העסיק; רכש

to use -; to employ; to purchase

Heskiya era uno de los toptandjis de Pazardjic. Le vinian mushteris i de la sivdad i de los kazales para emplear filados, basmas, yensos, chemberes de kavesa i todo modo de manifaktura. (Sipure Sefarad)



146130

empleo/empleyo m.

שימוש; קניה, רכישה

use; buying, purchase

la demanyana, a kada uno de eyos les kontava las paras ke se les azia de menester sigun los empleos previstos, (Sipure Sefarad)



146630

emprestado adj.

מולווה, מושאל

lent

Sinyor rey, para la gerra kon el enemigo, tu papu tomo emprestado de mi papu dos tinajas yenas de oro. (Sipure Sefarad)



146660

emprestar v.

הלווה; השאיל

to lend; to borrow

Ande savresh ke ay un mashal ke le demando el perro de el karnero un pan ke le enpreste (Hidot de Izopeto)

Le arrogo ke le enprestara su chosa para parir. (Hidot de Izopeto)



146680

empréstimo m.

הלוואה, מלווה; השאלה

loan, lender; lending

A la ora de su muerte, el mos desho de sava ke tengamos kudio de arrekavdar este emprestimo, (Sipure Sefarad)

se entiende, pensava el, ke lo mijor de todo seria de tomar un emprestimo de la Geula (Sipure Sefarad)



146770

emprezentar v.

הגיש; נתן במתנה; מחל

to submit; to give a gift; to forgive

Disho: Si vos eskucho, el Dio no me enprezenta mis pekados nunka, segun esta dicho: ''Enkuvrien su pekado, no prosperara''. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le disheron: Esto fue un yerro, i el Dio ya te lo enprezenta; no lo kites de boka, ke te traes basheza kon las manos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

la vieja i Perla se okupavan de la kaza, aprontavan el chay para el dezayuno de la famiya i gizavan lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)

El mandradji aparejo la meza i los kombido ke koman lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)



146840

emprimero adv.

בתחילה, ראשית כל

initially, first of all

vino el rav i les kito las kadenas de todos los hahamim i se entro el rav enprimero en la nave i detras hueron entrando a uno a uno i salio la nave en medio dela mar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

espera en la puerta, el ke sale enprimero el es, i se espero en la puerta lo vido tanto despedasado en su vestido, i no entendio ke era el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



147000

empusho m.

דחיפה, דחיקה, הדיפה

push

Kon dolores de parir ke no las puede somportare. (Blanka Flor)



147050

emuná (ebr.) f.

אמונה, אמון

faith, trust

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



147200

enalto adv.

בגובה, לגובה

in height

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)



147250

enamorar v.

תינה אהבים, חיזר אחרי

to make love, to woo

Disho la kondja a las flores: ''oy es dia de enamorar''. (Blanka Flor)



147270

enamorarse v. refl.

התאהב; העריץ, הוקסם ממישהו

to fall in love; to admire, to be fascinated by someone

Un kavayero Andarleto ke de mi se enamorara. (Blanka Flor)

me la dio un manseviko ke de mi s'enamoro. (Kalendario de kantigas)

Yo m'enamori de noche, el lunar m'enganyo (Kalendario de kantigas)



147370

enbasho adv.

למטה, על הארץ, על הרצפה

downstairs, on the ground, on the floor

En esto sta viendo ke le sta arelumbrando koza d'en basho. (Djoha ke dize)

Avia indrizes en basho, i las monedas stuvieron yendosen en las indrizes, (Djoha ke dize)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)

Buen djudio, el marafet es de vender kon la para enbasho i no de inchir tefter! Si ansina kamina ya la kita para pishar! (Sipure Sefarad)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a los haverim: azeme una rodancha enbasho kon las manos fonda kantidad ke kepo yo, i izieron komo disho el rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le trusheron la gaina i la degoyo i la echo enbasho delantre de todos para ke eskorriera la sangre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



147640

enchantado adj.

אפוי למחצה, לא נאפה דיו; מאובן

semi-baked, not baked enough; fossilized

Amasava i amasava, la masa le kedava komo enchantada, echava mas arina i mas agua, ma la masa en lugar de arrekojerse, se le azia komo una kyolche! (Sipure Sefarad)



147940

endechar/endichar v.

קונן, נשא קינה

to lament

si lo komen, trayeme los guesos i los endecheramos, siendo ke este ya resivio djuzgo de arriva. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



148020

endelantre/endelante adv.

ואילך

onwards

el Dio ke la guadre por endelantre. (Sipure Sefarad)

ma, sikomo me se vesh djente simpátika vos puedo dar un konsejo: si por endelantre vos afita alguna pinturia, antes de venderla yamame i yo vos diré si es rala i valutoza o no. (Sipure Sefarad)

i de akel dia endelantre avrio su kaza ke todo el ke entrava yorando salia riyendo (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



148080

endenyar/endenyarse v./v. refl.

הואיל, נאות, נענה

to agree, to consent

le disho baal a-bayit ... : una maraviya vidi ke te entri en mis trezoros i no te endenyates (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



148420

endevinar v.

ניחש, הגיד עתידות, התנבא

to guess, to predict, to prophesy

Los tres ladrones uyeron ke Djoha es faldji, i ke al vizir le endivino, (Djoha ke dize)

'Ue! Ya m'endivino!'' disho. (Djoha ke dize)

Komo puede ser, este ke no vale nada ke endivine todo esto? (Djoha ke dize)



148850

endjentrar v.

עיבר, הוליד, חולל

to impregnate, to beget, to create

Porke el solo siendo rekaenta a la tierra i la rekema i la seka kuanto mas si se kaza i endjentra ijos i ijas ke sierto ke ateman el mundo. (Hidot de Izopeto)

Sierto ke los ijos ke tiene ke endjentrar este mansevo seran ladrones komo el padre ke (Hidot de Izopeto)



148910

endjoyado adj.

מכוסה בתכשיטים

covered with jewelry

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)



148940

endjuntos adv.

ביחד

together

lo tomo kon si al echo i agora lo desho ke arodee la butika endjuntos kon Davi su ijo. (Sipure Sefarad)

Haskito atino, ke tres semanas de sira, viernes la tadre venia su padre i tratenyendose kon el chorbadji, komo ke le metia algo en la mano. Despues de esto el chorbadji le dava la semanada de tres groshes, i Haskito endjunto kon su padre se tornava a kaza. (Sipure Sefarad)

al vekil le dishe ke vo avlar kon ti i si vas de akordo, podemos ir endjuntos a Vidin i azer el trato en el lugar. (Sipure Sefarad)

después de unos kuantos días endjuntos kon el vekil partieron para Vidin. (Sipure Sefarad)

a la fin de la semana riushó a meter endjuntos una lira de oro! (Kuentos, 1986)

I de akel día en delantre los dos se metieron endjuntos i empesaron a djirar por el mundo, kontando konsejas. (Kuentos, 1986)



149250

endureserse v. refl.

התקשה, התחזק, התקשח, נעשה נוקשה

to harden, to get stronger, to become stiff

I akaesio ke akel dia se enduresieron los talmidim en el inyan de la alaha i non pudieron por entender la 'havana, (Sipure Noraot,1885)



149310

enemigo m.

אויב

enemy

y el konmigo no es amigo, ke es enemigo, (Kalendario de kantigas)

Sinyor rey, para la gerra kon el enemigo, tu papu tomo emprestado de mi papu dos tinajas yenas de oro. (Sipure Sefarad)

a la manyana vino el rey kon toda la ulema a la prizion; disho el rey al karselero: kita a estos enemigos de Yeshu para vengarme de eyos, ke vean toda la kristanidad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rey: veni aki enemigos de mi ley i del Yeshu esto ke estash aziendo en mi sivdad no tiene kolor despues ke sosh raya esklavos i estash tratando en mi tierra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



149670

enfechizar v.

כישף

to bewitch

Una redoma te vo mandar, bivienda enfechisada, (Kalendario de kantigas)



150020

enfinkar v.

נעץ, סימרר

to stick

La ninya kon su malisia se lo enfinko n'el be[l]. (Blanka Flor)

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)



150200

enflamarse v. refl.

התלקח, בער מחום; התלהט, התלהב

to catch fire, to burn from heat; to get excited

Te amo m'enflamo, yo por ti siempre ya yoro. (Kalendario de kantigas)



150310

enforkado adj.

תלוי, מוקע

hanged

respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no entres en sangre de munchos sino siete firmas de rabanim ke ay en la karta, eyos meresen enforkados en siete puertas de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



150320

enforkar v.

תלה, הוקיע

to hang

Kontan mizmo, ke en un paiz leshano uzavan enforkar a akeyos haraganes prononsados, ke ni el amenazo de muerte no era bastante para azerlos abokar kavesa. (Sipure Sefarad)

No kere dicho ke el vezir i los pashas fueron devista arrestados i una semana mas tadre enforkados publikamente. (Sipure Sefarad)

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



150550

enfrente adv.

ממול, מול, נוכח; נגד

against, in front of, opposite to

El ijo del rey ke estava enfrente, ya kayo i se dezmayo. (Blanka Flor)

Esta montanya d'enfrente s'asiende i va kemando, (Kalendario de kantigas)

vidi una ija muy ermoza enfrente de mi. (Kalendario de kantigas)

Esta vez Haskito no se ofenso porke del djugo de su tiyo se ambezo dos kozas: la primera de ser siempre piadozo i ayudar al de enfrente, i sigundo komo kon palavra dulse la persona alkansa a reinchir su dezeo. (Sipure Sefarad)

Un dia, keriendolo aprevar asta ande le va la sevara, el tio lo mando and'el arnaut de enfrente, ke le merke por sinko paras de halva. (Sipure Sefarad)

no pasaron unos kuantos dias, na ke el mizmo mansevo se desha de pasar por enfrente de la butika. (Sipure Sefarad)

Al kayer de la noche de enfrente vieron briyar una luzezika enmedio'el kampo. (Sipure Sefarad)

el resto ke pagen kenas de los 500 gro' ke le dieron, enfrente de los 500, ke den 500 bolsas a la hazne (manus. Papo, Sarajevo 1840)



150960

enganchado adj.

מעוקל; ערמומי, זדוני; לכוד/תפוס בוו

curved; cunning, malicious; trapped/caught in the hook

de todos los modos mozotros salimos enganchados i enkanpados ke ansi le dimos una karta kon firmas i moneda i le dishimos: vate, del bien lo topes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



151050

enganyar v.

הטעה, רימה, הונה, הוליך שולל; סחט (הוציא כסף במרמה)

to deceive; to blackmail (to take money fraudulently)

Yo m'enamori de noche, el lunar m'enganyo (Kalendario de kantigas)

El mansevo, viendo ke el ombre era muy entelijente i no lo pudía enganyar, se demandó komo avía entendido ke el no avía ganado la moneda. Bushkó, bushkó lavor, i no topándola, fue ande un tío i le demandó por plazer ke le diera una lavor por una semana. El tío lo tomó en su echo, i a la fin de la semana le dio una moneda de oro, komo paga de su lavor (malgrado ke el mansevo estuvo batal la semana entera). (Kuentos, 1986)



151080

enganyarse v. refl.

רימה עצמו, השלה עצמו

to deceive himself

tanto yoro i esklamoasta ke se enganyo el rav i se kreo de sus avlas i se amanzeo de el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



151330

englutir v.

בלע, גמא, גמע

to swallow

No puedia englutirlo ni echarlo por la boka. (Hidot de Izopeto)

Treser [konto], ke ay un peshkado ke se puede englutir un vapor entero, i diferentes otras vanidades a las kualas el rey se divertia de responder kon su ekspresion de siempre. (Sipure Sefarad)



151480

engodrar v.

פיטם

to fatten

la kero degoyar kon mi mano i gizarla a mi veluntad i komerla i engodrarme - muera pato muera farto - (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya manka por el echo 3 dias i era min'hag ke lo traiyan 3 dias antes i le davan a komer i a bever por engodrarlo i le davan libertad ke demandara loke kere le azian (manus. Papo, Sarajevo 1840)



151680

engrandeser v.

גדל, שגשג, צמח; גידל(ילד); הגדיל, הרחיב, הרבה, העצים, הפריז, הגזים; גרם שגשוג

to grow, to prosper; to raise (a child); to increase, to expand, to multiply, to empower, to exaggerate; to cause prosperity

yo lo kresi i lo engrandesi, otros s'estan gozando. (Kalendario de kantigas)

Si estos eran muestros ijos, denpues ke tanto penimos i los engerandesimos i los kazimos al kavo mos desharon i se fueron. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



151700

engrandeserse v. refl.

התרחב, התפשט; גדל (עברו עליו שנות ילדותו ב-)

to become wider, to spread; to grow up (he spent his childhood in)

Despues de tienpo ke ya se engrandesieron los perrikos hue a demandarle su chosa (Hidot de Izopeto)

I fue H' kon el moso i se engrandesio i lo bendisho, (Sipure Noraot,1885)



152860

enkalador/dera m.

סייד, טייח

whitewasher, plasterer

Terusho enkalador enkalaron la kaza. Le terusho feraguador ke adove lo ke estava derokado. Terusho doriel ke les aga ventanas boyas. En manko de sinko dias izo todo no parese sino saray del rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



153100

enkaminar v.

הוביל, הוליך, הדריך, הפנה, הוליך בדרך הנכונה

to lead, to guide, to turn, to lead in the right way

Aki ay algun yerro, o estuvo mal giado, o no uvo ken ke lo enkamine a regla del mundo. (Sipure Sefarad)

Le disho tambien, ke entre el partir de las muezes i el mundar de los gajos, eya lo va star enkaminando en ke manera ke se giye para reushir en la vida. (Sipure Sefarad)



153125

enkampado adj.

שנפל בפח, לכוד בפח

trapped

de todos los modos mozotros salimos enganchados i enkanpados ke ansi le dimos una karta kon firmas i moneda i le dishimos: vate, del bien lo topes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



153260

enkantado adj.

מוקסם, מכושף; נדהם, המום; משותק מרוב הפתעה

fascinated, enchanted; astonished, stunned; paralyzed by surprise

kuando me yamaron para azerme vali, yo kedi enkantado. (Sipure Sefarad)

La vieja kede enkantada: Adio, Liza! Ven ke veas ke kilipur de arina me merko tu Haim! Este boy de mujer ya me ize, ainda esto por ver esta maraviya! (Sipure Sefarad)

lo kito de akeya kaza, lo entro en otra kaza yena de yaves; el moel de ver las yaves kedo enkantado (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



153320

enkantarse v. refl.

נדהם, התבלבל, איבד ראשו

to be astonished, to be confused, to lose his head

i desharon ayi las kadenas; i los otros ke estavan aprezados ayi vieron todo el echo i se enkantaron i no pudieron avlar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



153580

enkargado adj.

טעון, עמוס; נושא משרה/שליחות

loaded; job/mission holder

Un dia, delantre del palasio se apara un djidio endjuntos kon un hamal ke stava enkargado kon dos tinajas. (Sipure Sefarad)



153620

enkargar v.

הטעין, העמיס (על אוניה, כלי רכב); הטיל עול/שליחות/משימה

to load (on ship, vehicles); to impose a burden/mission/task

Su grande plazer era de pasar oras enteras en el porto a mirar los peshkadores, o komo enkargan i deskargan los vapores. (Sipure Sefarad)

Uno enkargo al mansevo i uno enkargo al moso i sus ropas i se bolaron. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



153630

enkargarse v. refl.

העמיס על עצמו; לקח עליו עול, לקח אחריות; שתהבצורה מופרזת (אירונ.)

to burden oneself; to take on himself a yoke, to take responsibility; to drink excessively (iron.)

lo todo se enkargo en dos vagones i se trusho a Sofia. (Sipure Sefarad)



153850

enkashar v.

הכניס, החדיר, תחב, תקע, נעץ, טמן; המוני: הונה, ''זיין'', ''הכניס לו''

to insert, to tuck, to poke, to stick, to bury; vulg.: to deceive, ''fuck''

Avio la boka el leon i enkasho la haya la kavesa asta el garon i le kito el gueso. (Hidot de Izopeto)

salió, ke el ke vo la fregó i enkashó fui yo, porke so del ufisio i ya se el kilipur ke tomi por 215 levos (Sipure Sefarad)

kon boz en diversas variasiones, le dize a Yako: frégasela, enkáshasela, tómale la-as pa-aras! (Sipure Sefarad)



153870

enkasharse v. refl.

נכנס, הכניס/השקיע עצמו, השתקע, נטמן, נדחק, תקע עצמו למקום שאינו רצוי בו; התכווץ, השתוחח; חדר, הסתנן

to enter, to insert oneself, to bury, to be pushed, to stick oneself to an undesirable place; to shrink, to bend; to penetrate, to infiltrate

te akodras lo ke te estava diziendo en kantando tu amigo? - ''Fregasela, enkáshasela, tómale las paras!'' (Sipure Sefarad)



154270

enklavar v.

מיסמר, תקע מסמר, נעץ; הכניס ל-

to nail, to stick in; to put in

sovre todo, las bufonerías de los paylachos kon karas untadas, ke se enklavavan chakitones i davan taklás entre las rizas del publiko. (Sipure Sefarad)



154710

enkomendar v.

ציווה, פקד, הורה; יעץ, המליץ; הזמין (בגד, נעלים לפי הזמנה)

to command, to instruct; to advise, to recommend; to order (garment, shoes)

Estonses, enkomendo ke eskrivan la maksima kon letras de oro i ke la metan en la djami alado del pazar, para ke kada uno, en meldandola, se sepa giar en los rodeos de la vida. (Sipure Sefarad)

Entre la semana vinieron a la butika dos amigos del chorbadji i este lo mando a Haskito ke enkomende tres kaves. El kavedji los trusho. (Sipure Sefarad)

Disho ribi Meir: Ya resivi djuzgo de los sielos; enkomenda lo ke dishites. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

la enkomendo a eya: Si te viene aki un haham ke se yama ribi Meir, akavidate de azerle kavod de entrarlo en kaza i azerle todo su demenester. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Yako le enkomendava kavé, lo alavava por su maestría i le apropiava una komisiona mas jeneroza (Sipure Sefarad)

Para azerse el kef por entero, enkomendó ke le traygan un dulse de devá. (Sipure Sefarad)

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)



154940

enkontrar v.

פגש; ספג, נחשף ל-

to meet; to absorb, to be exposed to

En boltando a su kaza, enkontró a un viejo, ke le demandó la razón de su estrechura, (Kuentos, 1986)

Por el kamino se riiva entre si pensando komo lo va enkontrar la vieja en viendo esta alguenga bisharetsiz. (Sipure Sefarad)

Rahelu, su mujer, lo enkontró i le demando porke tadro tanto. (Sipure Sefarad)



154950

enkontro m.

פגישה, מפגש, צירוף, התחברות

meeting, joining, connecting

I komo oyeron boz de el ninyo i sus djemidos, salieron a su enkontro i tomaron a el ninyo, (Sipure Noraot,1885)

A sus enkontro salió el patrón, los saludo i los envito ke entren. (Sipure Sefarad)



155340

enkontrarse v. refl.

נפגש

to meet

A la salida de la puerta kon el buen rey s'enkontraria. (Blanka Flor)

Un dia, por afito, los dos se enkontraron, (Sipure Sefarad)

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)



155700

enkuvrir v.

החביא, הסתיר, הצפין, שמר בסוד

to hide, to keep secret

Por lo enkovrir del padre se izo de la hazina. (Blanka Flor)

Disho: Si vos eskucho, el Dio no me enprezenta mis pekados nunka, segun esta dicho: ''Enkuvrien su pekado, no prosperara''. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



156210

enmedio adv.

באמצע

in the middle of

La d'en medio es mas ermoza la ke mas keria yo. (Blanka Flor)

A todos veo en medio i a la mi 'spoza non veo. (Blanka Flor)

Para poder avlar mas en ancho i no estar sovre dos pies enmedio de la kaye, (Sipure Sefarad)

En medio las mis postemas las k 'sto pasando yo. (Blanka Flor)

Saviendo ke para irse a kaza su ermano pasava por un kyupriiko estrecho, el riko tomo una bolsa, la incho kon oro, la metio enmedio del kyupri i se eskondio por ver loke va afitar. (Sipure Sefarad)



156510

enmentar v.

ביטא, הזכיר, איזכר, נקב בשם

to express, to mention, to name

I la ija de el haham el enmentado oyo i supo todo lo ke se izo i se alegro muncho a si mizma; (Sipure Noraot,1885)



156540

enmientres adv.

בינתיים, בעוד, בעוד ש-

in the meantime, while

I enmentres de esto era eya yoran i avlan. (Sipure Noraot,1885)



156750

enojo m.

כעס, זעם, מורת רוח

anger, rage, resentment

Kontaresh vuestros enojos i la vuestra marekia. (Blanka Flor)



157500

enreziar v.

חיזק, הידק, אימץ, ביצר, ביסס, ייצב; עודד

to strengthen, to tighten, to embrace, to fortify, to be established, to stabilize; to encourage

en momentos kom'a estos a Mordu se le apretava el korason pensando komo azer para enreziar un poko esta kazika kedada del tiempo del turko, i en realidad tres tantos mas vieja de el mizmo... (Sipure Sefarad)



157600

enriva prep.

מעל, על גבי

above, on top

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840)

lo miro el si[nyor] kon su mirada, le kito las kadenas de enriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



158170

ensanyarse v. refl.

התרגז

to become angry

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



158200

ensatanarse (ebr.) v. refl.

התרגז, כעס

to become angry

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)



158290

enselarse v. refl.

התקנא

to be jealous, to envy

Otro te amava, yo m'enselava, el amor me armo, yo lo matava. (Kalendario de kantigas)



158300

ensembrar/ensemrar v.

זרע

seed

Arvoliko de yasimin, yo lo ensembri en mi guerta, (Kalendario de kantigas)



158335

ensenderse v. refl.

ניצת, נדלק

to be ignited

Eya 'ntrando a la mesa la mesa se arresindio, (Blanka Flor)



158580

enserrar v.

סגר, הטיל הסגר, סיגר, אסר, כלא, עצר; הכניס להסגר, נעל, סתם, חתם; הכניס לייחוד (זוג שנישא)

to close, to impose quarantine, to imprison, to detain; to put in quarantine, to lock, to clog; to introduce to "unity" (a couple that is just married)

Lo enserraron a Djoha en la kamareta i el sta aziendo orasion: (Djoha ke dize)

Tomo, lo enserro en la kamareta suya, i Djoha sta pensando, (Djoha ke dize)



158590

enserrarse v. refl.

נסגר, הסתגר, התבודד

be closed, to shut oneself, to be isolated, to seclude oneself

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

salio de ayi el arur, se hue a su kaza i se enserro unos kuantos dias kon malos pensamientos en su kavesa i no salio a la kaye para ke entiendan los djidio ke ya se hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)



159290

ensima adv.

למעלה, על גבי, מעל

up, on top, over

Despues tuvo muncho tsaar el karnero en el invierno por no tener lana ensima. (Hidot de Izopeto)



159480

ensúpito adv.

פתאום, לפתע

suddenly, all of a sudden

Ensupitas, Asherucho se batio la frente i disho: (Sipure Sefarad)



159670

entanto adv.

אולם, אמנם, למרות זאת, אף על פי כן

yet, though, nonetheless

Por este kyupri son vente anyos ke paso i repaso i de veremos a ver, si una vez entanto, lo puedo pasar kon los ojos serrados! (Sipure Sefarad)



159890

entender v.

הבין, תפס (שכלית)

to understand, to perceive

Entendio el raton la haluka iva fuyendo de el rio. (Hidot de Izopeto)

Hida dando a entender ke no es razon de azer bien kon el rasha. (Hidot de Izopeto)

Kuando non entendemos mozotros la 'havana de la halaha, eya eskrive una oja i la arroja (Sipure Noraot,1885)

El rey kedo muy impresionado i dentrada entendio de ande vinia el truble del berber. (Sipure Sefarad)

Entonses su ermano entendio, ke no es en baldes lo ke dizen ''Ke korres, kuando no te korre!'', arrekojo la bolsa i de akel dia le apropio una semanada para ke se pueda mantener. (Sipure Sefarad)

Vites biveza de kriansa! De entender ke sos tu ke le pagas la semanada! (Sipure Sefarad)

Entendio ribi Meir ke izo lokura kon eya, i se atristo muy muncho (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Yako entendió ke el trato ya se esta koziendo, le tomo la mano del mansevo entre sus dos manos i sakudiéndola kon fuersa le disho (Sipure Sefarad)

El rey entendió el sekreto del buen gio del mandradji mientres ke era vali, i lo tomo en el palasio por konsejero. (Sipure Sefarad)

El rey no disho nada, ma de las palavras del mandradji entendió asta ke mizura iva la aborresion del puevlo por el rey, (Sipure Sefarad)

El mansevo, viendo ke el ombre era muy entelijente i no lo pudía enganyar, se demandó komo avía entendido ke el no avía ganado la moneda. Bushkó, bushkó lavor, i no topándola, fue ande un tío i le demandó por plazer ke le diera una lavor por una semana. El tío lo tomó en su echo, i a la fin de la semana le dio una moneda de oro, komo paga de su lavor (malgrado ke el mansevo estuvo batal la semana entera). (Kuentos, 1986)

salio de ayi el arur, se hue a su kaza i se enserro unos kuantos dias kon malos pensamientos en su kavesa i no salio a la kaye para ke entiendan los djidio ke ya se hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

espera en la puerta, el ke sale enprimero el es, i se espero en la puerta lo vido tanto despedasado en su vestido, i no entendio ke era el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



160100

entenderse v. refl.

הגיעו לידי הבנה, הסתדרו ביניהם היטב, חיו בהרמוניה; התמחה/היה מומחה (בתחום כלשהו); הובן, הסתבר

to come to an understanding, to get along well, to live in harmony; to specialize; to be understood, to turn out

A akel se l'entendio: Ya paso el un ladron! (Djoha ke dize)

Se le entendio ke era otro pedaso mas grande. (Hidot de Izopeto)

se entiende, pensava el, ke lo mijor de todo seria de tomar un emprestimo de la Geula (Sipure Sefarad)

se entiende ke okaziones komo estas no afitavan en kada día (Sipure Sefarad)

Ansí el Rabino, sin entenderse de kestiones de finansa, dio un konsejo ke rezolvió la situasión. (Kuentos, 1986)



160180

entenyido adj.

שיכור; מצובע

drunk; painted

El ojiko preto tiene la seja mal entenyida. (Blanka Flor)



160290

entero adv.

לגמרי

completely

Anoche estuvites noche entera riendo kon mi, i agora te vino la verguenya kon mi? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

si me la tornas, yo te pago por eya 415 levos i ansina te ganas sin sudar 200 levos enteros, le diso Yako, vaday ke i a mi me revienen 100 levos de komisiona; ke dizes, buena propozision no? (Sipure Sefarad)

Para azerse el kef por entero, enkomendó ke le traygan un dulse de devá. (Sipure Sefarad)



160340

entero adj.

שלם, בלי פגם, מלא, כולל, כולו

complete, flawless, inclusive

el plazer entero para chikos i para grandes era, en alhades de enverano, kuando la plasa estava serrada, de salir en araba, djunto kon las famiyas de otros arabadjis djidyos, en los dentornos de Sofia, (Sipure Sefarad)

Tomó el haham el puntero de la mano del shamásh, i meldó kada u - i, kada i -u. i ansí a kada yerro ke el azía, el kal entero se mitía a korrijarlo a gritandos. (Kuentos, 1986)

I en verdad, de esta famoza alguenga komieron la semana entera. La gostimos i mozos. (Sipure Sefarad)

una noche se echo a dormir el rav; padre del mansevo, kon afsaka de semana entera, i diziendo kiryat shema yorando se dormio (manus. Papo, Sarajevo 1840)

si tal tomo koza ya kedo aki para la vida entera (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



160550

entezado adj.

קפוא, קרוש, ללא תנועה

frozen, coagulated, motionless

musyu Danailov se fue kon grande regreto i Yako i Mamo kedaron komo entezados pensando ke tenían oro en la mano i lo trokaron por lodo; ande toparlo a este mamzer?!... (Sipure Sefarad)



160980

entojos m. pl.

משקפיים

glasses

Entojos yo me vo meter, Karolina, por ver tu color y putra. (Kalendario de kantigas)

A los 70 anyos ainda estava kon sus dientes, arremendava sin entojos, lavava sus kozikas i navegava kon los krios. (Sipure Sefarad)



161050

entonses adv.

אזי, אם כך; לפנים, מקודם

so, then; before

Entonses su ermano entendio, ke no es en baldes lo ke dizen ''Ke korres, kuando no te korre!'', arrekojo la bolsa i de akel dia le apropio una semanada para ke se pueda mantener. (Sipure Sefarad)

Avia okaziones kuando era inkomod de avrir la kashika. Estonses me abokava para sentir el guezmo de las charas (Sipure Sefarad)

El no me disho nada, tomo el kerpeden i me kito un diente sano. Entonsez me demando: ''Era este el diente hazino?'' yo kon ravia le respondí ''No!'', (Sipure Sefarad)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



161210

entorno m.

הקף; סביבה; פמליה, בני לוויה

circumference; environment; entourage, companions

el plazer entero para chikos i para grandes era, en alhades de enverano, kuando la plasa estava serrada, de salir en araba, djunto kon las famiyas de otros arabadjis djidyos, en los dentornos de Sofia, (Sipure Sefarad)



161410

entrada f.

כניסה, פרוזדור, חדר כניסה; מוצא; הכנסה; ערך מילוני

entrance, hallway, entrance hall; exit; income; dictionary value

A la 'ntrada de la puerta Mira-i-beya pario un ninyo. (Blanka Flor)

A la 'ntrada de la gerra la gerra ya la vinsio. (Blanka Flor)

Ni a la 'ntrada ni a la salida (Blanka Flor)



161720

entranyas f. pl.

קרביים, מעיים; הדברים ההכרחיים ביותר; המקום העמוק שבו שוכנת האהבה האמיתית

intestines; the most necessary things; the deepest place where true love resides

Amor tengo en las entranyas del mi korason, (Kalendario de kantigas)



161780

entrar v.

נכנס, חדר; התכווץ

to enter, to penetrate; to shrink

i pensando a las gerras ke avian, no le stava entrando s.huenyo. (Djoha ke dize)

Eya 'ntrando a la mesa la mesa se arresindio, (Blanka Flor)

Entraro[n] en un kastiyo i kastiyo de oro es. (Blanka Flor)

Pasi I torni, non vos vide l’alma tengo ayi. (Kalendario de kantigas)

I su mahashava era de aogarlo entrando en las aguas. (Hidot de Izopeto)

Le respondio el leon ya te basta lo ke entrastes dientro de mi boka en pas i salites en pas. (Hidot de Izopeto)

Ma el mansevo, de saver su sensia, le entro amor en el korason (Sipure Noraot,1885)

el vekil les disho ke los tapetes no entran en konto porke tiene intision de mandárselos a los eredores. (Sipure Sefarad)

A sus enkontro salió el patrón, los saludo i los envito ke entren. (Sipure Sefarad)

El rey kedo muy intrikado de la konversasion kon el mandradji i noche entera no le entro esfuenyo pensando loke es de azer. (Sipure Sefarad)

Al anyo, los parientes se fueron a Samakov porke Dona ya avia entrado en el mez i iva ser primiriza. (Sipure Sefarad)

I en verdad, kuando lo vido entrar kon akel paketo grande i pezgado, sareado en papel kaba, kon una ola de sangre, la vieja entendi? ke el paketo es de karne Para ke se kijo esto todo de karne en una vez? (Sipure Sefarad)

Yo entrava i sal?a en esta kaza siendo amigo de Haim, su inyeto, i por esto alkansi a saver munchas kozas del pasado de esta remarkavle vieja. (Sipure Sefarad)

La sinyora rubisa entero en el mez. Se asento i pario un ijo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no entres en sangre de munchos sino siete firmas de rabanim ke ay en la karta, eyos meresen enforkados en siete puertas de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se fue kon el, lo entro en sus trezoros i le disho al moel: tome de aki lo ke gosta (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho baal a-bayit ... : una maraviya vidi ke te entri en mis trezoros i no te endenyates (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



162140

entrarse v. refl.

הכניס עצמו ל-, חדר

to introduce oneself to, to penetrate

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840)

vino el rav i les kito las kadenas de todos los hahamim i se entro el rav enprimero en la nave i detras hueron entrando a uno a uno i salio la nave en medio dela mar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



162260

entre prep.

בין; במשך

between; during

Angustiado ke estava de los pasajes del dia i para esvachearse un poko, se disho entre si: (Sipure Sefarad)

i ribi Meir se maraviyo entre si, diziendo: komo de koraje esta tiene, i mirava en basho i no la keria mirar. Le dize eya a el: Porke no me miras? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

entre los eskidjís, Yako Abenshoan era renomado i lo yamavan el rey de los eskidjís. (Sipure Sefarad)

ama entre mi me vo diziendo: ''Bohor, detente Bohor, al yidish ke esta yendo este mediko de matasanos te puede deshar sin dientes!'' (Sipure Sefarad)

Le vinieron entere esfuenyos i le disheron: ''Si keresh tener un ijo, va tener mazal muy basho, i si keresh ija va a kayer en mano de un mamzer. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



162410

entregar v

מסר, הפקיד בידי; הלשין

to deliver, to entrust to the hands of; to inform on

Disheron: ''No ay! Kare ke entremos and'el i ke entregemos todas las djoyas!''. (Djoha ke dize)



162600

entremientes (port.) prep.

בינתיים

meanwhile

Entrimientes na ke su ermano ya arriva. (Sipure Sefarad)

Entremientes, el mandradji kanso de la vida komo vali, ke no le dava repozo de pensar dia i noche i dar dolashes por el vilaet, (Sipure Sefarad)

Entrimientes el birit se le iva unflando mas i mas. (Sipure Sefarad)



162710

entretener v.

קיים, החזיק, העסיק, תחזק, טיפח, פרנס; עיכב, השהה; שוחח, ניהל שיחה, החליף דעה

to sustain, to hold, to employ, to maintain, to nurture, to provide for; to delay, to pause; to converse, to have a conversation, to exchange an opinion

Es ansi, ke munchas vezes se entretenia kon sus savios i les pozava kestiones sovre diferentes kestiones de la vida, de la nature i la sensia. (Sipure Sefarad)

Haskito atino, ke tres semanas de sira, viernes la tadre venia su padre i tratenyendose kon el chorbadji, komo ke le metia algo en la mano. Despues de esto el chorbadji le dava la semanada de tres groshes, i Haskito endjunto kon su padre se tornava a kaza. (Sipure Sefarad)



163510

enuvlarse v. refl.

התענן

to become cloudy

Ke sale tadre i s'enuvla presto. (Blanka Flor)



163890

enveluntar v.

רצה, חפץ, התאווה; העניק (אלוהים) לה יכולת ללדת

to want, to desire, to covet; to give (God) the ability to give birth

Tambien aun kon todo, yo envelunto en eya por tomarla, ke mi korason kovdisio en eya de muchedumbre de su hohma. (Sipure Noraot,1885)



164020

enveranada f.

תקופת הקיץ

summer period

Me sea la vida - se disho entre si Yomtov - ansina se bive mil anyos!'' i arrondjo el havli para sentir mas el ferah de la enveranada. (Sipure Sefarad)



164060

enverano m.

קיץ

summer

Ke echa mansanas de amores el envierno i el enverano. (Blanka Flor)

de la otra parte, la yasla para el kavayo kon un samanlik enriva, onde mientres el enverano se akavidava de echar la paja. (Sipure Sefarad)

el plazer entero para chikos i para grandes era, en alhades de enverano, kuando la plasa estava serrada, de salir en araba, djunto kon las famiyas de otros arabadjis djidyos, en los dentornos de Sofia, (Sipure Sefarad)



164150

envidia f.

קנאה

jealousy, envy

De oro kalsava i de seda vestia. Su madre la reina envidia le tenia, (Blanka Flor)



164730

eredad f.

ירושה, נחלה

inheritance

la eredad les kae a un ijo ke mora en Paris i a su ermana kazada en Bukuresht. (Sipure Sefarad)



164775

eredor/eredera m./f.

יורש/יורשת

heir/heiress

el vekil les disho ke los tapetes no entran en konto porke tiene intision de mandárselos a los eredores. (Sipure Sefarad)

los eredores keren vender la kaza i por esto se aze menester de vaziarla de toda la mobilia i el resento de kaza. (Sipure Sefarad)



165030

ermana f.

אחות, אחות רחמניה

a nurse

la eredad les kae a un ijo ke mora en Paris i a su ermana kazada en Bukuresht. (Sipure Sefarad)



165150

ermano m.

אח

brother

Agora no me esto akodrando si eras tu o tu ermano? (Sipure Sefarad)

Porke era mi primo ermano d’el me namori (Kalendario de kantigas)

Eya me azia akodrar de ande sali, para ke todas mis echas sean de provecho para mis ermanos del puevlo. (Sipure Sefarad)



165420

ermozo adj.

יפה, נאה, הדור, אסטטי

beautiful, handsome, aesthetic

La d'en medio es mas ermoza la ke mas keria yo. (Blanka Flor)

I vieron a el ke ermozo de forma i bueno de vista i sus karas arrelumbravan de klaridad de la Shehina; (Sipure Noraot,1885)

El komiendo, i eya se reviendolo, i era ribi Meir ermozo de forma muncho, i se namoro eya de el; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

i era la mujer de este gizandon una mujer ermoza i onesta, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

avía un ombre muy riko, ke tinía una ija regalada muy ermoza i en edá de kazar. (Kuentos, 1986)

La ija, viendo ke el mansevo era ermozo i jantil, se amostró despuesta a tomarlo, (Kuentos, 1986)

Ma la psa Donu no keria ni sintir por este kazamiento, porke el ke tenia ke ser su novio, ainda era un ijiko kon la media kavesa a las olas de la tinya ke tenia pasado, mientres ke eya ya era una muchacha formoza i bien kumplida. (Sipure Sefarad)



165460

ermozura f.

יופי, חן, נוי, תפארת

beauty, grace, glory

Mi amor es sin mizura, andjel sos de ermozura. (Kalendario de kantigas)

Yo demandi por la tu ermozura, komo te la dio el Dio. (Kalendario de kantigas)

el padre, antes de akseptar, le demandó al mansevo: Tú keres a mi ija por su ermozura i sus buenas kalidades o pur su dota? (Kuentos, 1986)



165620

érremo (gr.) adj.

עגום, אומלל; בעל כוונה רעה; מזיק, קטלני, - מלה הבאה לפני שם/תואר ומעניקה לו משמעות שלילית

dismal, miserable; having a bad intention; harmful, deadly, - a word that comes before a noun / adjective and gives it a negative meaning

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)



165740

esbaratar v.

הפחיד

to scare

Huerte Haim! Ya lo vas a sbaratar al ijiko! (Sipure Sefarad)



166040

esforso (port.) m.

מאמץ, התאמצות

effort

Ma sus esforsos kedavan sin provecho porke el puevlo yevava muncho mal de modos i maneras de indjustisias. (Sipure Sefarad)



166120

esfuenyo cf. es.huenyo

El rey kedo muy intrikado de la konversasion kon el mandradji i noche entera no le entro esfuenyo pensando loke es de azer. (Sipure Sefarad)



166370

es.hamachar v.

כתש, מעך, שחק, דרס

to crush, to grind, to trample

lo puede pizar alguna araba, lo puede es.hamachar el tren en manevra (Sipure Sefarad)



166460

eshemplo m.

דוגמא, משל, מופת

example, parable

Uno le konto, por exempio, ke kon sus propios ojos vido komo un gato pario sinko perrikos i ocho ratones; (Sipure Sefarad)

si se ambezo por exempio, ke fulano se esta aprontando a alevantarse kon la famiya para la Fransia or otro lugar, iva, lo topava i azia el trato por todo el bien de su kaza; (Sipure Sefarad)



166650

es.huegra f.

חמות, חותנת

mother-in-law

La 'sfuegra kon la nuera i siempre se kijeron male, (Blanka Flor)

De ayi la oyo la 'sfuegra de altas torres d'ande 'stare. (Blanka Flor)

lo bueno era, ke la famiya bivia en union kompleta - los viejos eran estimados, eran deskonosidas las litigas entre esfuegra i nuera (Sipure Sefarad)



166670

es.huegro m.

חם, חותן

father-in-law

El esfuegro kon el yerno komo'l sol del envierno (Blanka Flor)



166900

es.huenyo m.

שינה; חלום

sleep; dream

i pensando a las gerras ke avian, no le stava entrando s.huenyo. (Djoha ke dize)

Pardon, pardon, el buen reye esfuenyo ke m'a sonyado. (Blanka Flor)

Ek, tu 'sklavo ke tanto dezea ver tu sfuenyo kon grande amor. (Kalendario de kantigas)

Un Rav vido entre s.huenyos ke al otro mundo va star vizino kon un karnesero, i no stava kontente, porké ya savia ke este karnesero era una persona muy ordinaria. (Kuentos, 1986)

Le vinieron entere esfuenyos i le disheron: ''Si keresh tener un ijo, va tener mazal muy basho, i si keresh ija va a kayer en mano de un mamzer. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



167310

eskala f.

רציף, מעגן; תחנת ביניים; פיגום

dock, anchorage; Intermediate station; scaffolding

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)



167520

eskalera f.

סולם, מדרגות

ladder, stairs

Eskalerika le izo debasho de sus ventanas, (Blanka Flor)

Disho: ''Traeme una skalera!''. (Djoha ke dize)

La kaleja de Matalon la izi yo eskalera. (Kalendario de kantigas)

despues tomo el karvon i izo en la pared komo una tsura de una nave kon toda su 'havana asta eskalera izo (manus. Papo, Sarajevo 1840)



167870

eskapadura f.

סוף, סיום, קץ, גמר, השלמה

end, completion

i disho el Sh.Yit. a los de la yeshiva: por mano de ken vos parese ke sea la eskapadura del mansevo? (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



167900

eskapar v.

גמר, סיים, השלים, כילה; חמק, השתמט; הציל, הושיע

to fnish, to complete; to dodge; to save

Kuando m'asento a parir ke me diga: '''El Dio t'eskape''. (Blanka Flor)

si la kazo a la Bela, si eskapo Davicho el askerlik, (Sipure Sefarad)

O Dio mio i piadozo, eskapame d'este amor! (Kalendario de kantigas)

Yo tengo un sako de muezes i vos aprometo, ke asta ke eskapa de komerselas, yo, a poder de avlarle i darle buenos konsejos, lo vo azer un mansevo penador, bueno para si i para la djente. (Sipure Sefarad)

si kere el Dio, el no faltara de azerlo devista ke avra eskapado de pagar por Djapon, el kavayo muevo, ke vino al lugar de Arap, el karo i inolvidavle Arap, ke mantuvo la famiya por mas de 20 anyos... (Sipure Sefarad)

largo tiempo Yako Abenshoan i Mamo no eskapavan de kontar kon regreto lo ke les avia afitado kon la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

Su vava estava muy kontente i no eskapava de alavarlo kuando tornava a kaza kon el zimbil yeno. (Sipure Sefarad)

le disho la parida al moel: no save ke aki es todo shedin? Disho el moel: el Dio me trusho i el Dio me eskapa! (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

agora el, si kere eskapar de aki, ke no goste nada, i kuando le dize mi marido ke kale ke lo arregale, mire ke no tome nada (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



168030

eskaparse v. refl.

נמלט, ברח, התחמק; ניצל, נושע; נגמר

to escape, to flee, to dodge; to be saved; to be finished

Ke de este pekado me eskaparia. (Blanka Flor)



168500

eska(r)so m.& adj.

קמצן, צייקן; נדיר

miser; rare

maase en un gevir muncho i era eskarso i era moel ama tenia una mania ke si es ke avia berit mila ande kere ke fuera el ia de baldes por azerlo berit mila (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

aki es lugar de shedim i yo so el grande de eyos i todo ken es eskarso le tomo las yaves i me ago yo komandon de su bien (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



168860

eske? interog.

האין זה כך?

Is not it so?

Boba, le disho el rey, aki veo ke kada uno kito algo para vender, tu no tienes otro ke un bu'ho, lo ketates para vender eske? (Sipure Sefarad)



168920

eskidjí (t.) m.

סוחר בבגדים משומשים, סוחר בלואים, סוחר בגרוטאות, סמרטוטר

used clothing dealer, worn-out dealer, scrap dealer

entre los eskidjís, Yako Abenshoan era renomado i lo yamavan el rey de los eskidjís. (Sipure Sefarad)



168925

eskidjilik (t.) m.

סחר בבגדים משומשים, סחר בלואים, סחר גרוטאות

used clothing trade, worn-out trade, scrap trade

un tiempo el eskidjilik era una de las okupasiones de munchos provatos entre la djuderia de Sofía (Sipure Sefarad)



169110

esklamarse v. refl.

צעק, זעק, קרא בקול, הכריז, ביטא בקולניות סבל/מורת רוח

to shout, to call aloud, to proclaim, to loudly express suffering/resentment

dia i noche 'sto yorando, al Dio esklamando: (Kalendario de kantigas)

Salio esklamando i yorando ke kedo negro de aki i de aki. (Hidot de Izopeto)

i yoro, i esklamo i disho: Guay por mi, ke pedri mi ley ke me anbezi, i agora ke remedio tengo? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Se fue por tornarse a su kaza, i era el kamino entero esklamando i arrasgandose sus vestidos, i seniza sovre su kavesa; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

tanto yoroi esklamo asta ke se enganyo el rav i se kreo de sus avlas i se amanzeo de el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



169210

esklavo m.

עבד; סוג אריג פשוט לתפירת מדי חיילי השולטן

slave; a simple type of fabric for sewing the Sultan's soldiers' uniforms

Ek, tu 'sklavo ke tanto dezea ver tu sfuenyo kon grande amor. (Kalendario de kantigas)

les disho el rey: veni aki enemigos de mi ley i del Yeshu esto ke estash aziendo en mi sivdad no tiene kolor despues ke sosh raya esklavos i estash tratando en mi tierra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



169310

eskojer v.

בחר, ברר, מיין

to select, to sort

Eskojo la mas grande de las alguengas, ken save de ke boy de beema, ke al pezo vino 4 kilos i era kaje medio metro de largor. (Sipure Sefarad)



169460

eskola f.

בית ספר

school

De la kuna saliras, a la shkola tu entraras (Kalendario de kantigas)



169570

eskolario m.

תלמיד

pupil

di a ver Nisim, tu ke sos eshkolato i pratiko en los kuentos, kuanto vale una gayna desplumada? (Sipure Sefarad)



169740

eskonder v.

החביא, הסתיר, הצפין, העלים; האפיל

las kriaturas djugavan — a los arvoles, al eskonder or a los vizires i las ijikas saltavan a la kuedra i azivan kunikas... (Sipure Sefarad)



169760

eskonderse v. refl.

התחבא, הסתתר

to hide oneself

Saviendo ke para irse a kaza su ermano pasava por un kyupriiko estrecho, el riko tomo una bolsa, la incho kon oro, la metio enmedio del kyupri i se eskondio por ver loke va afitar. (Sipure Sefarad)



170170

eskorrer v.

נזל, נטף, זלף; רוקן

to drip; to empty

le trusheron la gaina i la degoyo i la echo enbasho delantre de todos para ke eskorriera la sangre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



170470

eskritura f.

כתב, כתב יד; ניהול ספרים

handwriting; book management

Si lo keres aprevar, toma el kontrato de kaza o alguna eskritura otra, mételo en un anvelop i dízile ke te lo melde, ke ya te vino repuesta de tu marido.'' (Kuentos, 1986)



170540

eskrivano m.

סופר, לבלר, סופר סת''ם

scribe (bibl.), clerk, scribe of Tora scrolls

I aneya sinyora i kon el eskrivano. (Blanka Flor)

Merkader so mi sinyora i merkader i eskrivano, (Blanka Flor)

una vez Djohá fue se izo eskrivano, sin saver eskrivir. (Kuentos, 1986)



170570

eskrivir v.

רשם, כתב

registerer, court clerk

Boton kita, boton mete, una karta ya eskrivio. (Blanka Flor)

Los arvoles por pendolas, para 'skrivir mis males, (Kalendario de kantigas)

Afitó ke esta mujer trusho la kestión kon los vizinos, i eyos le disheron ke éste no save nada, ke es mintirozo grande, i ke lo ke eskrivió es patranyas i bavajadas. (Kuentos, 1986)

En no saviendo Djohá eskrivir letras, empesó a azer puntos, puntos, puntos ... todo puntos. (Kuentos, 1986)

Tomó kon él una penina, tinta i papeles; tomó una mezika i una siyika i se asentó al lado del Bet-Amishpat, i está asperando ke vengan a propozalde de eskrivir letras i demandas (Kuentos, 1986)

una vez Djohá fue se izo eskrivano, sin saver eskrivir. (Kuentos, 1986)

luego se eskrivio un ferman sovre esto kon firma de el rey i los grandes por ke los kiten de sus kazas i ke los aprezen en la karsel mal aprezados kon kadenas sin darles ni pan ni agua (manus. Papo, Sarajevo 1840)

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)



170750

eskuchar v.

האזין, הקשיב; ציית, שמע בקול; שינן (שעור, תפילה)

to listen, to listen; to obey, to memorize (lesson, prayer)

Ermoza pensada! No abasta todo, prime ke tenga i la pasensia de eskuchar las vaziuras de esta purcha kuando me va estar enkaminando i dando ''konsejos buenos para la vida!'' ''Falta sea la onor!'' (Sipure Sefarad)

Disho: Si vos eskucho, el Dio no me enprezenta mis pekados nunka, segun esta dicho: ''Enkuvrien su pekado, no prosperara''. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Mordu los eskuchava i se sonreiva pensando ke una yida al tsirk es komo gastar por vanidades almenos 6 frankos para sesh bilietos, ke es el gaste de la famiya para un dia entero... (Sipure Sefarad)

Porké no eskuchásh al ke aze la orasión?'', ulvidándose de la razón por la kuala se avía ido al kal. (Kuentos, 1986)



171450

eskureserse v. refl.

החשיך (נעשה חשוך), הקדיר (נעשה קודר)

to become dark, to become gloomy

la luna me s'eskurisio la mar me se izo preta. (Kalendario de kantigas)



172090

espada f.

חרב, סיף

sword

Por esta 'spada me korto i si no la vo a matare. (Blanka Flor)

El rey travo la espada la kavesa le kortaria. (Blanka Flor)

Travo la suya espada i la kavesa le ay kortado. (Blanka Flor)

Ya te perdono la reina kon la espada'n la mano. (Blanka Flor)



172260

espalda f.

גב, שכם; כושר עמידה

back, shoulder; stamina

de tomarsen las manos i de batirsen en la espalda. (Sipure Sefarad)

lo apanyo del braso i lo trusho a la butika. El kazalino kedo en las demandas, ma el chorbadji le batio la espalda i lo mando ke se vaya diziendole, ke el ijiko se trublo porke dainda es adjami. (Sipure Sefarad)

Yako acheto el presio, arrekojó la moneda, le batió la espalda del mansevo i aziendole reveranses lo mando kon la pinturia (Sipure Sefarad)

Yako lo saludo komo amigo viejo, le batió la espalda i le disho ke un otro mushteri, ke la tenia visto la pinturia le propozó por la mizma 500 levos. (Sipure Sefarad)



172590

espandir v.

פירסם, הפיץ, הודיע, פירסם ברבים; פיזר, פרש, מתח, גלל; תלה לייבוש

to distribute, to announce, to publicize; to spread, to scatter, to stretch, to scroll; to hang for drying

Kon lagrimas de los ojo(s) lavava i la espandia. (Blanka Flor)

Le espandio la kama i se echo, i eya tamien se le echo alado fin la manyana; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)



172650

espantar v.

הפחיד, הבעית, החריד, הבהיל

to scare, to frighten, to terrify,

'No te spantes, Djoha! El Dio es grande!'' (Djoha ke dize)

El patrón le echo dos gritos i se fue a kalmarlo: ''Ke es esta ravia, al rey lo tienes enfrente eske? De, kálmate, ke ya los espantates a mis musafires!'' (Sipure Sefarad)

el moel esta espantando ama disho: por zahut dela mitsva ke vo a ir azer; el Dio me va guadrar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



172670

espantarse v. refl.

פחד, ירא, התירא, נבהל, נבעת, נחרד, נאחז פחד

to be afraid, to panic, to be anxious, to be filled with fear

Yo no m'espanto del amor, ni menos de echizos, (Kalendario de kantigas)

Me espanto no le kaygan, no le kaygan los dukados. (Kalendario de kantigas)

ya keriamos malsinarlo al rey ama mos espantimos ke no avle despues la buelta i se kree el rey de el i mos viene muncho mal (manus. Papo, Sarajevo 1840)



172720

espanto m.

פחד, מורך לב, מורא, אימה, יראה, חרדה, בהלה; פוביה

fear, terror, awe, anxiety, panic; phobia

El ombre salió del saray yeno de espanto i sin saver kualo azer. (Kuentos, 1986)

Ans?, a los 80 anyos eya tomo bast?n sin tenerlo de menester, por espanto no sea la tomen de aynarah. (Sipure Sefarad)



173480

espejo m.

מראה, ראי, אספקלריה; בבואה; נצנוץ, זיו; דוגמא, דגם

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



173620

esperar v.

קיווה, ציפה, ייחל, חיכה

despues les disho el rav a los haverim: lo ke vesh azer de mi, ansi aze i vozotros; disheron: enenu leha, ayuda del Dio esperamos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

espera en la puerta, el ke sale enprimero el es, i se espero en la puerta lo vido tanto despedasado en su vestido, i no entendio ke era el (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i su padre i su madre yorando noche i dia, i toda la kaza kon taanit i tefila, siendo ke mas no esperavan de alkansarlo en su lugar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



173770

espesial adj.

מיוחד

si tienen remarkado en el komporto del vali algo de spesial kuando governava i dava sus ordenes. (Sipure Sefarad)



173790

espesialista/o m.

מומחה

agora ke ya la datesh, vos diré la verdad: la pinturia es lavoro de van Gog i largo tiempo los espesialistas la buskavan en todas las koleksiones i ay ken pagaría por eya munchos miles de levos! (Sipure Sefarad)



173800

espesializarse v. refl.

התמחה

entre esta djente partikularmente se azia remarkar Mamo el shashuto, ke se avia espesializado en echos ''angro''. (Sipure Sefarad)



174420

esplikar v.

הסביר, באר, פרש; הצדיק

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)

fue pishín ande su padre, le demandó una moneda de oro, sin tener demenester de eksplikalde para kualo la kiría, (Kuentos, 1986)



174430

esplikarse v. refl.

הצטדק, הוכיח צדקתו, הבהיר עצמו; התבאר; התפרש

El rey se maraviyava i no podia esplikarse la razón. Pensando siempre sovre la kestion, (Sipure Sefarad)



174790

espozado adj.

ארוס, מאורס

La tu espoza mi ijo se fue a parir ande la madre, (Blanka Flor)



174820

espozo/za n.

חתן/כלה; בעל/אישה נשואה, רעיה

A todos veo en medio i a la mi 'spoza non veo. (Blanka Flor)



175460

estada f.

שהייה, שהות, המצאות

Todo lo ke puedo azer yo es de arrekojervos la suma nesesaria para pagarvos el viaje i la estada de algunos días en Londra (Kuentos, 1986)



176010

estar m.

הימצאות; מצב

Estonses, estate, siguro ke el halvadji no te va tornar vaziyo. (Sipure Sefarad)



176030

estar v.

היה, נמצא; שהה, התעכב; פועל עזר לציון התמשכות הפעולה

Estate, 'state Andarleto el mi primer namorado. (Blanka Flor)



176700

estera f.

מחצלת; שטיח כניסה

Sigiendo su kamino, el rey atino ke en un rinkon, alado de la djami, sovre una estera, se avia asentado un viejo de barva larga, vistido en djube, kon kauk en la kavesa. (Sipure Sefarad)



177230

estimado adj.

מכובד

lo bueno era, ke la famiya bivia en union kompleta - los viejos eran estimados, eran deskonosidas las litigas entre esfuegra i nuera (Sipure Sefarad)



177360

estirado adj.

פרוש, מתוח; מגוהץ; בעל גאווה, יהיר

En lugar de repuesta Haim kito la alguenga del papel i kon dos manos la amostro estirada por el boy entero. (Sipure Sefarad)



177380

estirar v.

פרש, מתח, שטח; גיהץ

Estira la tuya pierna, un poko m'arrimare. (Kalendario de kantigas)



177470

esto pron. dem.

זה, הזה

En esto k'el rasha de (de) Yihya ya vino kon el tufek en la mano i una arnevet kon el, muerta. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



177700

estómago m.

קיבה

Para estar en regla kon el estomago, antes de echarse, tomava un vazo de agua kon polvo de paytondijis (Sipure Sefarad)



178050

estranyo adj.

מוזר, משונה, תמהוני, הפכפך, גחמן; זר, נוכרי

I todo se rejia por mano de las servideras estranyas. (Sipure Noraot,1885)



178160

estravagansa f.

תמהוניות, התנהגות תמהונית, מוזרות,

Un sultan era muy amador de estravagansas i le plazia sintir repuestas agudas i intelijentes. (Sipure Sefarad)



178340

estrecho adj.

דחוק, לחוץ, צר; הדוק; דחוק (כספית); קמצן, מוציא כספו בקמצנות

(Sipure Sefarad) Saviendo ke para irse a kaza su ermano pasava por un kyupriiko estrecho, el riko tomo una bolsa, la incho kon oro, la metio enmedio del kyupri i se eskondio por ver loke va afitar.



178380

estrechura f.

צרוּת (צר); מצוקה, דוחק, דוחק (כספי), צמצום

En boltando a su kaza, enkontró a un viejo, ke le demandó la razón de su estrechura, (Kuentos, 1986)



178450

estremeser m.

זעם, זעף, רוגז; תוקפנות

I vido ke, ek, sus karas komo figura de beema, i se estremesio el novio i se aturvo (Sipure Noraot,1885)



178470

estremeserse v. refl.

הזדעזע, רעד, נבעת, נבהל, חרד

i ansi hue yamando a todas las figuras kon muncho bizayon, i abashavan i lo servian a el ... todo loke les dezia kon muncha herpa, a karar ke todos se estremesieron de ver (manus. Papo, Sarajevo 1840)



178720

estreya f.

כוכב, מזל, גורל

De una parte las estreyas i de la otra el ojo del sol, (Blanka Flor)

Entre tiempos el fato ke el amigo de Rotschild avía merkado tantas aksiones izo su efeto sovre los adjentes de la Bursa, i el presio de akeyas aksiones suvió a las estreas. (Kuentos, 1986)



179270

estruirse v. refl.

כילה את כוחו, ''הרס'' את עצמו; התקלקל, נהרס, חרב

Yako i Mamo kedaron embrineados de todo lo ke vieron: en el salón kanapés i fotoyes en kilifes para ke no se estruya la damaska (Sipure Sefarad)



179350

estudiar v.

למד, עיין ב-, חקר

I fue a dias, en lo ke estava estudiando kon otros hahamim, se topo ayi mansevo uno ke era selanse de el mansevo; (Sipure Noraot,1885)



179650

esvachearse (t.) v. refl.

חזר בו, התחרט, ויתר על; איבד את החשק; הסיח דעתו

Angustiado ke estava de los pasajes del dia i para 179650 un poko, se disho entre si: (Sipure Sefarad)



180330

evenemiento/evenemento (fr.) m.

מאורע, אירוע

por el grande evenemiento presto ya korrieron bozes por las kavanés i ariento de una semana se vendió la mas parte de akeyo ke un tiempo fue el patrimonio del rikinion Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)



181130

existensia f.

קיום, מציאות, ישות

El rey se divertia de ver toda esta frenezia i se dava kuento ke eya no sinyifikava otro ke la lucha de kada uno por la existensia i la parnasa de kada dia. (Sipure Sefarad)

esta djente kitava su existensia arrodeando las kazas en búshkeda de kozas viejas por las kualas pagavan presios simbólikos a djente ke kerian dezbarasarsen de embarasos. (Sipure Sefarad)



181150

existir v.

התקיים, היה קיים, נמצא

a la mizma manera, i las otras tres kamaretas i la kuzina yenas de todo lo mijor ke existe en el resento de una kaza rika (Sipure Sefarad)



182420

fakto m.

עובדה

fact

Komo fakto kuriozo adjuntan, ke un dia, una viejizika yendose a merkar pan, enkontro un alay de djente ke ivan detras de dos djellates i un mansevo kon las manos atadas por detras. (Sipure Sefarad)



182640

faldar m.

שמלנית, תחתונית

petticoat

Ke yevash aki el buen konde en faldar de vuestra kamiza? (Blanka Flor)

Toma a esta kriatura en faldar de vuestra kamiza, (Blanka Flor)



182660

faldjí (t.) m.

רואה עתידות, חוזה, נביא

fortune teller, prophet

di ke sos faldji.I kon lo ke ganas ya mos mantenemos.'' (Djoha ke dize)

Ya se fue ande kuantos faldjis. No riusho. (Djoha ke dize)

En esto ke Djoha sta apregonando: ''Faldji! Faldji!'', (Djoha ke dize)

Los tres ladrones uyeron ke Djoha es faldji, i ke al vizir le endivino, (Djoha ke dize)



182740

falimento (it.) m.

פשיטת רגל

bankruptcy

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)



182960

falsía f.

צביעות, אי כנות; שקר, רמיה, מעל; סוג של דג סול

hypocrisy, dishonesty; lie, deceit; sole (fish)

les disho el rav a todos: agora ?? ke vozotros vos kerersh vengar de mi para morde estos mamzerim i por su amor, agora vos amostrare vuestra falsia ke no topesh lugar onde fuir (manus. Papo, Sarajevo 1840)



183000

falso m.

נוכל, רמאי, בוגד; צליל מזוייף

swindler, traitor; false sound

Hida de el perro ke trusho edim falsos sovre el karnero. (Hidot de Izopeto)

Hue i trusho a sus haverim los falsos dieron edut delantre el lovo i lo hue mehayev el lovo a el karnero ke page el pan. (Hidot de Izopeto)

Vos dire un mashal ake asemeja los ramaim ke kitan monedas de los tsadikim kon edim falsos. (Hidot de Izopeto)



183010

falso adj.

כוזב, מזויף, מסולף, שקרי, מעוות; שגוי, מלאכותי, מעושה, מוטעה

false, falsified, perverted; Wrong, artificial, fake

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



183160

falta f.

משגה, שגיאה, טעות; פגם; עבירה, עוון, חטא, אשמה; חוסר, חסרון, מחסור

error, mistake; defect; offense, iniquity, sin, guilt; lack, scarcity

El ke me mata a mi no kata, me aze falta, (Kalendario de kantigas)



183240

faltar v.

שגה; חסר, היה חסר; לא קיים (את החובה)

to make a mistake; to be missing; to fail to comply (the obligation)

No faltavan dilindjis, siegos i sakates, ke asperavan a la djenerozidad i al buen korason de los pasantes. (Sipure Sefarad)

Dezeozos de mereser la bolsa de dukados no faltaron. (Sipure Sefarad)

si kere el Dio, el no faltara de azerlo devista ke avra eskapado de pagar por Djapon, el kavayo muevo, ke vino al lugar de Arap, el karo i inolvidavle Arap, ke mantuvo la famiya por mas de 20 anyos... (Sipure Sefarad)



183265

faltarse v. refl.

חסר היה

to be missing

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)



183360

fama f.

שם, פרסום, תהילה, מוניטין

name, publicity, fame, reputation

Non puede seer ke mozotros deskuvramos esto, siendo es kitar fama mala. (Sipure Noraot,1885)



183500

famiya/famía f.

משפחה, בית אב; רעיה

family; wife

Davi se espozo kon una muchacha de Filibe, de muy buena famiya, (Sipure Sefarad)

Me parese ke alguno de la famiya vuestra fue niftar. (Sipure Sefarad)

el behor de la famiya lo avia dado por chirak ande un tenekedjí konosido, (Sipure Sefarad)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

komo de uzo el rey se intereso por la famiya del mandradji por el echo, si se esta manteniendo i si esta kontente de su pozision. (Sipure Sefarad)

El mansevo, ke era i el de famiya muy rika, le respondió: Las paras no tienen dinguna valor para mí, porké mi padre tiene munchas paras!' (Kuentos, 1986)

El giyo de la famiya, mas djusto, el gizar, lo desharon a la vieja. (Sipure Sefarad)

No sea ke sos la dunya gyuzeli or ija de Partam pasha! Mair es de famiya rika i no es de echar aporaya

Una noche el konsejo de famiya dezeo komer pastel afrijaldado. (Sipure Sefarad)



183600

famozo adj.

ידוע, מפורסם, נודע; דגול

known, famous; distinguished

El se kedava a mirar de sergi en sergi, de vendedor en vendedor komo iva el trato - el famozo ''pazarlik'' oriental. (Sipure Sefarad)

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)

I en verdad, de esta famoza alguenga komieron la semana entera. La gostimos i mozos. (Sipure Sefarad)



183770

fantazía f.

דמיון, פנטזיה; גחמה, קפריזה; הזיה, חזיון שוא; הילולא

imagination, fantasy; whim, caprice; hallucination, false vision; festivity

Vites, sinyor rey, le disho el viejo, ke ya te akontesió i a ti de ver un gameo bolar, porké ya es posivle de ver kon la fantazía un gameo bolar (Kuentos, 1986)



184870

fatigozo adj.

מעייף, מוגיע; על מזג אוויר: מעיק, מחניק

tiring; (on weather :) oppressive, stifling

Oras de ikindi se torno a kaza ambierto, kanso i fatigozo. (Sipure Sefarad)



184890

fato (it.) m.

עובדה, מקרה, ארוע, התרחשות, חוויה

fact, case, event, occurrence, experience

Entre tiempos el fato ke el amigo de Rotschild avía merkado tantas aksiones izo su efeto sovre los adjentes de la Bursa, i el presio de akeyas aksiones suvió a las estreas. (Kuentos, 1986)



185040

favor m.

חסד, חן, טובה (עשה לו טובה)

kindness, grace, favor

A favor de sus dodje ermanos i kaminava sin temor. (Blanka Flor)



186190

ferah (t.) m.

עונג, תענוג, הנאה, הרווחה

pleasure, enjoyment, well-being

Me sea la vida - se disho entre si Yomtov - ansina se bive mil anyos!'' i arrondjo el havli para sentir mas el ferah de la enveranada. (Sipure Sefarad)



186240

feredjé (t.) m.

מטפחת ראש נהוגה בקרב התורכיות; בגד עליון לאשה מחוץ לבית

a headscarf customary among the Turk women; outerwear for a woman outside the home

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)



186360

fermán (t.) m.

צו, פקודה, צו שולטני

order, order of the Sultan (ferman)

luego se eskrivio un ferman sovre esto kon firma de el rey i los grandes por ke los kiten de sus kazas i ke los aprezen en la karsel mal aprezados kon kadenas sin darles ni pan ni agua (manus. Papo, Sarajevo 1840)



186810

fesat/fesad (t.) m.

קונדסות, מעשה קונדס, משובה; תכך; ארוע יוצא דופן

mischievousness; intrigue; an extraordinary event

Esto es nada! Agora veras el fesat ke le ize yo a mi mujer, le disho Persiado (Sipure Sefarad)



187120

fez (t.) f.

פז, תרבוש תורכי; חלק מן הקופיה (כיסוי ראש נשי סלוניקאי)

fez; part of the kofia (Salonica female headdress)

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)



187470

fideo/fideyo m.

איטריה דקה; אדם דק גזרה ושברירי; לכלוך שומני מופרש מהעור

thin noodles; a thin and fragile man; oily dirt that is excreted from the skin

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



187750

fiesta f.

חג, חגיגה, מועד, יום טוב; שמחה,מסיבה, כרה

holiday, celebration, feast; joy, party, pillow

kuando se izo fiesta, asuvio ribi Meir a Yerusalayim i se fue a pozar en la kaza de ribi Yeuda el gizandon. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Maase en ribi Meir ke suvia a Yerusalayim en kada fiesta i fiesta, i pozava ande Yeuda el gizandon, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Afitava dias de echo flako, ma las semanas antes de las fiestas no se dava a mano. (Sipure Sefarad)



187860

figura f.

דמות, דיוקן, צלם, פנים

figure

Blanka sos blanka vistes, blanka la tu figura, (Kalendario de kantigas)

I vido ke, ek, sus karas komo figura de beema, i se estremesio el novio i se aturvo (Sipure Noraot,1885)

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)

mirando lo ke avia kedado, el ojo se le fue a la pinturia - un kadro ke prezentava la figura de una noble dama (Sipure Sefarad)

i ansi hue yamando a todas las figuras kon muncho bizayon, i abashavan i lo servian a el ... todo loke les dezia kon muncha herpa, a karar ke todos se estremesieron de ver (manus. Papo, Sarajevo 1840)



188050

fijón (fijones) m.

שעועית לבנה, לוביה

white beans

en esta forma, mas mal ke bien, la famiya ya se mantenia, moldeando lo mas de las vezes kon el tendjere de fijon, o kon cholán i meltsa en lugar de karne... (Sipure Sefarad)



188100

fiksado adj.

מועד, קבוע

fixed

Vino el día fiksado, i los dos se prezentaron endjuntos delantre del rey, i el rey le demandó de muevo al ombre: Es verdá ke tú vites un gameo bolar? (Kuentos, 1986)



188120

fiksar v.

קבע, הציב, ייצב; תקע, נעץ, סימרר; ברר, הבהיר

to fix, to place, to stabilize; to poke, to stab, to nail; to find out, to clarify

I komo azes para fiksar el presio de tus konsejos siendo no son ropa ke se vende al piko, al pezo, o de otra manera? (Sipure Sefarad)



188240

fil (t.) m.

פיל

elephant

I esto ke es? se shasheo la vava, alguenga de fil me trushites es ke? (Sipure Sefarad)



188360

filadonia f.

סוג מאפה

pastry type

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



189020

fin f.

קצה, גבול, תחום, סוף, קץ; הפסק, חידלון, כלה, מוות

edge, border, end; cease, death

A la fin de media noche la onra le demandar ia. (Blanka Flor)



189160

fin prep.

עד

until, up to

Le disho ribi Meir: No tengo lisensia de entrar en su kaza fin ke me da la lisensia. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

a fin ke venga la prosperidad i la kontentez del puevlo en todo el reinado. (Sipure Sefarad)



189200

fina prep. & conj.

עד, עד ל-

until, up to

Kiero kortar mis trensados de un palmo fina tres, (Blanka Flor)



189290

finansa/finansia f.

כספים, פיננסים

finance

Ansí el Rabino, sin entenderse de kestiones de finansa, dio un konsejo ke rezolvió la situasión. (Kuentos, 1986)



189330

finansiero m.

איש כספים; מממן

financier

Los adjentes de Bursa, viéndolo al lado de Rotschild, i kreyendo ke era i el un grande finansero, le fueron propozando aksiones. (Kuentos, 1986)



189370

findján/findjaniko (t.) m.

ספל קפה, ספלון, ספלול, פינג'אן

coffee cup, cup, finjan

ombres i mujeres pasavan la ora, kantavan, djugavan a los fildjanes. (Sipure Sefarad)



189490

fino adj.

דק, דקיק, עדין, רזה, טהור (זהב); מעודן, טעים לחיך, משובח, מעולה; מזוכך; חד, שנון, פיקח

thin, slender, delicate, pure (gold); refined, delicious to the palate, fine, excellent; purified; sharp, witty, clever

Ke bien paresesh Silvana i kon sayo de seda fina, (Blanka Flor)



189640

firma f.

חברה, בית מסחר; חתימה

firm, company, trading house; signature

Danailov se aserko por ver si la pinturia yevava firma i el anyo en el kual fue echa, después se alesho i la kedo mirando kon los ojos medio serrados, (Sipure Sefarad)

de todos los modos mozotros salimos enganchados i enkanpados ke ansi le dimos una karta kon firmas i moneda i le dishimos: vate, del bien lo topes (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del Dio lo toparas (manus. Papo, Sarajevo 1840)

luego se eskrivio un ferman sovre esto kon firma de el rey i los grandes por ke los kiten de sus kazas i ke los aprezen en la karsel mal aprezados kon kadenas sin darles ni pan ni agua (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no entres en sangre de munchos sino siete firmas de rabanim ke ay en la karta, eyos meresen enforkados en siete puertas de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



189810

firmo adj.

קבוע, יציב, איתן, חסון, חזק; תקוע; תמידי; בטוח, עומד על דעתו

steady, stable, sturdy, strong; stuck; constant; sure, stands his ground

le disho al rey: senyor, mira a ver tu siyo ke metites en el kadenado si esta firmo, porke a mi pareser veo ke no ay ninguno adientro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



190370

fizionomía f.

פרצוף, הבעת פנים, סבר

physiognomy

Chika so, muchacha de linda fizion (Kalendario de kantigas)



190500

flakeza f.

רזון, שידפון; חולשה, תשישות, אנמיה, תורפה

thinness, blight; weakness, exhaustion, anemia

a mi pareser, este komporto del vali, era alguna flakeza suya, ke no tenia nada a ke ver kon su manera de governar''. (Sipure Sefarad)



190530

flako adj.

חלש, חלוש, רפה, בעל בריאות רופפת, רופף; רזה, צנום, כחוש, דק; שביר

weak, in poor health, loose; thin, slender, skinny; fragile

Afitava dias de echo flako, ma las semanas antes de las fiestas no se dava a mano. (Sipure Sefarad)



190840

flecha f.

חץ; מערוך; קשת כינור

arrow; rolling pin; violin bow

Alto alto's komo '1 pino derecho kom'una flecha, (Blanka Flor)

los tuyos tiravan flecha los del rey tiravan arko. (Blanka Flor)



191030

flor f.

פרח; החלק המובחר

flower; the elite part

Lindos son los vuestros ermanos ma es vos ke yevash la flor (Blanka Flor)

Se pasean las dodje flores i entre'n medio una kondja (Blanka Flor)

Los bilbilikos chuchulean en los dales de la flor. (Kalendario de kantigas)

Yo'n la prizion, tu en las flores, sufro de korason, kero ke yores. (Kalendario de kantigas)

No m'abandones karas de flores, (Kalendario de kantigas)

Yo pasi la vuestra puerta oras de Arvit (Kalendario de kantigas)

A estas palavras, sera porke el mansevo era ermozo i en la flor de su mansevez, o sera por piadad, lo mas de la djente ampesaron a sostener la demanda de la vieja. (Sipure Sefarad)



191840

fondo adj.

עמוק

deep

les disho el rav a los haverim: azeme una rodancha enbasho kon las manos fonda kantidad ke kepo yo, i izieron komo disho el rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)



191850

fondo m.

תחתית, קרקעית; קרן, הון

bottom; fund, capital

ke era en fondo del kurtijo serka la yasla de las beemot. (Sipure Sefarad)



192150

forasía f.

חליפת בגדים שלמה

a complete suit of clothes

Le merkó una ermoza forasiá, i al día demanyana lo izo suvir a su karrosa i se le yevó kon sí a la Bursa. (Kuentos, 1986)



192240

forka f.

עץ תליה, עמוד תליה, גרדום

hanging tree, hanging pole, gallows

El kondanado izo un djesto de dizgusto i disho a los djellates ke se lo yeven a la forka. (Sipure Sefarad)



192320

forma f.

צורה, מראה, תבנית, דפוס, אופן; מדים

shape, appearance, pattern, manner; uniform

I kunplieron sus dias por parir i pario un ijo, i vido a el ke bueno el, ermozo de vista i bueno de forma; (Sipure Noraot,1885)

I vieron a el ke ermozo de forma i bueno de vista i sus karas arrelumbravan de klaridad de la Shehina; (Sipure Noraot,1885)

El komiendo, i eya se reviendolo, i era ribi Meir ermozo de forma muncho, i se namoro eya de el; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

en esta forma, mas mal ke bien, la famiya ya se mantenia, moldeando lo mas de las vezes kon el tendjere de fijon, o kon cholán i meltsa en lugar de karne... (Sipure Sefarad)



192850

forsar v.

הכריח, אילץ, חייב, אנס, תקף

to force, to rape, to attack

Se konvensió el rey de las palavras del haham i no lo forsó mas a konvertirse. (Kuentos, 1986)



193000

fortaleza f.

כוח, גבורה, עוצמה, עוז, תעוזה, חוזק; עצימות, אינטנסיביות; חומרה, קשיחות; מצודה, מבצר

strength, heroism, power, courage, daring; intensity; hardware, rigidity; fortress

Tanto fue su fortaleza, el tarposh se la kayo. (Blanka Flor)

Porke kon su fortaleza todo lo ke kere aze kon razon i sin razon. (Hidot de Izopeto)



193370

fotolyo/fotoy (fr.) m.

כורסא

an armchair

Yako i Mamo kedaron embrineados de todo lo ke vieron: en el salón kanapés i fotoyes en kilifes para ke no se estruya la damaska (Sipure Sefarad)



193380

foya f.

בור, שוחה, חור; קבר, שחת

pit, ditch, hole; tomb, grave

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840)



193520

fraguador/dera

בנאי, בונה

builder, constructor

Terusho enkalador enkalaron la kaza. Le terusho feraguador ke adove lo ke estava derokado. Terusho doriel ke les aga ventanas boyas. En manko de sinko dias izo todo no parese sino saray del rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



193550

fraguar v.

בנה, הקים

to build, set up

Su padre por mas valor un kastiyo la fraguara, (Blanka Flor)

la kazika la avia fraguado su papú, también arabadji i era una kazika en lenyo i kirpich kon tres kamaretikas i kuzina. (Sipure Sefarad)

Los moradores kedaron de akesharsen, entre eyos torno el gusto de bivir, ampesaron a fraguar kazas i moradas (Sipure Sefarad)



193990

Fransia f.

צרפת

France

Armo velas i echo gancho i para Fransia la yevaron. (Blanka Flor)



194200

fregar v.

חיכך, שיפשף, הבריק; הדיח (כלים), מרק; הטריד, הרגיז; ''תקע'', ''דחף''; עיסה

to rub, to polish; to wash (dishes); to harass, to upset; ''to poke'', "to push''; to massage

salió, ke el ke vo la fregó i enkashó fui yo, porke so del ufisio i ya se el kilipur ke tomi por 215 levos (Sipure Sefarad)



194250

fregarse v. refl.

שיפשף, השתפשף

to rub, to be rubbed

te akodras lo ke te estava diziendo en kantando tu amigo? - ''Fregasela, enkáshasela, tómale las paras!'' (Sipure Sefarad)



194360

frekuentar v.

ביקר לעתים תכופות, יצא (עם בחורה), התידד

to visit often, to went out (with a girl), to make friends

indemas ke no frekuentavan la mizma keila. (Sipure Sefarad)



194440

frenezía f.

ריגשה, התלהטות יצרים; כעס, זעם, טירוף זעם

frenzy

El rey se divertia de ver toda esta frenezia i se dava kuento ke eya no sinyifikava otro ke la lucha de kada uno por la existensia i la parnasa de kada dia. (Sipure Sefarad)



194520

frente f.

מצח

forehead

Ensupitas, Asherucho se batio la frente i disho: (Sipure Sefarad)



194680

fresko adj.

קריר, צונן, רענן, טרי

cool, fresh

i kezo fresko ke traiyan los mandradjis del dolai (Sipure Sefarad)

La vieja le respondio, ke las muezes son freskas i por esto despues de partirlas es menester de mundar los gajikos, ke djustamente este es el vero plazer kuando uno kome muez freska. (Sipure Sefarad)

Haim se amostro un buen balabay. El savia kitar el ojo de lo ke merkava, todo fresko i lo muhar del kunducho i la karne. (Sipure Sefarad)



194970

frío adj.

קר, צונן; אדיש, קריר

cold, chilly; indifferent

En Seviya ay una fuente i una fuente de agua fria (Blanka Flor)

Deshadme ir a un banyo i a un banyo de agua fria, (Blanka Flor)



195020

frío m.

קור, צינה; חום קדחת

cold; fever

Kaminando un ombre por la kaye vido un kulevro ke ya se muria mehamat del frio i la yelada. (Hidot de Izopeto)

ma, para trokar el dyusheme pudrido, para trestejar o pasar sigundo par de ventanas tan menesterozas en los frios del invierno no se podia azer ni kestion, (Sipure Sefarad)



195450

fruta f.

פרי, פירות

fruit, fruits

tomavan kon si la komania i sigun la sezon bueno de fruta, pipinos, karpuzes i kave. (Sipure Sefarad)



195550

fruto m.

פרי; תוצר, תוצרת; תוצאה, תועלת

fruit; product, produce; Result, benefit

Por ande ke se aboltara el rey via modos i maneras de frutos, zarzavat fresko; pishkado i karne; diferentes aves, asta pichones. (Sipure Sefarad)



195700

fuego m.

אש, תבערה, שריפה, דליקה, בערה, להבה; בהשאלה: יקר מאוד

fire, burning, flame; (metaphorically:) very expensive

mi fuego no se amata, (Kalendario de kantigas)

Estonses, en travandose de Pazardjik, el turko echo fuego en la sivdad i en el fuego se hue i el magazen de ham Mair kon toda la ropa. (Sipure Sefarad)

Yihya metio la mano en la komida, el mansevo mento un shem, se le asendio la komida entera komo la lumbre. Enpeso a gritar ah, ah, ke es esto? Le disho a la mujer: ''Esto es fuego!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



195770

fuente f.

מעיין, מקור, עין; מזרקה; ברז; ניקוז מורסה מוגלתית

spring, source; fountain; tap; purulent ofabscess drainage

En Seviya ay una fuente i una fuente de agua fria (Blanka Flor)

un prezente muy importante, ke salvó la famiya de la gezera de un tiempo, de traersen la agua de la fuente de la malé. (Sipure Sefarad)

hue el si[nyor] ala karsel i lo vido al mansevo mal aprezado, yorando sus ojos komo huentes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



195820

fuersa f.

כוח, גבורה, עוצמה, מרץ, יכולת

power, heroism, vigor, ability

Yako entendió ke el trato ya se esta koziendo, le tomo la mano del mansevo entre sus dos manos i sakudiéndola kon fuersa le disho (Sipure Sefarad)

Es kolay de avlar de leshos .. Keria tener la fuersa de azerte un vali, para ver si debasho de tu gío el puevlo iva star mijor i mas kontente! (Sipure Sefarad)



195940

fuerte adj.

חזק, חסון, קשה, עז; נמרץ, תקיף, סמכותי; נוקשה, קשיח, קשוח, חמור; שובב

strong, sturdy, hard, fierce; vigorous, firm, authoritative; stiff, hard, tough, severe; naughty

despues de arekojerse a la oda, Israel el tanteladji sintio fuertes empujos. (Sipure Sefarad)

De aki es razon ke tome el ombre konsejo de no tener havra kon mas huerte ke el. (Hidot de Izopeto)

Torno i les demando otro helek porke so mas huerte ke vozotros i el ke no se kontenta me arravio kon el i lo mato. (Hidot de Izopeto)

Huerte Haim! Diz ke la merkates dafka para burlarte de mi! (Sipure Sefarad)



196060

fuír v.

ברח, נס, נמלט; נמנע מ-; סטה מ-

to run away, to escape, to flee; to avoid; to deviate from

Akeyos se fuyeron. Stan muertos de la sehora. (Djoha ke dize)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a todos: agora ?? ke vozotros vos kerersh vengar de mi para morde estos mamzerim i por su amor, agora vos amostrare vuestra falsia ke no topesh lugar onde fuir (manus. Papo, Sarajevo 1840)



196240

fuírse v. refl.

הסתלק, ברח, נמלט, חמק, התחמק, נעלם

to get away, to run away, escape, to slip away, to dodge, to disappear

Kavayeros estavan prontos, se suvio i se fuyo. (Blanka Flor)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



196360

fulano m.

פלוני

certain, so and so

ken bive, ken muryo, komo esta fulano, komo esta sistrano i otras en este senso. (Sipure Sefarad)

si se ambezo por exempio, ke fulano se esta aprontando a alevantarse kon la famiya para la Fransia or otro lugar, iva, lo topava i azia el trato por todo el bien de su kaza; (Sipure Sefarad)



196790

furajka f.

כובעית, כיפה

hat, cap

Haskito kon ravia apanyo la furajka i yorando se torno a kaza. (Sipure Sefarad)



197490

fyel f.

מרה; לענה

bile

uno de miel, uno de fiel, i uno de...'', afuera las karas! (Djoha ke dize)

ke otr'un poko ya le iva arreventar la fyel del ijiko! Ijiko mio! (Sipure Sefarad)



197690

gadol (ebr.) adj.

גדול

big

despues ke paso tienpo penso el rasha de azer un dezastre gadol en Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)



197780

gajo m.

פלח (תפוז, אשכולית וכו'); פלח (מחצית) השקד

slice (orange, grapefruit, etc.); segment (half) of the almond

La vieja le respondio, ke las muezes son freskas i por esto despues de partirlas es menester de mundar los gajikos, ke djustamente este es el vero plazer kuando uno kome muez freska. (Sipure Sefarad)

I ke kere esta vieja? Ke me meta a partir un entero sako de muezes i despues ke ampese a mundarlas gajo por gajo?! (Sipure Sefarad)

Le disho tambien, ke entre el partir de las muezes i el mundar de los gajos, eya lo va star enkaminando en ke manera ke se giye para reushir en la vida. (Sipure Sefarad)



197860

galah (ebr.) m.

כומר

priest

respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no entres en sangre de munchos sino siete firmas de rabanim ke ay en la karta, eyos meresen enforkados en siete puertas de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

a la manyana vinieron el rey i los galahim i el papa a la karsel i lo kitaron i lo trusheron a la kome (manus. Papo, Sarajevo 1840)



197890

galana adj.

יפה, חיננית; בעלת בית מוכשרת

beautiful, graceful; a talented landlady

Ya salio de la mar la galana, kon un vestido de al i blanko. (Kalendario de kantigas)



197920

galante adj.

אדיב, מנומס, אבירי; מחזר, עוגב

kind, polite, chivalrous; courting

Amor galante, mi baragante, pase adelante (Kalendario de kantigas)



197960

galanterist/o m.

סוחר בסדקית; סוחר של דברי מותרות

haberdashery merchant; merchant of luxury goods

I el padre lo empiego ande Haim el galanteristo tomando sovre si el pago de la semanada. (Sipure Sefarad)

La inyeta grande ke yevava el nombre de su vava, Dona, se kazo en Samakov kon un galanteristo de buena pozision. (Sipure Sefarad)



198080

galecha f.

קבקב-עץ

wooden clogs

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



198150

galería/galeríe f.

יציע, אולם רחב ידים, אולם תערוכות, גלריה

spacious hall, exhibition hall, gallery

Nisimiko le respondió ke en la galería un bilieto vale 1 levo. (Sipure Sefarad)



198180

galgal (ebr.) m.

גלגל; מסלול

wheel; route

Alado del ehal ay un galgal ke kada punto se aze de un molde, kuando se aze de oro, kuando se aze de perla, kuando se aze maden. Korto es ke kada ora se aze de un molde. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



198560

gameyo m.

גמל

camel

el disho: Vidi un gameo bolar!. Los ke lo sintieron, le respondieron: No puede ser! Esta es una de tus mintiras!. (Kuentos, 1986)

le disho: Amóstrame komo un gameo puede bolar! Si no, te vo azer kortar la kavesa! Te do tiempo una semana! (Kuentos, 1986)

Vino el día fiksado, i los dos se prezentaron endjuntos delantre del rey, i el rey le demandó de muevo al ombre: Es verdá ke tú vites un gameo bolar? (Kuentos, 1986)



198780

ganado m.

עדר; שכר

herd; wage

Toparesh sien dukadikos ke del mi ganado son, (Blanka Flor)

siendo todo lo ganado se iva para el garón, porke benporad yosef, la famiya fue siempre una de las numerozas. (Sipure Sefarad)



198820

ganansia f.

רווח, הכנסה, תקבולים, שכר; זכיה; רכוש

profit, income, receipts, wages; winning; property

Las charikas chikas, kon la ganansia, valian 4 groshes, yo se las di por tres, ganando apenas trenta paras. (Sipure Sefarad)

la ganansia la espartian kon Yako (Sipure Sefarad)

E komo? - le dize Rahelu -ande kedo el echerio de oy, ande kedaron las ganansias de Kamondo? (Sipure Sefarad)



198870

ganar v.

הרוויח, זכה ב-; נהנה מ-, הפיק תועלת; ניצח, זכה; השתכר; רכש

to earn, to win ; to enjoy, to benefit from; to win; to be paid; to purchase

La ganara '1 moro Franko el moro Frank' aligome. (Blanka Flor)

di ke sos faldji.I kon lo ke ganas ya mos mantenemos.'' (Djoha ke dize)

Gerrero sosh el mi sovrino i la puedesh muy bien ganar. (Blanka Flor)

ke las meta en ofisio, en ofisio de ganar. (Kalendario de kantigas)

El leon i el karnero i la vaka izieron havra ke todo lo ke ganavan de espartirse hekek ke-helek. (Hidot de Izopeto)

Las charikas chikas, kon la ganansia, valian 4 groshes, yo se las di por tres, ganando apenas trenta paras. (Sipure Sefarad)

el sigundo, Nisimiko, vendía gazetas después de la shkola i lo ke ganava era una bagatela, (Sipure Sefarad)

a los unos los degoyava por el piskueso i de los otros ganava el dublé (Sipure Sefarad)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

El karnesero tinía dos ijos, i el i los ijos empesaron a ganar munchas paras. (Kuentos, 1986)

El mansevo, viendo esto, bushkó lavor para ganar la moneda, (Kuentos, 1986)

I esta vez tomó el padre la moneda i la echó por la ventana, diziendo: Tráeme otra moneda, porké ni ésta no la ganates tú! (Kuentos, 1986)

El dia de oy me lo tengo ke akodrar! Gani, komo gana un Kamondo! (Sipure Sefarad)

Le disho el mansevo: ''Kuanto ganas kada dia?'' Disho Yihya: ''Un dia sesh duros, un dia nada.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Vino kavo de anyo miro su tefter. Miro ke gano sien liras. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



198990

ganarse v. refl.

זכה

to gain

si me la tornas, yo te pago por eya 415 levos i ansina te ganas sin sudar 200 levos enteros, le diso Yako, vaday ke i a mi me revienen 100 levos de komisiona; ke dizes, buena propozision no? (Sipure Sefarad)

Dime kual es tu ufisio i komo te ganas a bivir. (Kuentos, 1986)



199100

gancho m.

וו, אנקול, קרס; חכה, צלצל; וונעילה; עוגן; מסרגה

hook; fishhook; locking hook; anchor; knitting needle

Armo velas i echo gancho i para Fransia la yevaron. (Blanka Flor)



200180

garón (ebr.) m.

גרון, לוע, קנה

throat

Avio la boka el leon i enkasho la haya la kavesa asta el garon i le kito el gueso. (Hidot de Izopeto)

Esto es mashal a el leon ke komio un pedaso de karne i se le atravesio un gueso en el garon (Hidot de Izopeto)

para sostener esta kazarma de 12 garones, aínda de la demanyana Mordu ya estava en la plasa para empesar el kiradjilik de entre el dia. (Sipure Sefarad)

siendo todo lo ganado se iva para el garón, porke benporad yosef, la famiya fue siempre una de las numerozas. (Sipure Sefarad)

Media ora mas tadre de nuevo me meto a batir. Kon las lagrimas en el garon eya me demanda: ''Sos tu kerido Persiado? Dame repuesta ke ya me vo murir!'' Yo - kayadez. (Sipure Sefarad)



200440

garvanso m.

חומוס, חימצה; אפון

chickpeas, peas

Eya se akodrava mizmo i de algunos platos de un zeman komo: bulgur, garvanso, yalandji yaprak; (Sipure Sefarad)



200560

gastador/gastadero/dera n. & adj.

בזבזן

spender

Eya una mujer pompoza i el un ombre gastador (Blanka Flor)



200580

gastar v.

בזבז, הוציא כסף; בילה, כילה, קלקל, מירטט

to spent, to spent money; to spoil

Gasto lo suyo i lo mio i lo k'el mi padre me dio (Blanka Flor)

Mordu los eskuchava i se sonreiva pensando ke una yida al tsirk es komo gastar por vanidades almenos 6 frankos para sesh bilietos, ke es el gaste de la famiya para un dia entero... (Sipure Sefarad)



200670

gaste m.

הוצאה, הוצאות

expenditure

embevisimientos atados kon gastes, ke no kada famiya podía permeterse, índemas las sovrekargadas de afijamiento. (Sipure Sefarad)

Mordu los eskuchava i se sonreiva pensando ke una yida al tsirk es komo gastar por vanidades almenos 6 frankos para sesh bilietos, ke es el gaste de la famiya para un dia entero... (Sipure Sefarad)

su padre era uno de los asara batlanim, pasando su tiempo entre el midrash i las yorsayot i ansi kitava el gaste del kave i del tutun para si i para la vieja. (Sipure Sefarad)

la idea no sta mala ama, va salir el gaste de ir i vinir asta Vidin? (Sipure Sefarad)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

De los otros echos de kaza se okupavan Liza i su ermana mas chika Djoya. Haim yevava el gaste. (Sipure Sefarad)

Pishin despozaron. Metieron tiempo para la boda. El rav izo todos los gastes de su pecho (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



200810

gata f.

חתולה; טופר, ציפורן חתול

cat (female); claw, marigold

La kara tiene tuerta una gata me paresia. (Blanka Flor)



200930

gato m.

חתול

cat

Uno le konto, por exempio, ke kon sus propios ojos vido komo un gato pario sinko perikos i ocho ratones; (Sipure Sefarad)



201330

gavilán m.

נץ; כינוי לאדם בעל פרופורציות משונות

hawk; a nickname for a person with strange proportions

por la mas chikita de eyas entra un gavilan i sale, (Blanka Flor)

Dolores son de parir ke se keria matare. (Blanka Flor)



201530

gayina f.

תרנגולת

hen

Le dare gayina'n sena i pichonikos kon agras. (Blanka Flor)

Las de la novia komen gayina, las del novio komen tayina, (Kalendario de kantigas)

di a ver Nisim, tu ke sos eshkolato i pratiko en los kuentos, kuanto vale una gayna desplumada? (Sipure Sefarad)

kon las paras muestras los paylachos van a komer gaynas i a mozos mos van a amostrar las trazeras! (Sipure Sefarad)

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)

Nisimiko le respondió, ke en las halas las gaynas desplumadas se venden a 2 levos el kilo. (Sipure Sefarad)

Pishin le disho el mansevo al moso: ''Teraye de la komida.'' Pishin kito el moso akeyas gayinas peretas, akeya karne, akeya arros. Yihya, de ver va salir loko. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

atemando el papa de pedrikear le disheron al mansevo: agora ke es tu demanda i te se ara? luego respondio ...: mi demanda es ke traigan ina gaina godra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le trusheron la gaina i la degoyo i la echo enbashodelantre de todos para ke eskorriera la sangre (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



201870

gazeta f.

עיתון, יומון, כתב עת

newspaper, magazine

el sigundo, Nisimiko, vendía gazetas después de la shkola i lo ke ganava era una bagatela, (Sipure Sefarad)



202070

geinam (ebr.) m.

גהינום, תופת

hell

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)



202150

gemará (aram.) f. (pl.: gemarot)

חוברת, קונטרס; תלמוד, גמרא

pamphlet; Talmud, Gemara

I ansi era andan i engrandesien i enyadien de dia en dia, asta ke ayego a Gemara; (Sipure Noraot,1885)

No vino sesh mezes ke ya esta meldando gemara. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



202340

gerra f.

מלחמה, קרב

war, battle

Todos vienen de la gerra al k'aspero no a venido, (Blanka Flor)

i pensando a las gerras ke avian, no le stava entrando s.huenyo. (Djoha ke dize)

Kien tiene ijo varon a la gerra lo mando. (Blanka Flor)

Deshme la vuestra korona i a la gerra ire por vos. (Blanka Flor)

I si no m'e lo traigan, yo armare una grande gerra (Blanka Flor)

Sinyor rey, para la gerra kon el enemigo, tu papu tomo emprestado de mi papu dos tinajas yenas de oro. (Sipure Sefarad)

En tanto, la famiya pujava. A la tiya Roza la pari? en tiempo de la Rumelia i a la tiya Rebeka - en la gerra kon el sirbo (de 1885). (Sipure Sefarad)

Ham Mair muri? mientres la gerra Balk?nika kuando estavan en Yambol. (Sipure Sefarad)



202400

gerrear v.

נלחם, נאבק, התקוטט

to fight, to struggle, to quarrel

Garreando garreando el tarpus ya le kayo. (Blanka Flor)



202440

gerrero/gerreero m.

לוחם

fighter

Gerrero sosh el mi sovrino i la puedesh muy bien ganar. (Blanka Flor)



202500

get (ebr.) m.

גט

divorce

Yamela aki i demandale si se kere venir kon mi le azere lo bueno ke ay en el mundo i si no kere yo esto aki por pagarle su ketuba i darle el get.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



202620

gezerá (ebr.) f.

אסון, מכה, שבר, גזירה

disaster, blow, destiny

un prezente muy importante, ke salvó la famiya de la gezera de un tiempo, de traersen la agua de la fuente de la malé. (Sipure Sefarad)

i lo tenian por hen esto kada anyo kon goral a ken le kaiya el mazal i no pudieron de baldar esta gezera kon moneda de ninguna manera (manus. Papo, Sarajevo 1840)



202650

giador/dera n.

מדריך, מורה דרך, מַנְחֶה, מוביל; מושל

guide, mentor; governor

podia estar muncho mijor si no fuera la korrupsion de los giadores, ke lo están esplumando al puevlo. (Sipure Sefarad)



202680

giar v.

הדריך, הנחה, הוביל, ניהל

to guide, to lead, to manage

Aki ay algun yerro, o estuvo mal giado, o no uvo ken ke lo enkamine a regla del mundo. (Sipure Sefarad)

Estonses, enkomendo ke eskrivan la maksima kon letras de oro i ke la metan en la djami alado del pazar, para ke kada uno, en meldandola, se sepa giar en los rodeos de la vida. (Sipure Sefarad)



202890

gío m.

חינוך, הכוונה

education, guidance

El rey entendió el sekreto del buen gio del mandradji mientres ke era vali, i lo tomo en el palasio por konsejero. (Sipure Sefarad)

Visto ke el gio del governo iva de negro en peor, un dia, el rey dechizo de salir al kamino por ver loke impedia para ke tuviera el puevlo buena pasadía. (Sipure Sefarad)

Es kolay de avlar de leshos .. Keria tener la fuersa de azerte un vali, para ver si debasho de tu gío el puevlo iva star mijor i mas kontente! (Sipure Sefarad)

El giyo de la famiya, mas djusto, el gizar, lo desharon a la vieja. (Sipure Sefarad)



202930

gips m.

גבס

gypsum

Ke es gips? Akeyo ke amasamos para tapar los burakos de la chinchas! (Sipure Sefarad)

Liza ke mira la papelera, ke ke vea! Bati? las dos manos i entre las rizas le disho: Vava, eya tomo la papelera de gips en lugar de arina! (Sipure Sefarad)



203000

gitara f.

גיטרה

guitar

Ay ke buena ke fue la ora ke vos alkansi (Kalendario de kantigas)



203030

givir (ebr.) m. (pl.: gevirim)

גביר, פרנס, איש רם מעלה, פני העיר, טובי העיר

a man of high rank, rich-man

i disheron: el remedio ke te podemos azer es ke te damos una karta afirmada de todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke ansi lo ke te digo es ke agora lunes ke viene vamos a azer maamad i adjunta por los echos de la sivdad en la kaza del nagid dela sivdad i ayi estaremos todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

maase en un gevir muncho i era eskarso i era moel ama tenia una mania ke si es ke avia berit mila ande kere ke fuera el ia de baldes por azerlo berit mila (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



203100

gizandón m.

טבח; נער עוזר במטבח

a cook; a boy who helps in the kitchen

i era la mujer de este gizandon una mujer ermoza i onesta, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

kuando se izo fiesta, asuvio ribi Meir a Yerusalayim i se fue a pozar en la kaza de ribi Yeuda el gizandon. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



203130

gizar v.

בישל

to cook

la vieja i Perla se okupavan de la kaza, aprontavan el chay para el dezayuno de la famiya i gizavan lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)

El giyo de la famiya, mas djusto, el gizar, lo desharon a la vieja. (Sipure Sefarad)

La noche se dava karar de lo ke se tenia ke gizar para el otro dia. I loke no les gizava la vava! (Sipure Sefarad)

la kero degoyar kon mi mano i gizarla a mi veluntad i komerla i engodrarme - muera pato muera farto - (manus. Papo, Sarajevo 1840)



203350

gloria f.

תהילה, תפארת, הוד

glory

Si esto es verdad Paridje gloria es de lo kontare, (Blanka Flor)



203530

godro adj.

שמן, עבה, סמיך, עתיר שומן

fat, thick, high in fat

Tomó un anvelop i el adereso lo izo kon puntos mas godros. ''E,'' le disho, ''va, mete un pul i échala a la posta!'' (Kuentos, 1986)



203590

godrura f.

שומן, חלב; עובי; כרסנות, שמנות יתירה

fat; thickness; bellying

Le disheron ke le meta kompreses i ke lo unte kon gudrura de pato, ma todo fue en vano. (Sipure Sefarad)



203690

goler v.

הריח, רחרח; חש; מישש דופק

to smell, to sniff; to sense; to feel the pulse

Puncha, puncha, la roza guele, ke el amor muncho duguele. (Kalendario de kantigas)

A medianoche vino un leon alado de el, lo golio i se fue. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

a vezes, antes de tomar alguna dechizion mas importante, komo ke se abokava para golerla. (Sipure Sefarad)

I dike no vos akeshas al rey? -Mi padre, buen mundo tenga, uzava dizir .. ke el peshkado se guele de la kavesa! (Sipure Sefarad)



203780

golfo m.

מפרץ

gulf

Mordu el arabadji morava en Dortbunar, en el golfo de la provaya de Sofía (Sipure Sefarad)



203850

golpe m.

מכה, מהלומה, אגרוף, הולם; הלם, שוק, זעזוע; תקיפה; יריה

blow, punch; Shock, shock; attack; shot

El rey por burlar kon eya tres golpikos le ay dado. (Blanka Flor)



204270

goral (ebr.) m.

גורל, פיס; גורל, מזל

lot; fate, destiny

Van pasando muncha djente ay i, i di ke avris goralot, (Djoha ke dize)

i lo tenian por hen esto kada anyo kon goral a ken le kaiya el mazal i no pudieron de baldar esta gezera kon moneda de ninguna manera (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



204520

gostar v.

טעם; ניסה; נהנה; הבדיל, הפלה

to taste; to try; to enjoy; to distinguish, to discriminate against

I en verdad, de esta famoza alguenga komieron la semana entera. La gostimos i mozos. (Sipure Sefarad)

agora el, si kere eskapar de aki, ke no goste nada, i kuando le dize mi marido ke kale ke lo arregale, mire ke no tome nada (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

una vez ke el Dio te kijo bien ke no gostates de mi kaza nada, i por el plazer ke me izites ... te vo a deskuvrir este sekreto (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

se fue kon el, lo entro en sus trezoros i le disho al moel: tome de aki lo ke gosta (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



204600

gota/gote/gotea (2) f.

טיפה, נטף; צֳרִי

drop; balm

Tetedesh mi ijo i non deshedesh gota, (Blanka Flor)



204830

governar v.

משל ב-, שלט ב-, ניהל; כלכל

to govern

a mi pareser, este komporto del vali, era alguna flakeza suya, ke no tenia nada a ke ver kon su manera de governar''. (Sipure Sefarad)

El komando del rey se reincho i después de tiempo kada uno de los pashas se asento a governar en el vilaet ke le fue apropiado. (Sipure Sefarad)

si tienen remarkado en el komporto del vali algo de spesial kuando governava i dava sus ordenes. (Sipure Sefarad)

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)



204840

governarse v. refl.

שלט בעצמו

to control himself

kontente de estos buenos haberes, el rey izo mandar vente de sus pashas and'el mandradji para ke tomen muestra komo se governa, (Sipure Sefarad)



204880

governo/govierno m.

ממשלה, שלטון,ממשל; מזון, מחיה, כלכלה

government, rule; livelihood

Paso tiempo. Los echos del governo kaminavan en regla. (Sipure Sefarad)

Visto ke el gio del governo iva de negro en peor, un dia, el rey dechizo de salir al kamino por ver loke impedia para ke tuviera el puevlo buena pasadía. (Sipure Sefarad)



204950

gozar (de) v.

נהנה (מ-)

to enjoy

Asi gozesh Arnaldo de los mis trensados, (Blanka Flor)

ni gozando de chikos kréditos komo lo eran los sergidjís i ambulantes, (Sipure Sefarad)



205000

gozarse v. refl.

נהנה, התענג, התמלא שמחה, עלז

to enjoy, to relish, to be filled with joy

yo lo kresi i lo engrandesi, otros s'estan gozando. (Kalendario de kantigas)



205018

gozer (ebr.) adj.

גוזר, מצווה

who makes verdict, who commands

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



205620

grande adj.

גדול, גבוה, מבוגר

big, tall, mature

Disho: Me yire ande el grande de la yeshiva, i le aklarare mis pekados; i lo ke me ovliga, resevire sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

los ijikos mas grandes divertían a los chikos, (Sipure Sefarad)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

luego se eskrivio un ferman sovre esto kon firma de el rey i los grandes por ke los kiten de sus kazas i ke los aprezen en la karsel mal aprezados kon kadenas sin darles ni pan ni agua (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia se alevanto el arur muy demanyana i se hue onde el rey al divan estando ayi todos los grandes de reinado (manus. Papo, Sarajevo 1840)

aki es lugar de shedim i yo so el grande de eyos i todo ken es eskarso le tomo las yaves i me ago yo komandon de su bien (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



205720

grandeza f.

גאווה, יהירות; גדולה

pride, arrogance; greatness

en la Espanya akontesio un milagro grande por dar a saver la grandeza del Sh.Yit. i los milagros ke aze kon Israel ke nunka mos desho ni mos deshara (manus. Papo, Sarajevo 1840)



206150

grasia f.

חן, חסד, קסם; חסד עליון

grace, kindness, charm; Supreme Grace

Nisimachi le dio las grasias (Sipure Sefarad)

Su grasia i su mirada eran mi konsolasion; (Kalendario de kantigas)

A ke mire el Sh. Yit. en su afriision i su amargura, i le de grasia i mersed delantre su novio kovdisiado (Sipure Noraot,1885)

El djidio tomo la bolsa, dio sus grasias i se fue alegre i kontente. (Sipure Sefarad)

A la demanyana, espartiendose del mandradji, le dio las grasias i torno al palasio. (Sipure Sefarad)

No alkansava el rav a demandar la koza ke ya lo azia. En korto es ke este topo gerasia en ojos de todos. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



206390

grasiozo adj.

חינני, מלא חן, מלבב, נחמד, חמוד, נאה, נעים, חביב, מקסים, מושך את הלב, רב חסד

gracious

Eya's ermoza i muy grasioza ke me izo tresalir. (Kalendario de kantigas)



207160

gritar v.

צעק, זעק, צרח, צווח, קרא בקול; רגז, קצף; גער, נזף

to shout, to scream, to call aloud; to Irritate, to become angry; to scold, to rebuke

I el sta gritando a la mujer: ''Ya paso el un dia! Ya paso el uno!'' (Djoha ke dize)

Muncho grito, muncho chapaleo de arrogarle i nada no gano porke se atrevia en su huersa i huersa de sus ijos. (Hidot de Izopeto)

Haskito salio korriendo i ampeso a gritar: ''Ey chicho, pishman stanah, day makarata!'',* (Sipure Sefarad)

La madre lo gritava por esta manya i lo amenazava ke lo va mansinar al padre. (Sipure Sefarad)

Si dizía: ''u'', todos le gritavan: ''i...!'', i si dizía: ''i'', todos le gritavan: ''u...!''. (Kuentos, 1986)

Enpesaron a

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



207210

grito m.

צעקה, זעקה, צריחה; גערה

cry, scream, shout, yell; rebuke

Mamo lo atino i echo un grito de sorpreza: Mira, mira Yako! Naldo el mansevo de la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

El patrón le echo dos gritos i se fue a kalmarlo: ''Ke es esta ravia, al rey lo tienes enfrente eske? De, kálmate, ke ya los espantates a mis musafires!'' (Sipure Sefarad)



207400

grosh (t.) m.

מטבע קטן (גרוש, אגורה)

small currency (penny)

L'echaremos un grosh!'' (Djoha ke dize)

Mashal esto kosto dies geroshes lo vende por kinze, lo eskrivia al tefter. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



207840

guadrar v.

שמר, הגן על; הסתיר, הצפין

to keep, to protect; to hide, to conceal

Los vuestros kaveyos ruvios onde los guadraresh vos ? (Blanka Flor)

O son lindos o no son lindos a mi ke me los guadre'l Dio. (Blanka Flor)

el tavan ke me lo guadre de la mano del pulis. (Kalendario de kantigas)

Ken pensa de azer mal, a el le viene i el Sh. Yit. guadre de todo el mal. (Hidot de Izopeto)

Agora, dizmi, ke era la kashika ke uzavas tener delantre de ti i loke guadravas en eya? (Sipure Sefarad)

el moel esta espantando ama disho: por zahut dela mitsva ke vo a ir azer; el Dio me va guadrar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



207920

guadrarse v. refl.

נשמר, נזהר, נשמר מ-, השתמט מ-, נמנע מ-, מנע; שמר, גנז, צפן

to be kept, to beware, to evade, to avoid, to prevent; to keep, to conceal

Le servia para guadrarse los bebrekes de yelor. Era i muy akavidada. (Sipure Sefarad)



208370

guay! interj.

אוי! אויה! אבוי!

Alas!

i yoro, i esklamo i disho: Guay por mi, ke pedri mi ley ke me anbezi, i agora ke remedio tengo? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



208650

guérfano m.

יתום

orphan

Guerfano de padre i madre, yo no tengo onde arrimar. (Kalendario de kantigas)

Guerfana era yo, m'abandonates, el Dio ya te pago porke pekates. (Kalendario de kantigas)



208910

guerta/guerte f.

גן, גינה, גן ציבורי, פארק; גן ירק

garden, public garden, park; vegetable garden

Azele un kombite a la guerta de tu sinyor. (Blanka Flor)

Kon diez Minianim de djente kidushin vos di (Kalendario de kantigas)

Komo la roza en la guerta i las flores sin avrir, (Kalendario de kantigas)



209010

gueso m.

עצם, גרם; כף נעליים (עשויה עצם)

bone; shoe spoon (made of bone)

L'echare guesos al perro ke non vos se vaya de detras. (Blanka Flor)

Avio la boka el leon i enkasho la haya la kavesa asta el garon i le kito el gueso. (Hidot de Izopeto)

Disho una haya ya te topi mi senyor un mediko muy valido ke te kite este gueso (Hidot de Izopeto)

si lo komen, trayeme los guesos i los endecheramos, siendo ke este ya resivio djuzgo de arriva. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



209350

guevo m.

ביצה; אשך

egg; testicle

las pasas me tokan a mi, el guevo a tu djente. (Kalendario de kantigas)

a vezes traiva i algún guevo i dezayuno de los ke le davan en los aveles, kumplimientos i otros. (Sipure Sefarad)



209610

guezmo m.

ריח

smell

Ni kon agua ni kon guezmos el non se arretorno, (Blanka Flor)

Avia okaziones kuando era inkomod de avrir la kashika. Estonses me abokava para sentir el guezmo de las charas (Sipure Sefarad)



210100

gusto m.

טעם; רצון, תיאבון; הנאה, אושר, תענוג, סיפוק; נטיה, חוש טעם

taste; desire, appetite; pleasure, happiness, satisfaction; tendency, sense of taste

este savia aprontar kon muncho gusto i kon modos i maneras de mezes. (Sipure Sefarad)

lo ke te puedo abashar del presio es 20 levos. si tienes gusto tómala por 280. (Sipure Sefarad)

Los moradores kedaron de akesharsen, entre eyos torno el gusto de bivir, ampesaron a fraguar kazas i moradas (Sipure Sefarad)

Kuando eskaparon Shaharit i van a kitar sefer, disho el mansevo: ''Rabotay, este si[nyor] haham tiene gusto de darshar si tenesh gusto.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



210710

gyuzel (t.) adj.

יפה, נאה

beautiful, handsome

No sea ke sos la dunya gyuzeli or ija de Partam pasha! Mair es de famiya rika i no es de echar aporaya



210730

haber (t.) m.

ידיעה, חדשה, בשורה, הודעה

news, tidings, message

kontente de estos buenos haberes, el rey izo mandar vente de sus pashas and'el mandradji para ke tomen muestra komo se governa, (Sipure Sefarad)

Paso kuanto un anyo. Los haberes ke vinian de este vilaet eran mas de buenos. (Sipure Sefarad)

Ampesi a batir a la puerta. De ariento ni haber. (Sipure Sefarad)



211420

haham (ebr.) m. & adj. (pl. hahamim)

חכם, ידען, למדן, מלומד; רב ספרדי

smart, knowledgeable, learned; Sephardic rabbi

Avia un viejo en la sivdad muy haham. (Hidot de Izopeto)

Dize el haham no es razon de azer bien kon el rasha. (Hidot de Izopeto)

Dio shalom a todos i se asento a meldar kon eyos, i vieron a el ke era haham grande, ke tenia kon el muncha hohma. (Sipure Noraot,1885)

Les rogo a los talmidim a ke le avlaran a el haham a ke se la diera a el por mujer. (Sipure Noraot,1885)

la enkomendo a eya: Si te viene aki un haham ke se yama ribi Meir, akavidate de azerle kavod de entrarlo en kaza i azerle todo su demenester. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

And'avía de ser de un rey, ke tinía tres konsejeros: un haham, un hodja i un papas (Kuentos, 1986)

empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta. (Kuentos, 1986)

Le respondió el haham: Sinyor rey, komo podemos mozotros djudiós konvertirmos al kristianizmo? (Kuentos, 1986)

I mira Donika, sovre todo te lo akavido, pur sedaka no steas a dezmodrarte kon alguna palavra delantre del haham tu sinyor! (Sipure Sefarad)

La psa Donu kontava ke nasio en Pazardjik i era ija del haham Yaakov ke a su vejez se fue a Yerushalayim i ayi muri?. (Sipure Sefarad)

Kuando eskaparon Shaharit i van a kitar sefer, disho el mansevo: ''Rabotay, este si[nyor] haham tiene gusto de darshar si tenesh gusto.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Paso otros dos mezes se izo haham gadol. Le disho el mansevo: ''Sinyor Yihya, esta semana vamos a ir al kal i tiene ke darshar.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

vino el rav i les kito las kadenas de todos los hahamim i se entro el rav enprimero en la nave i detras hueron entrando a uno a uno i salio la nave en medio dela mar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



211700

'halahá (ebr.) f.

הלכה

Jewish religious laws

Kuando non entendemos mozotros la 'havana de la halaha, eya eskrive una oja i la arroja (Sipure Noraot,1885)



212120

halom (ebr.) m.

חלום; אשליה

dream; illusion

ya akojieron la djente i izieron berit mila, metieron la meza, disho el moel ke el no puede komer ke tiene taanit halom (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



212180

haluká (ebr.) f.

חלוקה (צדקה לעניי א''י); חילוק, דעה חולקת; אפשרות להתרחש

Haluka (charity for the poor of holy land); disagreement, dissenting opinion; possibility to occur

Entendio el raton la haluka iva fuyendo de el rio. (Hidot de Izopeto)



212240

halva (t.) adj.

מדוכא, תשוש, חש ברע

depressed, exhausted, feeling bad

Dinguno no vende halva por sinko paras! Yo ya savia ke te ivas a tornar vaziyo, ma te mandi por mahsus, (Sipure Sefarad)

El halvadji no lo miro ni en la kara diziendo, ke no vende halva por sinko paras. (Sipure Sefarad)



212280

halvadjí (t.) m.

מוכר חלווה

halva seller

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)

Esta manera azeria i el halvadji kon ti pensando ke estas ambierto. (Sipure Sefarad)

kon boz de rogativa le dizes: ''Halvadji efendi, te rogo, metemi en esta revanada por sinko paras de halva!'' (Sipure Sefarad)



212350

hamal (t.) m.

סבל, סוור; כינוי לאדם גס הליכות

porter; a nickname for a rude person

Un dia, delantre del palasio se apara un djidio endjuntos kon un hamal ke stava enkargado kon dos tinajas. (Sipure Sefarad)



212500

hamín (ebr.) m.

חמין

cholent (meat stew)

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



212970

hanefut (ebr.) f.

צביעות, התחסדות

hypocrisy

Akodratelo siempre antes de tomar alguna desizion i sovre todo, kuando tienes keazer kon djente ke te amostran hanefut, ma ke te keren kitar los ojos, si les viene de la mano. (Sipure Sefarad)



213330

haragán n. & adj.

עצל, עצלן, בטלן, נרפה

lazy

En la kartela ke yevava delantre la pechadura se podia meldar, ke por ser haragan inkuravle, lo avian kondanado a muerte. (Sipure Sefarad)

Kontan mizmo, ke en un paiz leshano uzavan enforkar a akeyos haraganes prononsados, ke ni el amenazo de muerte no era bastante para azerlos abokar kavesa. (Sipure Sefarad)



213400

haraganud/haraganut f.

עצלנות, בטלנות, עצלות

laziness

La haraganut fue siempre uno de los visios los mas aborresidos. (Sipure Sefarad)



213660

harif (ebr.) m. & adj.

חריף (מזון); פיקח, חריף, שנון, ממולח, ערמומי

spicy; clever, sharp, witty, shrewd, cunning

I el ninyo harif i pikeah, ke en pokos dias embezo las letras i puntos i ayego a pasuk. (Sipure Noraot,1885)



213890

has veshalom (ebr.) interj.

חס ושלום

God forbid!

Has veshalom vava! No se afortune. Yo i Liza ya le vamos a ayudar. (Sipure Sefarad)



214130

hasid (ebr.) m. & adj.

חסוד, חסיד

pious

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



214400

hatir (t.) m.

טובה (עשה לו טובה); הוקרה

favor; esteem

disho el baal a-bayit: por hatir del moel, desharemos la seuda para la noche (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



214530

'havaná (ebr.) f.

הבנה; צורך

understanding; need

El Sh. Yit. me fue zohe ke me echaran de arriva una oja i me izo saver la 'havana. (Sipure Noraot,1885)

En lo ke estava meldando, vido kayer de arriva una oja de papel ke eskrivia sovre eya la 'havana de la alaha; (Sipure Noraot,1885)

I akaesio ke akel dia se enduresieron los talmidim en el inyan de la alaha i non pudieron por entender la 'havana, (Sipure Noraot,1885)

despues tomo el karvon i izo en la pared komo una tsura de una nave kon toda su 'havana asta eskalera izo (manus. Papo, Sarajevo 1840)



214560

haver (ebr.) m. (pl.: haverim/haveres)

חבר, רע, עמית, שותף; חבר (בארגון)

friend, colleague, partner; member (in an organization)

Tomi otro haver, un riko ombre, no kero mas saver ni de tu nombre. (Kalendario de kantigas)

Dize el haham vos dire un mashal ake asemeja el ombre ke akomite de azer bien a su haveri en lugar de bien le aze mal. (Hidot de Izopeto)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)

despues les disho el rav a los haverim: lo ke vesh azer de mi, ansi aze i vozotros; disheron: enenu leha, ayuda del Dio esperamos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a los haverim: azeme una rodancha enbasho kon las manos fonda kantidad ke kepo yo, i izieron komo disho el rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)



214655

havli (t.) m.

מגבת

towel

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)

Me sea la vida - se disho entre si Yomtov - ansina se bive mil anyos!'' i arrondjo el havli para sentir mas el ferah de la enveranada. (Sipure Sefarad)



214660

havra (ebr.) f.

תלמוד תורה, ''חדר'', ביכ''נ; חברה

Talmud Torah, heder (religious elementary school), synagogue; company

De aki es razon ke tome el ombre konsejo de no tener havra kon mas huerte ke el. (Hidot de Izopeto)

Vos dire un mashal a ke asemeja los ke azen havra kon los ke son mas huertes ke eyos. (Hidot de Izopeto)



214750

havuz (t.) m.

אגם מלאכותי, בריכה; רציף

artificial lake, pond; dock

El banyero se lo trusho en un vazo de agua yelada tomada del havuz. (Sipure Sefarad)



214760

hayá (ebr.) f.

חיה, בהמה; איש לא חברותי

animal, beast; an unsociable man

Despues demando la haya su paga. (Hidot de Izopeto)

Es tal haya ke save de esta hohma. (Hidot de Izopeto)

Un dia toparon una haya la mataron i la izieron en 3 partes. (Hidot de Izopeto)

Disho el leon ke el keria un helek otro porke el es el rey de las hayot. (Hidot de Izopeto)



214880

hayir (t.) m.

רווח, יתרון, תועלת, שימוש

profit, advantage, benefit, use

ya no te dishe musyu Abenshoan ke a mi no me plaze tratar, na otros 5 levos i hayir ke veas de las paras (Sipure Sefarad)



214890

hayirlí (t.) adj.

מועיל, נושא רווח

beneficial, profitable

Ayde, ya se vido ke la pinturia es tu kismet, págame 250 levos i hayirli ke sea. (Sipure Sefarad)



215000

hayre (t.) m.

רווח, תועלת; אמצעי

profit, benefit; a means

Tanto le disho el rey, ke el haham, kuando vido ke no ay hayre ke el rey troke su idea, le disho: Está bien, sinyor rey, ya me v'a konvertir, ma a una kondisión: ke vengas para shabat ke viene al kal muestro a sintir la tefilá. (Kuentos, 1986)



215005

hayrolsun! (t.) interj.

בשעה טובה!

In a good time!

Hayrolsun! Avia a ver loke te ambezates? - le demando Yako. (Sipure Sefarad)



215070

hazán (ebr.) m.

חזן, פייטן

cantor

Madre, si yo me muero, hazanim no kero yo. (Kalendario de kantigas)



215200

hazino m.

חולה, פציינט

sick, patient

La kara yevava de un ombre hazino. (Blanka Flor)

Por lo enkovrir del padre se izo de la hazina. (Blanka Flor)

Tristes oras en el dia ke hazina ya kayo (Kalendario de kantigas)

ke esto hazina de muncho amor. (Kalendario de kantigas)

Madre, si 'sto hazina, medikos no kero yo. (Kalendario de kantigas)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)

A la tresera vez na ke ya le afito i me kito el diente hazino, le pagi por tres dientes, ama me alevanti kontente porke sali kon mi kapricho. (Sipure Sefarad)



215350

hazné/haziné (t.) f.

אוצר, בית אוצר; מאגר; מאגר מים

treasure, treasure house; stock; reservoir

el resto ke pagen kenas de los 500 gro' ke le dieron, enfrente de los 500, ke den 500 bolsas a la hazne (manus. Papo, Sarajevo 1840)



215440

helek (ebr.) m.

חלק, חתיכה

part, piece

Disho el leon ke el keria un helek otro porke el es el rey de las hayot. (Hidot de Izopeto)

Le dieron otro helek i se lo komio. I akeos dezdichados kedaron muertos de ambre. (Hidot de Izopeto)



215490

hen (ebr.) m.

חן, טוב טעם, חינניות; סדר, נוהג

good taste, daisies; order, practice

i lo tenian por hen esto kada anyo kon goral a ken le kaiya el mazal i no pudieron de baldar esta gezera kon moneda de ninguna manera (manus. Papo, Sarajevo 1840)



215730

herpá (ebr.) f.

חרפה, בושה

disgrace

i ansi hue yamando a todas las figuras kon muncho bizayon, i abashavan i lo servian a el ... todo loke les dezia kon muncha herpa, a karar ke todos se estremesieron de ver (manus. Papo, Sarajevo 1840)



215890

hidá (ebr.) f.

חידה, משל

riddle, parable

Hida de el ken aze havra kon el ken es mas huerte ke el. (Hidot de Izopeto)



215910

hidush (ebr.) m.

חידוש, חידוש תורה

resumption, resumption in Torah

El rey kedo maraviyado de este hidush i se metio a pensar komo responder a la deklarasion de este mehoram: (Sipure Sefarad)

Un dia mando a dizir, ke el, el rey, esta pronto de dar una bolsa de dukados a todo akel ke le kontaria algun pasaje o hidush, al kual el sultan, no dando kredito, responderia, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

Un dia, Mamo viene kon el hidush ke en Vidin ay de ''komer pato kon merendjena''. (Sipure Sefarad)

El sultán kedo muy intrikado de este hidush i mando ke lo yamen al mandradji para entender el sekreto de la kashika, (Sipure Sefarad)



216000

hilul (ebr.) m.

חילול

desecration

Se abasho del azno el i el moso i les disho a los merkaderes: ''Vozotros andavos i yo vo azer shabat aki, ke yo no ago hilul shabat.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



216370

hodja (t.) m.

חוג'ה, מורה, מורה-דת

hodja, teacher, religious teacher

And'avía de ser de un rey, ke tinía tres konsejeros: un haham, un hodja i un papas (Kuentos, 1986)



216450

hohmá (ebr.) f.

חכמה, בינה, תבונה, נסיון

wisdom, understanding, reason, experience

Es tal haya ke save de esta hohma. (Hidot de Izopeto)

Ke kon su hohma ke tenia lo hizo atorgar a ke le iziera su veluntad; (Sipure Noraot,1885)

Tambien aun kon todo, yo envelunto en eya por tomarla, ke mi korason kovdisio en eya de muchedumbre de su hohma. (Sipure Noraot,1885)



217540

hupá (ebr.) f.

חופה, טקס נישואין

canopy, wedding ceremony

I en ayegando tiempo de la hupa, en akel dia kombido el haham a los hahamim porke dieran los kidushin sin boz de kante o alegria, (Sipure Noraot,1885)

I izieron el despozorio i asetiguaron dias pokos por azer la hupa. (Sipure Noraot,1885)



217610

hushaná/hushuná - le vino hushaná (t.)

הוא היה מרוצה, נהנה, בא לו לצחוק

he was pleased, having fun, wanting to laugh

Le vino hushuná al rey, i no le kortó la kavesa al mintirozo, ke se salvó kon el ayudo del komentador. (Kuentos, 1986)



217950

ida f.

הליכה, יציאה, עזיבה, יציאה לדרך

walking, leaving, setting off

el shaliah ke hue por el mandado le disho a el rav: a mi si[nyor] haham ya se aserko el mal i no kedo ora para la ida (manus. Papo, Sarajevo 1840)



218050

idea f.

השגה, תפיסה, ידיעה, מושג, מושכל, רעיון, מחשבה, אידיאה; דעה

perception, knowing, concept, idea, thought; opinion

Un dia, pensando sovre la dezventura de su ermano, al riko le vino la idea de aprevar a ver si en verdad su ermano era inkapache, or ke la suerte lo persigia. (Sipure Sefarad)

Tanto le disho el rey, ke el haham, kuando vido ke no ay hayre ke el rey troke su idea, le disho: Está bien, sinyor rey, ya me v'a konvertir, ma a una kondisión: ke vengas para shabat ke viene al kal muestro a sintir la tefilá. (Kuentos, 1986)

la idea no sta mala ama, va salir el gaste de ir i vinir asta Vidin? (Sipure Sefarad)



218710

igual adj.

זהה, שווה, שווה ערך, שקול

equal

Ke me desh a Blanka Ninya por mujer i por igual. (Blanka Flor)



218930

ijiko m.

ילדון, בן קטן

a little boy

'Yo tengo mujer ermoza ijikos komo la roza''. (Blanka Flor)

Durme durme, kerido ijiko, durme sin ansia i dolor. (Kalendario de kantigas)

El padre lo kijo albadrar: Haskito, tu sos ijiko grande, no se avla ansina por el chorbadji! (Sipure Sefarad)

Huerte Haim! Ya lo vas a sbaratar al ijiko! (Sipure Sefarad)

Kuando el ruso entro a Pazardjik eya ya era madre de tres kon el behor, Persiado, un ijiko de 12 anyos. (Sipure Sefarad)



218940

ijo m.

בן, ילד

son, boy

Mosas k'eran de kinz'anyos marido i ijos tenian (Blanka Flor)

Porke los ijos i las ijas asemejan a los padres. (Hidot de Izopeto)

un djidio troko su ley i se izo kristiano, el i su mujeri sus ijos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



219110

ikindí (t.) cf. kindí

Oras de ikindi se torno a kaza ambierto, kanso i fatigozo. (Sipure Sefarad)



219240

ilado m.

חוט אריגה; מטווה

weaving yarn; spun yarn

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)

Heskiya era uno de los toptandjis de Pazardjic. Le vinian mushteris i de la sivdad i de los kazales para emplear filados, basmas, yensos, chemberes de kavesa i todo modo de manifaktura. (Sipure Sefarad)



219290

ilar v.

טווה

weave

Filalda muy bien delgada ke ansi la kere el patron. (Blanka Flor)

Ke kadrava la vokita i mi mujer filalda vos, (Blanka Flor)



219720

imah shemo! (ebr.)interj.

ימח שמו!

Bloody

Yimah shemo ve-zihro, este es rasha gamur. Solo nombre de djidio ke tiene! (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



220090

imitar v.

חיקה

to imitate

kon una palavra, los números del tsirk eran imitados en los djugos i en las avlas en la male (Sipure Sefarad)



220410

impedir v.

מנע, עיכב, עצר, שם מכשול, קידם פני; נעצב, הצטער; נפגע

to impede

Visto ke el gio del governo iva de negro en peor, un dia, el rey dechizo de salir al kamino por ver loke impedia para ke tuviera el puevlo buena pasadía. (Sipure Sefarad)



220920

importante adj.

חשוב, נחשב, בעל ערך

important, considered, valuable

un prezente muy importante, ke salvó la famiya de la gezera de un tiempo, de traersen la agua de la fuente de la malé. (Sipure Sefarad)

a vezes, antes de tomar alguna dechizion mas importante, komo ke se abokava para golerla. (Sipure Sefarad)

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)



220940

importarse v. refl.

נחשב, היה חשוב לו, איכפת היה לו; יובא

to be considered, to be important to him, to be cared for; to be imported

E bien, boba, disho el rey, yo so persona rika i no me importa el presio del konsejo, solo, kero ke sea el mijor de tu koleksion. Toma este dukado i azmelo saver. (Sipure Sefarad)



221070

imposivle adj.

בלתי אפשרי, לא יתכן, מןהנמנע; בלתי נסבל

impossible

El rey se sonrio, izo de senyas a sus konsejeros i disho kon riza, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

Un dia mando a dizir, ke el, el rey, esta pronto de dar una bolsa de dukados a todo akel ke le kontaria algun pasaje o hidush, al kual el sultan, no dando kredito, responderia, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)



221205

impresionado adj.

מורשם, שהרשימוהו, שהותירו בו רושם

impressed

El rey kedo muy impresionado i dentrada entendio de ande vinia el truble del berber. (Sipure Sefarad)



222160

inchir v.

מילא, גדש; פיטם, הלעיט

to fill, to pile up; to fatten, to feed

Estas son las dos tinajas i te rogo ke tengas la buendad de inchirmelas yenas kon dukados. (Sipure Sefarad)

nada de remarkavle en esta famiya i en esta kazika si no era la bendision de los sielos ke inchiva la kaza de Mordu kon otrun krio. (Sipure Sefarad)

No puedes dar ni un paso sin untar en la mano de estos ladrones. Lo ke parese ke te son haveres i ke sos ovligado de inchirles las aldikeras, del chiko asta el grande, (Sipure Sefarad)

Buen djudio, el marafet es de vender kon la para enbasho i no de inchir tefter! Si ansina kamina ya la kita para pishar! (Sipure Sefarad)



223380

indjustisia f.

חוסר צדק, אי צדק, עיוות דין

injustice, perversion of justice

Ma sus esforsos kedavan sin provecho porke el puevlo yevava muncho mal de modos i maneras de indjustisias. (Sipure Sefarad)



223400

indriz f.

סדק, חריץ

crack, groove

Avia indrizes en basho, i las monedas stuvieron yendosen en las indrizes, (Djoha ke dize)

metio el dedo en la indris del techo i lo kito el trespil. (Djoha ke dize)

le disho el rav por la findriz: ke azes mi ijo? no yores i no tomes sar, el Dio ke apiadara i tus lagrimas no seran en baldes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



223795

infante/a n.

יורש/ת העצר

the heir to the throne

Triste 'stava la infanta mas triste de kada dia (Blanka Flor)

Vuestra kulpa es la infanta vuestra era ke non mia! (Blanka Flor)



223880

infeksión f.

זיהום, אילוח

infection

Al anyo, de una infeksion muri? i Persiado. La psa Donu se fue a bivir ande Daniel. (Sipure Sefarad)



224290

informar v.

הודיע, מסר מידע, יידע, תידע,דיווח

to inform

El vezir i los pashas regularmente lo informavan de todo lo ke pasava en el paiz. (Sipure Sefarad)



224400

Ingletierra f.

אנגליה

England

I akel rey de Ingletierra ijo non tenia no, (Blanka Flor)



224620

inieto m.

נכד

grandson

La inyeta grande ke yevava el nombre de su vava, Dona, se kazo en Samakov kon un galanteristo de buena pozision. (Sipure Sefarad)

La psa Donu, kon todo ke ya avia pasado de los 85, komo buena nekochera ke era, les azia todos los apetites de los inyetos. (Sipure Sefarad)



224860

inkapache adj.

חסר יכולת, בלתי מוכשר, חסר כשרון, לא מסוגל, בלתי כשיר

incapable

Un dia, pensando sovre la dezventura de su ermano, al riko le vino la idea de aprevar a ver si en verdad su ermano era inkapache, or ke la suerte lo persigia. (Sipure Sefarad)



225080

inkomodo adj.

בלתי נוח, מטריד, מפריע

uncomfortable, disturbing

Avia okaziones kuando era inkomod de avrir la kashika. Estonses me abokava para sentir el guezmo de las charas (Sipure Sefarad)



225520

inkuravle adj.

חשוך מרפא

incurable

En la kartela ke yevava delantre la pechadura se podia meldar, ke por ser haragan inkuravle, lo avian kondanado a muerte. (Sipure Sefarad)



225720

inolvidavle adj.

בלתי נשכח

unforgettable

si kere el Dio, el no faltara de azerlo devista ke avra eskapado de pagar por Djapon, el kavayo muevo, ke vino al lugar de Arap, el karo i inolvidavle Arap, ke mantuvo la famiya por mas de 20 anyos... (Sipure Sefarad)



226000

inshallá! (t.) interj.

לו יהי! בעזרת האל!הלוואי!

Let it be! With God's help! I wish!

ishalla liviano ke se le aga! (Sipure Sefarad)



226110

insistensia f.

עקשנות; הפצרה

insistence

kuando la insistensia de las kriaturas se izo tema de kada dia Mordu aprevo a dezganarlos kon el ayudo de la aritmétika. (Sipure Sefarad)



226130

insistir v.

הפציר, דרש בתוקף, סירהב

to insist

Ma sikomo el insistió, de uno al otro la koza ayegó asta la oreja del rey, ke lo mandó a yamar (Kuentos, 1986)



226870

intelijente adj.

נבון, בעל שכל, פיקח, חכם, אינטליגנטי

intelligent

Un sultan era muy amador de estravagansas i le plazia sintir repuestas agudas i intelijentes. (Sipure Sefarad)

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)

El mansevo, viendo ke el ombre era muy entelijente i no lo pudía enganyar, se demandó komo avía entendido ke el no avía ganado la moneda. Bushkó, bushkó lavor, i no topándola, fue ande un tío i le demandó por plazer ke le diera una lavor por una semana. El tío lo tomó en su echo, i a la fin de la semana le dio una moneda de oro, komo paga de su lavor (malgrado ke el mansevo estuvo batal la semana entera). (Kuentos, 1986)



226950

intensión f.

כוונה

intention

ke mis intisiones son a ti alkansar. (Kalendario de kantigas)

Esto asemeja al mashal de el raton ke keria pasar el rio i la intesion dela rana era de aogarlo (Hidot de Izopeto)

el vekil les disho ke los tapetes no entran en konto porke tiene intision de mandárselos a los eredores. (Sipure Sefarad)



227110

interés m.

עניין; ריבית

interest; interest

A la demanda ke bushka, el djidio disho ke kere entrar ande el rey por una kestion de su propio interes. (Sipure Sefarad)



227140

interesado adj.

מעוניין; בעל עניין (אינטרס); שמחפש את טובתו העצמית

interested

La kondision es, ke antes de sintir el konsejo el interesado kale ke page de adelantado - pishin para. (Sipure Sefarad)



227160

interesante adj.

מעניין

interesting

atirado de estas bozes, a la butika de Yako vino i musyu Danailov, patrón de la livreria en el bulevard Dondukov, a ver si toparía algo de interesante para su kaza. (Sipure Sefarad)



227180

interesarse v. refl.

התעניין, מצא עניין ב-; נטל חלק בעסק

to be interested, to find interest in; to take part in a business

komo de uzo el rey se intereso por la famiya del mandradji por el echo, si se esta manteniendo i si esta kontente de su pozision. (Sipure Sefarad)



227750

interval m.

פסק זמן

interval

los ijikos admiravan las atraksiones del tsirk ande en interval de dos oras vían diferentes animales dresados (Sipure Sefarad)



228230

intrikado adj.

סבוך

intricated

El rey kedo muy intrikado de la konversasion kon el mandradji i noche entera no le entro esfuenyo pensando loke es de azer. (Sipure Sefarad)

El sultán kedo muy intrikado de este hidush i mando ke lo yamen al mandradji para entender el sekreto de la kashika, (Sipure Sefarad)



228540

inventar v.

המציא, בדה, דמיין, זרק לחלל חידוש/הפתעה; עורר חשק, העלה רעיון

to invent

Djohá, komo se akodró lo kontenido de la letra de la mujer al marido, empesó a inventar repuestas a lo ke eya le avía demandado de eskrivilde al marido, (Kuentos, 1986)



228655

investirse v. refl.

התגלם, לבש דמות

to personified

el si[nyor] Ben Ezra z''l se invistio en demut del mansevo i kon su vestido i se entro en la prizion kon las kadenas, la noche entera meldando i aziendo su echo kon kedusha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



228700

invierno m.

חורף

winter

El esfuegro kon el yerno komo'l sol del envierno (Blanka Flor)

Ke echa mansanas de amores el envierno i el enverano. (Blanka Flor)

Despues tuvo muncho tsaar el karnero en el invierno por no tener lana ensima. (Hidot de Izopeto)

Topamos maase en un dia de invierno muy huerte ke kovijo la inieve la tierra i todos los kaminos de la agua se yelaron. (Hidot de Izopeto)



228740

invitar v.

הזמין

to invite

A sus enkontro salió el patrón, los saludo i los envito ke entren. (Sipure Sefarad)



228785

involuntariamente adv.

שלא מרצון, בניגוד לרצונו

involuntarily

Involontariamente, a boz alta, ampeso a resitar la maksima ''Az lo ke azeras, ma pensa a su kavo'' (Sipure Sefarad)



228820

inyán (ebr.) m.

עניין; מהות; נושא

interest; essence; topic

I akaesio ke akel dia se enduresieron los talmidim en el inyan de la alaha i non pudieron por entender la 'havana, (Sipure Noraot,1885)

Le kontaron a el todo el inyan (Sipure Noraot,1885)



229050

ir v.

הלך, ניגש אל, ביקר; כלה; חלף (זמן); פועל עזר לציון הווה מתמשך/עתיד; התאים

to go, to approach, to visit; gone (time); auxiliary verb to indicate continuous present/future; to match

Disho: Me yire ande el grande de la yeshiva, i le aklarare mis pekados; i lo ke me ovliga, resevire sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

el ke tiene menester de nedavá, ke vaya a Bikur holim! (Sipure Sefarad)

hue el karselero a la puerta dela karsel i miro por la ventana i no los vido ke estan ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i le disho al shamash: vate en la buena ora i bekleate, mira ke no lo kontes a ninguno (manus. Papo, Sarajevo 1840)

vernas ayi, platikaremos enel echo i ala ora se mirara algun remedio i ke vaya la koza en sekretada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



229375

irse v. refl.

הלך לו, עזב

to leave

Pishin yoro ribi Meir, i se bolto atras por yirse. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Este se fue i na ke sinyor Danailov torna por la pinturia. (Sipure Sefarad)

kada nada se va a Bukuresht i a Viena ande tenia kantoras. (Sipure Sefarad)



229840

irse v. refl.

הלך לו, יצא, נסע; נעלם לו, עבר לו (זמן, מחלה וכו'); נפטר, מת

to go, to go out, to disappear, to pass (time, illness, etc.); to die

Avia indrizes en basho, i las monedas stuvieron yendosen en las indrizes, (Djoha ke dize)

Heskiya tomo dos bokados, se repozo un poko i después le dize a la mujer: Bueno! Ya es oras de irme al kal. (Sipure Sefarad)



230385

Israel m.

ישראל

Israel

ke mi korason esta kunplido i apegado kon el Dio i verdadero i [kero] murir kon shema Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)



230560

istoria f.

סיפור; היסטוריה, דברי הימים

a story; history, chronicles

Le disho el karnesero: Bueno!, i kuando vino la ora de azer kidushín, lo tomó aparte al ijo i le kontó la estoria, (Kuentos, 1986)



231130

jeneral adj.

כללי

general

en jeneral entre yako i su djente pasavan relasiones de amistad, indemas kuando alguno reushía en un trato mas vistozo. (Sipure Sefarad)



231230

jenerozo adj.

נדיב

generous

Yako le enkomendava kavé, lo alavava por su maestría i le apropiava una komisiona mas jeneroza (Sipure Sefarad)



231440

jimnasta m.

מתעמל, ספורטאי

gymnast

jimnastas ke te azian detener el reflo mirando sus djugo perikolozo en las alturas (Sipure Sefarad)



231810

kabá (t.) m.& adj.

אכזרי, גס, אלים, המוני, פרא אדם; מאיכות נמוכה

cruel, rude, violent, vulgar, wild man; of low quality

I en verdad, kuando lo vido entrar kon akel paketo grande i pezgado, sareado en papel kaba, kon una ola de sangre, la vieja entendi? ke el paketo es de karne Para ke se kijo esto todo de karne en una vez? (Sipure Sefarad)



231890

kabalá (ebr.) f.

קבלה (תורת הסוד)

Kabbalah/cabala (Jewish mysticism)

Ansi fue ke no se izo de dies i ocho anyos ke ya se anbezo kabala(t) maasit. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



231920

kabalat shabat/kabalad shabad (ebr.)

קבלת שבת

Kabbalat Shabbat

El ijo del rav avrio la ora i vido ke ya es ora de kabalat shabat. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



232550

kada adj.

כל-

all-

kada nada se va a Bukuresht i a Viena ande tenia kantoras. (Sipure Sefarad)



232760

kadena f.

שרשרת, שלשלת; שרשרת ארועים הקשורים זה בזה

chain; a chain of interrelated events

ke me traigan a mi amor sano i bivo i sin kadenas. (Blanka Flor)

Kinze anyos de prizion, kerida, yo 'sto en kadenas, guay de mi vida. (Kalendario de kantigas)

i desharon ayi las kadenas; i los otros ke estavan aprezados ayi vieron todo el echo i se enkantaron i no pudieron avlar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

luego se eskrivio un ferman sovre esto kon firma de el rey i los grandes por ke los kiten de sus kazas i ke los aprezen en la karsel mal aprezados kon kadenas sin darles ni pan ni agua (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el si[nyor] Ben Ezra z''l se invistio en demut del mansevo i kon su vestido i se entro en la prizion kon las kadenas, la noche entera meldando i aziendo su echo kon kedusha (manus. Papo, Sarajevo 1840)

lo miro el si[nyor] kon su mirada, le kito las kadenas de enriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



232810

kadenado (port.) m.

מנעול, בריח, שרשרת

lock, bolt, chain

le disho al rey: senyor, mira a ver tu siyo ke metites en el kadenado si esta firmo, porke a mi pareser veo ke no ay ninguno adientro (manus. Papo, Sarajevo 1840)

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)



232920

kadish (ebr.) m.

קדיש (תפילה)

Kaddish (prayer)

Eskapo el darush, disho kadish i se abasho. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



233130

kafé (fr.)/kafén m.

קפה; בית קפה

coffee; coffee shop

En el kafe d'amaneser ay luzes de kolores, (Kalendario de kantigas)



233840

kaje adv.

כמעט, כאילו, כביכול

almost, as it were, so to speak

ke me muero kaje por el tu amor. (Kalendario de kantigas)

A estas palavras unos kuantos ombres kaje ke ya se avian echado a korrer, kuando el mansevo les izo sinyal ke se keden. (Sipure Sefarad)

Dizia ke se kazo kuando tenia 15 anyos i era kaje akrana de ham Mair, su balabay, solo ke el avia nasido por Pesah i eya en Shevo. (Sipure Sefarad)



234150

kal (ebr.) m.

בית כנסת (קהל)

synagogue

Porké no eskuchásh al ke aze la orasión?'', ulvidándose de la razón por la kuala se avía ido al kal. (Kuentos, 1986)

Se vistió el rey en sivil i vino al kal la demanyana de shabat. (Kuentos, 1986)

Tomó el haham el puntero de la mano del shamásh, i meldó kada u - i, kada i -u. i ansí a kada yerro ke el azía, el kal entero se mitía a korrijarlo a gritandos. (Kuentos, 1986)

Disho el Rav: No te vas a minhá ... a arvit?... Le respondió el karnesero: Mi padre no me ambezó nada! No me vo nunka al Kal! (Kuentos, 1986)

Al kal no va, la orasion le kedo por kusur! (Sipure Sefarad)

Heskiya tomo dos bokados, se repozo un poko i después le dize a la mujer: Bueno! Ya es oras de irme al kal. (Sipure Sefarad)

Savesh loke Rahelu, dameme sinko paras para echar azeite al kal. (Sipure Sefarad)

Fue a la boz del yamar, topo al shamash ke esta yamando minian. Le disho: ''Ande es el kal?'' Le amostero. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



234640

kaldera f.

קדירה, סיר עמוק, קלחת

casserole, deep pot, cauldron

Ermozo nekuchir! I ande ke lo buya este lashon akodesh. No se va ablandar ni fin amanyana i no se si va kaver en la kaldera de lavar! (Sipure Sefarad)



234830

kale (catal.) conj.

צריך ל-, יש צרך ל-

there is need to

Disheron: ''No ay! Kare ke entremos and'el i ke entregemos todas las djoyas!''. (Djoha ke dize)

Disho Djoha: ''Kare ke vaya yo a ver el lugar!'' (Djoha ke dize)

Kale ser ke fui yo, porke mi ermano, no tenga mal, esta sano i saludozo. (Sipure Sefarad)

A el otro dia, le disho el grande de la yeshiva: Perkurimos por tu djuzgo, i vimos ke kale ke te koman los leones. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

si es ansina kale aprofitado antes ke mos meta pie la konkorensia, le disho Yako. (Sipure Sefarad)

agora el, si kere eskapar de aki, ke no goste nada, i kuando le dize mi marido ke kale ke lo arregale, mire ke no tome nada (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



234900

kaleja f.

רחוב, סמטה; דרך

street, alley; way

La kaleja de Matalon la izi yo eskalera. (Kalendario de kantigas)

el no arrodeava las kalejas. (Sipure Sefarad)



235110

kaler (catal.) v.

צריך, יש צרך, עליו ל-

there is a need, he must

Estos dos le metieron en la kavesa del rey ke el haham kalía ke se konvertiera al kristianizmo, i el rey se konvensió, i empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta (Kuentos, 1986)

Te kontare - dize Bohor, -Antiyer me estava muriendo de la dolor de un diente. No uvo remedio, kalió ke me vaya ande Memed el berberiko. (Sipure Sefarad)



235260

kalidad/kalitá f.

איכות

quality

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)

el padre, antes de akseptar, le demandó al mansevo: Tú keres a mi ija por su ermozura i sus buenas kalidades o pur su dota? (Kuentos, 1986)



235550

kalma f.

שקט, דומיה; שלווה, רוגע, מרגוע; מנוחה, הפוגה

silence; peace, tranquility, relaxation; rest, respite

Ke te paresio, ke yo no se nada! - disho el - arrepozate i kontame kon kalma todo lo ke saves sovre la echa ke estavas por azer! (Sipure Sefarad)



235580

kalmar v.

שיכך, הרגיע, השקיט, הקל

to soothe, to calm, to pacify

El patrón le echo dos gritos i se fue a kalmarlo: ''Ke es esta ravia, al rey lo tienes enfrente eske? De, kálmate, ke ya los espantates a mis musafires!'' (Sipure Sefarad)



235600

kalmarse v. refl.

נרגע, שקט

to relax

No yores chodjum -No yores, no ay dingun mal, el chorbadji kijo shakalanear un poko, ayde kalmate! (Sipure Sefarad)



235980

kalsar v.

הנעיל (נעלים)

to put shoes on

De oro kalsava i de seda vestia. Su madre la reina envidia le tenia, (Blanka Flor)

Ma ansina ize una mizva de kalsar i alegrar a una kriatura prove. (Sipure Sefarad)



236150

kalup (t.) m.

צורה, תבנית, דפוס, דגם, אימום; אימום לגיהוץ התרבוש

shape, pattern; a mold for ironing the tarbush

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)



236280

kama f.

מיטה, ערש, יצוע

bed

Le espandio la kama i se echo, i eya tamien se le echo alado fin la manyana; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



236410

kámara f.

חדר; תא, לשכה; בית הנבחרים

a room; cabin, chamber; House of Representatives

I eya, amargura a eya porke estava en su kamara sola i non avia ningun ombre; (Sipure Noraot,1885)

I lo kuvrio kon panyos i de vista salio eya a la puerta de la kamara i se lo disho a su madre. (Sipure Noraot,1885)



236460

kamareta f.

חדר, חדר שינה

room, bedroom

Lo enserraron a Djoha en la kamareta i el sta aziendo orasion: (Djoha ke dize)

Tomo, lo enserro en la kamareta suya, i Djoha sta pensando, (Djoha ke dize)

la kazika la avia fraguado su papú, también arabadji i era una kazika en lenyo i kirpich kon tres kamaretikas i kuzina. (Sipure Sefarad)

a la mizma manera, i las otras tres kamaretas i la kuzina yenas de todo lo mijor ke existe en el resento de una kaza rika (Sipure Sefarad)

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



236745

kamin/a f.

קמין

fireplace

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



236800

kaminar v.

הלך, צעד, פסע, התהלך, טייל

to walk, to go

A favor de sus dodje ermanos i kaminava sin temor. (Blanka Flor)

Kaminando un ombre por la kaye vido un kulevro ke ya se muria mehamat del frio i la yelada. (Hidot de Izopeto)

Paso tiempo. Los echos del governo kaminavan en regla. (Sipure Sefarad)

un lonso kaminava en velosiped, dos kavayos bailavan al son del vals i mas, i mas... (Sipure Sefarad)



236970

kamino m.

דרך, נתיב, נתיבה, מסלול

road, path, route

Kamino de kinze dias en ocho los ayegaria. (Blanka Flor)

Le aparejo a el vianda para el kamino, (Sipure Noraot,1885)

Se fue por tornarse a su kaza, i era el kamino entero esklamando i arrasgandose sus vestidos, i seniza sovre su kavesa; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Se vistió komo un sempli merkader, tomu kon si un moso i salió al kamino. (Sipure Sefarad)

Por el kamino se riiva entre si pensando komo lo va enkontrar la vieja en viendo esta alguenga bisharetsiz. (Sipure Sefarad)

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)

este se vistio i se fue kon el, lo yevo por unos kaminos tuertos (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



237200

kamiza f.

כתונת, חולצה

shirt

Kamiza d'Olanda yeva sirma i perla al kaveson, (Blanka Flor)

Ke yevash aki el buen konde en faldar de vuestra kamiza? (Blanka Flor)

A lavarme i a afeitarme i atrokarme una kamiza, (Blanka Flor)

Kon lagrimas de sus ojos lavava la su kamiza, (Blanka Flor)

Toma a esta kriatura en faldar de vuestra kamiza, (Blanka Flor)



237320

kamizón m.

כתונת לילה

night gown

Bordando esta un kamizon para el ijo de la reina. (Blanka Flor)



237530

kampo m.

שדה, אחו; אזור כפרי; מחנה

field, meadow; rural area; camp

Se pasea la linda Dina por los kampos del rey Hamor (Blanka Flor)

Al kayer de la noche de enfrente vieron briyar una luzezika enmedio'el kampo. (Sipure Sefarad)

El rey ke tiene ojos i orejas en kada lugar, puede ser ke no sepa el hal del puevlo? Sino, ke todos son una kolor, ampesando del rey asta el bekchi del kampo! (Sipure Sefarad)

Un dia dos teres vinieron dia de viernes en unos kanpos yenos de shedim ke nunka paso por estos kanpos djentes (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



237740

kanapé m.

ספה

sofa

Yako i Mamo kedaron embrineados de todo lo ke vieron: en el salón kanapés i fotoyes en kilifes para ke no se estruya la damaska (Sipure Sefarad)



237990

kandelar m.

פמוט; מנורה, נברשת

candlestick; lamp, chandelier

Dezilde a vuestro padre ke non aiga kandelares, (Blanka Flor)



238330

kanela (1) f.

קינמון

cinnamon

Entre la mar i la arena mos kresio un arvol de kanela. (Kalendario de kantigas)



238790

kanseria /kansería f.

עייפות, לאות, רפיון, חולשה

fatigue, laxity, weakness

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)



238890

kanso adj.

עייף, יגע, לאה, חסר כוח, תשוש

tired, weary, powerless, exhausted

Al kaer de la nochada, kansos del trato de entre el dia, (Sipure Sefarad)

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)

Entremientes, el mandradji kanso de la vida komo vali, ke no le dava repozo de pensar dia i noche i dar dolashes por el vilaet, (Sipure Sefarad)

Oras de ikindi se torno a kaza ambierto, kanso i fatigozo. (Sipure Sefarad)



238940

kantar (1) m.

שיר, שירה

song, chanting

Oyo la shemata del kantar, demando ke es esta shemata. (Hidot de Izopeto)



238980

kantar v.

שר, זימר

to sing

le disho: ''Djoha, ande ti siempre ay kantar i riyir. (Djoha ke dize)

Porke no kantas mi bien? Porke no kantas la beya? (Blanka Flor)

Siente djoya el son de mi gitarra, siente linda mis males kantar (Kalendario de kantigas)

la Rebekita, malgrado sus 6 anyos, tenia kudio de sus ermanikas, las embevesia kantándoles ''la turika, la tora'' i otras, siempre ke ampesaran a azer traviesuras o se metieran a yorar (Sipure Sefarad)

ombres i mujeres pasavan la ora, kantavan, djugavan a los fildjanes. (Sipure Sefarad)

te akodras lo ke te estava diziendo en kantando tu amigo? - ''Fregasela, enkáshasela, tómale las paras!'' (Sipure Sefarad)

I avía múzika ... kantar, bailar ... i la kaza stava muy alegre. (Kuentos, 1986)



239140

kántaro f.

כד

jug

hue el shamash presto i le trusho todo komo keria el rav i lo tomo adientro el kantaro de agua i el karvon por la ventana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



239190

kante m.

שיר, לחן

song, melody

I en ayegando tiempo de la hupa, en akel dia kombido el haham a los hahamim porke dieran los kidushin sin boz de kante o alegria, (Sipure Noraot,1885)

todos dizian ke de kuando vino al poder el nuevo vali, si no párese ke trusho kon si el bolluk i la prosperidad, el kante i la alegria. (Sipure Sefarad)



239250

kantidad/kantidá/kantitá f.

כמות, סך

quantity

Ermoza sos en kuantida, onesteda no tienes. (Kalendario de kantigas)

A la manyana, tomo de la papelera el kantidad de arina ke se le azia de menester i ampeso a tomar la masa. (Sipure Sefarad)

les disho el rav a los haverim: azeme una rodancha enbasho kon las manos fonda kantidad ke kepo yo, i izieron komo disho el rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



239270

kantiga/kantika f.

שיר, זמר

song

en este momento Mamo ke estava serka de la pianola, batiendo sovre la klaviatura, komo ke esta akompanyando una kantika (Sipure Sefarad)



239410

kantón m.

פינה, זווית, קרן זווית; קנטון

corner, angle; Canton

Tomas unas kuantas avas i t'asentas en un kanton. (Djoha ke dize)



239490

kantora (bulg.) f.

משרד

office

kada nada se va a Bukuresht i a Viena ande tenia kantoras. (Sipure Sefarad)



239700

kanyo m.

ביצה, מדמנה, ביוב, טיט, רפש, בוץ, יוון, סחי, לכלוך, זוהמה, טינופת, טינוף, דומן; ביב

swamp, sewage, clay, slime, mud, dirt, grime, filth; sewer

Loke le esta paresiendo a este chorbadji de kanyo, yo ke le pene dia entero para ke me aga maskara delantre la djente! (Sipure Sefarad)



239950

kapachidad/kapachitá (it.) f.

כשרון, כושר, כשירות, זריזות, מיומנות, יכולת; קיבולת

talent, fitness, aptitude, agility, skill, ability; capacity

Yako konosía bien la kapachitá i las posivlidades de kada uno i no se yerrava en avansandoles las sumas demandadas. (Sipure Sefarad)



240130

kapán (t.) m.

מלכודת, פח; בהשאלה: תרמית, רמיה; שוק מקורה וצפוף (שלוניקי)

trap; (metaphorically:) fraud, deception; indoor and crowded market (Salonica)

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



240450

kapital adj.

עיקרי, יסודי

capital

por el penavan 10-15 de estos provatos a los kualos Yako les prokurava el ''kapital'' menesterozo (Sipure Sefarad)



240520

kapitán m.

קפיטן, סרן; ראש, מנהיג

captain; head, leader

Si no uviere kapitan, yo me pondre a la bandiera (Blanka Flor)



240810

kapricho m.

גחם, גחמה, קפריזה; עקשנות; קיבעון

whim, caprice; stubbornness; fixation

En beviendo kave andel Hafiz, Bohor i Persiado vinieron en avlas sovre el kapricho i los kaprichozos. (Sipure Sefarad)

A la tresera vez na ke ya le afito i me kito el diente hazino, le pagi por tres dientes, ama me alevanti kontente porke sali kon mi kapricho. (Sipure Sefarad)



240860

kaprichozo adj.

גחמן, גחמני, קפריזי, הפכפך, משונה, מוזר; עקשן

whimsical, capricious, fickle, quirky, weird; stubborn

Yo, kayadez. Ya no dishimos ke so kaprichoso, aunke senteyas me saltavan de los ojos! (Sipure Sefarad)

En beviendo kave andel Hafiz, Bohor i Persiado vinieron en avlas sovre el kapricho i los kaprichozos. (Sipure Sefarad)

Ay de notar, ke entre el kolel de akeya sivdad i los dos ya eran nombrados komo ombres kaprichozos i todos dos kon ''inat de gurdjis''. (Sipure Sefarad)



241020

kara f.

פנים, פרצוף, קלסתר; לחיים; גפת הנעל (החלק העליון של הנעל)

face; cheeks; upper part of the shoe

uno de miel, uno de fiel, i uno de...'', afuera las karas! (Djoha ke dize)

ya es savido ke la kavesa de kavra da un pilisko de tripa ke afuera las karas, (Sipure Sefarad)

La kara tiene tuerta una gata me paresia. (Blanka Flor)

Ken vos demudo la kara i ken vos demudo la kolor? (Blanka Flor)

Deke yevash la kara de un ombre hazino? (Blanka Flor)

le dio una dada en la kara a la mujer. (Djoha ke dize)

No m'abandones karas de flores, (Kalendario de kantigas)

A ke oiga a eya i non se aleshe de eya en veer sus karas, a ke non la deshe de todo asolada. (Sipure Noraot,1885)

I komo aserkarse el novio serka la novia, alevanto sus manos por kitar el manto de sovre sus karas (Sipure Noraot,1885)

Los djellates eyos mizmos, se miraron de kara en kara i kaje ke ya estavan dispuestos por akumplir la rogativa de la viejezika. (Sipure Sefarad)

El halvadji no lo miro ni en la kara diziendo, ke no vende halva por sinko paras. (Sipure Sefarad)

La madre lo abraso, lo afalago i lo mando ke se lave la kara. (Sipure Sefarad)

A la mansevez devia ser i ermoza aun ke tenia la kara pikada de la virguela. (Sipure Sefarad)

Abe ijika mia!, le dize la madre, kon esta kara pikada i sin paras loke te lo estas konteniendo tanto! (Sipure Sefarad)

este ya se le troko la kolor dela kara, ama, ke va azer en esto? (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



241860

karal (t.) m.

כמות, דרגה, מידה

quantity, rank, measure

La noche se dava karar de lo ke se tenia ke gizar para el otro dia. I loke no les gizava la vava! (Sipure Sefarad)

el dia diado vino el arur al maamad komo le disho el rav i izo ayi mas de loke izo de motos la otra semana delantre el rav 3 tantos a karar ke todos dieron kredito en eyo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i ansi hue yamando a todas las figuras kon muncho bizayon, i abashavan i lo servian a el ... todo loke les dezia kon muncha herpa, a karar ke todos se estremesieron de ver (manus. Papo, Sarajevo 1840)



242270

kardador m.

נַפָּץ (מנפץ צמר), סורק צמר

wool carder

Agora por mis pekados vino a ser un kadrador. (Blanka Flor)



242280

kardar v.

קרד, סרק (צמר), ניפץ; קרצף

to card

Ke kadrava la vokita i mi mujer filalda vos, (Blanka Flor)



242570

kargado adj.

עמוס, טעון; אחראי ל-, ממונה על; שתוי, שיכור

loaded; responsible for, in charge of; drunk

Tres naves tengo en porto kargadas de oro i brokale. (Blanka Flor)



243360

karne f.

בשר

meat

L'echare sevada a la mula i karne kruda al gavilane. (Blanka Flor)

I la ija kon la madre komo la unya en la karne, (Blanka Flor)

Esto asemeja a un perro ke tinia en su boka un pedaso de karne i estava pasando por la agua. (Hidot de Izopeto)

Vido dientro de la agua a solombra de la karne ke tinia en su boka. (Hidot de Izopeto)

Le disho: Si no te kreyes de mi, dita senyal tienes en tus karnes. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Al otro día se hue onde el, i le demandó kualo aze en la vida. Le disho el karnesero ke el día entero sta vendiendo karne i a la tadre se va a kaza, i kome i se durme. (Kuentos, 1986)

I en verdad, kuando lo vido entrar kon akel paketo grande i pezgado, sareado en papel kaba, kon una ola de sangre, la vieja entendi? ke el paketo es de karne Para ke se kijo esto todo de karne en una vez? (Sipure Sefarad)



243600

karnero m.

כבש, איל

lamb, ram

Ande savresh ke ay un mashal ke le demando el perro de el karnero un pan ke le enpreste (Hidot de Izopeto)

El leon i el karnero i la vaka izieron havra ke todo lo ke ganavan de espartirse hekek ke-helek. (Hidot de Izopeto)

Despues tuvo muncho tsaar el karnero en el invierno por no tener lana ensima. (Hidot de Izopeto)



243620

karnesero/karnisero m.

קצב

butcher

Al otro día se hue onde el, i le demandó kualo aze en la vida. Le disho el karnesero ke el día entero sta vendiendo karne i a la tadre se va a kaza, i kome i se durme. (Kuentos, 1986)

Le disho el karnesero: Bueno!, i kuando vino la ora de azer kidushín, lo tomó aparte al ijo i le kontó la estoria, (Kuentos, 1986)



243690

karo adj. & adv.

יקר; נדיר, בלתי מצוי; יקר ללב, יקיר; ביוקר

expensive; Rare, uncommon; Dear to the heart, dear; dearly

si kere el Dio, el no faltara de azerlo devista ke avra eskapado de pagar por Djapon, el kavayo muevo, ke vino al lugar de Arap, el karo i inolvidavle Arap, ke mantuvo la famiya por mas de 20 anyos... (Sipure Sefarad)



243920

karpuz (t.) m.

אבטיח

watermelon

tomavan kon si la komania i sigun la sezon bueno de fruta, pipinos, karpuzes i kave. (Sipure Sefarad)



244220

karrosa f.

מרכבה, כרכרה, עגלה; מכונית

carriage, cart; car

Le merkó una ermoza forasiá, i al día demanyana lo izo suvir a su karrosa i se le yevó kon sí a la Bursa. (Kuentos, 1986)



244290

karsel f.

כלא, בית סוהר, בית אסורים

jail, prison

hue el karselero a la puerta dela karsel i miro por la ventana i no los vido ke estan ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)

a la manyana vinieron el rey i los galahim i el papa a la karsel i lo kitaron i lo trusheron a la kome (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el si[nyor] ala karsel i lo vido al mansevo mal aprezado, yorando sus ojos komo huentes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



244300

karselero m.

סוהר, כלאי; אסיר

jailor; prisoner

a la manyana vino el rey kon toda la ulema a la prizion; disho el rey al karselero: kita a estos enemigos de Yeshu para vengarme de eyos, ke vean toda la kristanidad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

de ver ver el dito ke se toparon en grande tsaar ke a la manyana tenia de ser la angustia, en akeya ora yamo el rav ribi Yosef Shraga z''l a el karselero i le rogo mucho kon darle dukados i le disho: yamame aki el shamash ke le kero dezir una palavra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el karselero, kualo de piadad, i kualo por la moneda ke tomo, hue i lo yamo i le vino el shamash ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el karselero a la puerta dela karsel i miro por la ventana i no los vido ke estan ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)



244380

karta f.

גלויה, איגרת, מכתב; כרטיס; קלף משחק

postcard, letter; card; playing card

Boton kita, boton mete, una karta ya eskrivio. (Blanka Flor)

i disheron: el remedio ke te podemos azer es ke te damos una karta afirmada de todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no entres en sangre de munchos sino siete firmas de rabanim ke ay en la karta, eyos meresen enforkados en siete puertas de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el shaliah: Si[nyor] karta tengo para su mersed de muestro si[nyor] rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)

tomo la karta i la meldo; le kayeron las lagrimas de meldarla i disho al shaliah: yerahem ashem (manus. Papo, Sarajevo 1840)



244510

kartela f.

כרטיס בכרטסת; אוסף דוגמאות; כרזה, מודעה

a card in a card cabinet; collection of samples; poster, ad

En la kartela ke yevava delantre la pechadura se podia meldar, ke por ser haragan inkuravle, lo avian kondanado a muerte. (Sipure Sefarad)



244560

kartika f.

כרטיס, גלויה

card, postcard

No me mandes mas kartikas tristes, va kemate kon gaz konfor izites. (Kalendario de kantigas)



244700

karvón m.

פחם

coal

Le gizo la arnevet kon kuskusun de sevada pereto komo el karvon. Le incho un machon (?) de esta komida i el kusur se asento la mujer para komer kon las ijas. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

despues tomo el karvon i izo en la pared komo una tsura de una nave kon toda su 'havana asta eskalera izo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el shamash presto i le trusho todo komo keria el rav i lo tomo adientro el kantaro de agua i el karvon por la ventana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



244840

kasap (t.) m.

קצב

butcher

Un dia Haim, le trae una alguenga de vaka. Ainda estando and'el kasap, le paso por el tino de azerle una surpriz a la vava. (Sipure Sefarad)



244990

kasha (1) f.

תיבה, ארגז, קופה, קופסא, מגירה

box, crate, cash register, drawer

Andavos para la kasha a la kasha del kasho[n], (Blanka Flor)

El ijo izo una kasha kon yave i la serro i le dio la yave al padre, i todo lo ke vendia lo echava al tefter. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



245140

kasher (ebr.) adj.

ישר, הגון; כשר

honest, decent; kosher

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



245190

kashika/kashitika f.

קופסא; קופת צדקה

box; charity box

A la mizma demanda el treser se akodro ke kuando dava sus ordenes el viejo vali siempre tenia delantre de si una kashika (Sipure Sefarad)

Agora, dizmi, ke era la kashika ke uzavas tener delantre de ti i loke guadravas en eya? (Sipure Sefarad)



245430

kashón m.

מגירה

drawer

Andavos para la kasha a la kasha del kasho[n], (Blanka Flor)



245880

kastigado adj.

ענוש, נענש

punished

Maase de una mujer ke fue kastigada kon un kastigerio salido de la natura, koza de maravia. (Sipure Noraot,1885)

Maase de una mujer ke fue kastigada kon un kastigerio salido de la natura, koza de maravia. (Sipure Noraot,1885)



245960

kastiyo m.

טירה, ארמון

castle, palace

Entraro[n] en un kastiyo i kastiyo de oro es. (Blanka Flor)

Adientro de akel kastiyo avia una mosa dekolte, (Blanka Flor)

Su padre por mas valor un kastiyo la fraguara, (Blanka Flor)



246170

katar v.

בחן, בדק; השקיף, הביט, שם לב

to examine, to check, to observe, to look, to notice

El ke me mata a mi no kata, me aze falta, Kalendario de kantigas)



246470

kativado adj. & m.

שבוי

captive

Deke yorash bojagribor porke yorash kativada? (Blanka Flor)



246700

kauk(t.) m.

מצנפת דרווישים ארוכה ומחודדת

a long, pointed dervish bonnet

Sigiendo su kamino, el rey atino ke en un rinkon, alado de la djami, sovre una estera, se avia asentado un viejo de barva larga, vistido en djube, kon kauk en la kavesa. (Sipure Sefarad)



246780

kavakado adj.

חפור, חלול; רזה ומדולדל (ממחלה/סבל/מחסור)

dug, hollow; thin and depleted (from illness/suffering/deficiency)

Dame a mi tu aniyo, ke tu nombre kavakado en el, i tu talet i tu livro de tefila. (Sipure Noraot,1885)



247030

kavané (t.) f.

בית קפה; מערכת כלי קפה

coffee shop; Coffee set

entraron a una kavane. (Sipure Sefarad)

por el grande evenemiento presto ya korrieron bozes por las kavanés i ariento de una semana se vendió la mas parte de akeyo ke un tiempo fue el patrimonio del rikinion Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)

Un día ke el estava asentado en la kavané beviendo rakí, empesó una diskusión entre los ke estavan aya asentados, (Kuentos, 1986)



247140

kavayero m.

אביר, פרש; איש המעלה, בעל נימוסים

knight; a man of virtue/with manners

Un kavayero Andarleto ke de mi se enamorara. (Blanka Flor)

Por ayi paso un kavayero un kopo de agua le demando. (Blanka Flor)



247180

kavayo m.

סוס; קלף ה''נסיך''

horse; the "Prince" card

de la otra parte, la yasla para el kavayo kon un samanlik enriva, onde mientres el enverano se akavidava de echar la paja. (Sipure Sefarad)

si kere el Dio, el no faltara de azerlo devista ke avra eskapado de pagar por Djapon, el kavayo muevo, ke vino al lugar de Arap, el karo i inolvidavle Arap, ke mantuvo la famiya por mas de 20 anyos... (Sipure Sefarad)

un lonso kaminava en velosiped, dos kavayos bailavan al son del vals i mas, i mas... (Sipure Sefarad)



247270

kavdal m.

קרן, הון יסוד, כסף, נכסים, קפיטל; זרם מים, שטפון

principal, money, assets, capital; water flow, flood

Le avrio una butika le metio, mashal, sien liras de kavdal. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



247320

kavé (t.) m.

קפה

coffee

Beviendo el kave, Asherucho le demando a Nisimachi komo esta de la salud Bucha su mujer, (Sipure Sefarad)

Entre la semana vinieron a la butika dos amigos del chorbadji i este lo mando a Haskito ke enkomende tres kaves. El kavedji los trusho. (Sipure Sefarad)

su padre era uno de los asara batlanim, pasando su tiempo entre el midrash i las yorsayot i ansi kitava el gaste del kave i del tutun para si i para la vieja. (Sipure Sefarad)

tomavan kon si la komania i sigun la sezon bueno de fruta, pipinos, karpuzes i kave. (Sipure Sefarad)

Yako le enkomendava kavé, lo alavava por su maestría i le apropiava una komisiona mas jeneroza (Sipure Sefarad)

En beviendo kave andel Hafiz, Bohor i Persiado vinieron en avlas sovre el kapricho i los kaprichozos. (Sipure Sefarad)



247380

kavedjí (t.) m.

בעל בית קפה, מכין הקפה, מחלק הקפה

cafe owner, coffee maker, coffee distributor

Entre la semana vinieron a la butika dos amigos del chorbadji i este lo mando a Haskito ke enkomende tres kaves. El kavedji los trusho. (Sipure Sefarad)



247450

kaver v.

יכול להכנס (יש לו מקום); התאים

to have a seat/space; to match

Ermozo nekuchir! I ande ke lo buya este lashon akodesh. No se va ablandar ni fin amanyana i no se si va kaver en la kaldera de lavar! (Sipure Sefarad)

les disho el rav a los haverim: azeme una rodancha enbasho kon las manos fonda kantidad ke kepo yo, i izieron komo disho el rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)



247540

kavesa f.

ראש

La kavesa mia se va ir!'' (Djoha ke dize)

El rey travo la espada la kavesa le kortaria. (Blanka Flor)

'Si en tres dias no lo topates, la kavesa te se va ir!'' (Djoha ke dize)

I agora veresh, una vez ke disho ''no!'' no le puedes aboltar la kavesa! (Sipure Sefarad)

Estos dos le metieron en la kavesa del rey ke el haham kalía ke se konvertiera al kristianizmo, i el rey se konvensió, i empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta (Kuentos, 1986)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

le disho: Amóstrame komo un gameo puede bolar! Si no, te vo azer kortar la kavesa! Te do tiempo una semana! (Kuentos, 1986)

Le vino hushuná al rey, i no le kortó la kavesa al mintirozo, ke se salvó kon el ayudo del komentador. (Kuentos, 1986)

De akel tiempo Mair kedo kyul, komo dizen, i mas no alevanto kavesa. (Sipure Sefarad)

Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad)

Ma la psa Donu no keria ni sintir por este kazamiento, porke el ke tenia ke ser su novio, ainda era un ijiko kon la media kavesa a las olas de la tinya ke tenia pasado, mientres ke eya ya era una muchacha formoza i bien kumplida. (Sipure Sefarad)

Le disho el mansevo: ''Por kavesa de mi si[nyor] padre ke me diga!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Yamo a los merkaderes i les arrogo diziendo: ''Mi ijo va a partir kon vozotros. Mira ke tengas tino por el muncho.'' Disheron los merkaderes: No tenga ke pensar, si[nyor], sovre la kavesa!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

salio de ayi el arur, se hue a su kaza i se enserro unos kuantos dias kon malos pensamientos en su kavesa i no salio a la kaye para ke entiendan los djidio ke ya se hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

demando los sinyores: ken es esta mujer ke veo yo en la pared? disheron: esta es la chanta Maria, la madre de Yeshu; i esta tsura de ombre kon korona en la kavesa ken es? le disheron: este es el Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se izo de noche, metieron mezas le disheron al moel: be-havod! disho el moel ke le esta degueliendo la kavesa i no kere komer i se echo sin senar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



248130

kavesera f.

מראשות; מנהיג, ראש, ראש כנופיה, מנהיג המרד; ראשות; כותרת נייר מכתבים; כר

head-rest; leader, head, gang leader, rebel leader; leadership; stationery title; pillow

La tinia la bolsika debasho de la kavesera. (Djoha ke dize)



248150

kavesika f.

ראש, מנהיג

head, leader

para komer kavesikas de kodrero, (Sipure Sefarad)



248220

kaveyo m.

שער

hair

Asi gozesh Arnaldo de los mis kaveyos, (Blanka Flor)

Topo a la reina durmiendo en kaveyos destrensados. (Blanka Flor)

Los vuestros kaveyos ruvios onde los guadraresh vos ? (Blanka Flor)



248380

kavo m.

סוף, קץ, אחרית; קצה

end ; edge

Todo ke ayuda a el rasha su kavo es de kayer en su mano. (Hidot de Izopeto)

Mira mi ijo, el mijor de mis konsejos es: Az lo ke azeras, ma pensa a su kavo! (Sipure Sefarad)

Vino kavo de anyo miro su tefter. Miro ke gano sien liras. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



248520

kavod/kavó/kavot (ebr.) m.

כבוד, יְקר, דרך ארץ

honor, respect, dignity

i se akavidava mucho de azer kavod a ribi Meir en lo ke pozava ande eyos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

la enkomendo a eya: Si te viene aki un haham ke se yama ribi Meir, akavidate de azerle kavod de entrarlo en kaza i azerle todo su demenester. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

La povereta de la mujer se echo a los pies del mansevo arrogandole ke aga por kavod del Dio i ke se vaiga antes ke venga el rasha del marido i ke lo mate. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

se izo de noche, metieron mezas le disheron al moel: be-havod! disho el moel ke le esta degueliendo la kavesa i no kere komer i se echo sin senar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



248600

kavra f.

עז; כינוי לבעל זקן מדובלל

goat; a nickname for a shaggy beard person

No ay dubio ke anoche te afitaria alguna kavesa de kavra en lugar de kavesika de kodrero! (Sipure Sefarad)



248800

kavzo m.

מקרה, מאורע

case, event

si en kavzo salgo loko yo tengo razon. (Kalendario de kantigas)



248870

kayadez/kayades f.

שקט, דממה, שתיקה, דומיה, דמי

silence, stillness, quiet

Al momento el chorbadji les izo de senyas a sus amigos, se metio el dedo entre los mushos komo por dizir ''kayadez, agora veresh!'' (Sipure Sefarad)

Yo, kayadez. Ya no dishimos ke so kaprichoso, aunke senteyas me saltavan de los ojos! (Sipure Sefarad)

Media ora mas tadre de nuevo me meto a batir. Kon las lagrimas en el garon eya me demanda: ''Sos tu kerido Persiado? Dame repuesta ke ya me vo murir!'' Yo - kayadez. (Sipure Sefarad)



248920

kayado adj.

שקט, דומם, שותק; שתקן

quiet, still, silent; silent person

Ijo sin padre i sin madre, estate kayado. (Sipure Noraot,1885)

Si diskutimos por el puntiko de la yod; si no deshamos repozo al ke está meldando la Tora, i no mos kedamos kayados kuando se yerra, komo podemos akseptar todas akeyas kreyensas, ke vozotros kristianos akseptásh sin diskusiones? (Kuentos, 1986)

Le disho a la mujer: ''Tu, estate kayada! No es tu echo. A la noche vo azer en el al shehitat mamzer, i si avlates tu, te mato a ti kon el!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

les disho el mansevo: le-maan a-shem estavos kayados porke no tengo lesensia de deskuvrir loke vidi asta ke se aga nekama de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)



249020

kayarse v. refl.

השתתק, שתק, החריש, נדם, דמם

to shut up

Todas kayaron a una ninguna repuesta dio. (Blanka Flor)



249050

kaye f.

רחוב; דרך, שביל

street; road, path

Para poder avlar mas en ancho i no estar sovre dos pies enmedio de la kaye, (Sipure Sefarad)

Asentada 'sta Mira-i-beya en el puertal de la kaye, (Blanka Flor)

Kaminando un ombre por la kaye vido un kulevro ke ya se muria mehamat del frio i la yelada. (Hidot de Izopeto)

Eya me se anojo! i no solo esto: Si otra vez me vienes a estas oras - dize - te vo deshar afuera en la kaye! (Sipure Sefarad)

Le disho la mujer al marido: ''El ke viste de la djente, en medio de la kaye lo deznudan. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

salio de ayi el arur, se hue a su kaza i se enserro unos kuantos dias kon malos pensamientos en su kavesa i no salio a la kaye para ke entiendan los djidio ke ya se hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)



249310

kayer/se v./v.refl.

נפל; חל, ארע

to fall; to fall on, to occur

Garreando garreando el tarpus ya le kayo. (Blanka Flor)

blankas flores kaen de ti de la tu ermozura. (Kalendario de kantigas)

Todo ke ayuda a el rasha su kavo es de kayer en su mano. (Hidot de Izopeto)

El haham kon su mujer kayeron en grande penserio pensando la trazeria de la koza. (Sipure Noraot,1885)

En lo ke estava meldando, vido kayer de arriva una oja de papel ke eskrivia sovre eya la 'havana de la alaha; (Sipure Noraot,1885)

de sintir todo esto a los ijos de Mordu les kaiva la bava. (Sipure Sefarad)

la eredad les kae a un ijo ke mora en Paris i a su ermana kazada en Bukuresht. (Sipure Sefarad)

ma kale dicho, ke esenas kom'a esta eran ralas (Sipure Sefarad)

Al kayer de la noche de enfrente vieron briyar una luzezika enmedio'el kampo. (Sipure Sefarad)

i lo tenian por hen esto kada anyo kon goral a ken le kaiya el mazal i no pudieron de baldar esta gezera kon moneda de ninguna manera (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)

tomo la karta i la meldo; le kayeron las lagrimas de meldarla i disho al shaliah: yerahem ashem (manus. Papo, Sarajevo 1840)



249450

kayik (t.) m.

בוצית, סירה, קייאק

kayak, canoe

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)



249490

kayish (t.) m.

רצועה, רצועת עור; רסן

strap, leather strap; curb

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



249510

kaymak/kayimak (t.)

זבדה, שמנת, קצפת

butterfat, cream, whipped cream

Las de la novia komen kaymakes, las del novio oyen zavrakes, (Kalendario de kantigas)



249630

kaza f.

בית, דירה; חדר

house, apartment; a room

'A!'' le disho Djoha, ''Ande mozotros ay un top de oro en kaza. (Djoha ke dize)

Yevo muncho zahmet asta ke lo echo de kaza. (Hidot de Izopeto)

kuando se izo fiesta, asuvio ribi Meir a Yerusalayim i se fue a pozar en la kaza de ribi Yeuda el gizandon. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le disho ribi Meir: No tengo lisensia de entrar en su kaza fin ke me da la lisensia. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

klaro, ke kon el pasar del tiempo la kazika tenia menester de una serioza reparasion. (Sipure Sefarad)

Mintirozo! Esto no es la repuesta de mi marido! Esto es el kontrato de kaza! (Kuentos, 1986)

Al otro día se hue onde el, i le demandó kualo aze en la vida. Le disho el karnesero ke el día entero sta vendiendo karne i a la tadre se va a kaza, i kome i se durme. (Kuentos, 1986)

Del día ke esta ija entró en su kaza, vino la berahá en kaza. (Kuentos, 1986)

asta ke los ermanos se lo avinieron de tom?rselos a los viejos en sus kazas un anyo Persiado i uno Daniel. (Sipure Sefarad)

De los otros echos de kaza se okupavan Liza i su ermana mas chika Djoya. Haim yevava el gaste. (Sipure Sefarad)

Kon una palavra, era djusto de akeyas viejas por las kualas el refr?n dize: Vieja en kaza -alegr?a de la kaza. (Sipure Sefarad)

Se vistió en un shemaisrael i korriendo torno a kaza para ver lo ke es de azer. (Sipure Sefarad)

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

kuando ya vino en la sivdad no veye sino dos o tres kazas entro en kaza le disho el baal a-bayit al moel: entre asente fin ke vienen la djente (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

lo kito de akeya kaza, lo entro en otra kaza yena de yaves; el moel de ver las yaves kedo enkantado (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



249890

kazado adj.

נשוי; ממולא (נאמר על פרי)

married; stuffed (said about fruit)

Vos ya estuvierash kazada kon el konde de Seviya (Blanka Flor)

la eredad les kae a un ijo ke mora en Paris i a su ermana kazada en Bukuresht. (Sipure Sefarad)



249970

kazal (port.) m.

עיירה, כפר

little town, village

Una vez Djoha kon la mujer estavan en un kazal en Turkia i no tinian parnasa. (Djoha ke dize)

savía mizmo topar mushteri para la mizma ropa entre los del ufisio en Sofia, or en los kazales serkanos. (Sipure Sefarad)

Heskiya era uno de los toptandjis de Pazardjic. Le vinian mushteris i de la sivdad i de los kazales para emplear filados, basmas, yensos, chemberes de kavesa i todo modo de manifaktura. (Sipure Sefarad)



250020

kazalino (port.) m.& adj.

איכר, כפרי, בן כפר, תושב כפר, פרובינציאלי

peasant, rural, rural resident, provincial

En este momento entro un kazalino i demando si tienen makaras pretas ''sindjir marka'' de 500 yardas. (Sipure Sefarad)



250050

kazamentero/ra n.

שדכן/נית

match maker

A la otra demanyana kazamenteros le mando. (Blanka Flor)



250120

kazar v.

חיתן, השיא; התחתן, נישא; מילא (הכין מְמֻלָּאִים)

to marry off, to get married; to stuff

si la kazo a la Bela, si eskapo Davicho el askerlik, (Sipure Sefarad)

Porke no la kazo su padre ni su kuidado tenia (Blanka Flor)

I ansi el Sh. Yit. no desho ke kazara. (Hidot de Izopeto)

ansi es, ke a sus kuestas estavan siete krios, mujer, padre i madre viejos i una ermana ke avia kedado sin kazar. (Sipure Sefarad)

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)

avía un ombre muy riko, ke tinía una ija regalada muy ermoza i en edá de kazar. (Kuentos, 1986)

En este akontesimiento sus padres buenos amigos i vizinos de kaza, vieron un sinyal de los sielos i dechizaron de kazarlos kuando verna el tiempo. (Sipure Sefarad)

Akeya noche izieron los shiduhin por la boda. Metieron tiempo. Un mez vino el tiempo de la boda, kazaron todas. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le demando: ''Ke tal estan sus djenitores, ke yo estuvi ande eyos i me kazaron en sus kazas kon este rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



250140

kazarse v. refl.

התחתן, נישא

to get married

Si al de ocho el non viene i kon otro me kazo yo. (Blanka Flor)

La otra es, mi sinyora ke me kazara kon eya. (Blanka Flor)

Arrogo a dita bivda ke lo tomara por marido. I se kontento dita bivda a kazarse kon el. (Hidot de Izopeto)

El sol keria kazarse i arrogo la tierra a el Sh. Yit. ke no lo deshara kazar (Hidot de Izopeto)

I fue a dias, se kazo en su lugar kon mujer otra; (Sipure Noraot,1885)

Paso tienpos, se murio dita mujer de ribi Yeuda i se kazo kon otra, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Dizia ke se kazo kuando tenia 15 anyos i era kaje akrana de ham Mair, su balabay, solo ke el avia nasido por Pesah i eya en Shevo. (Sipure Sefarad)

Tres-kuatro anyos mas tadre, uno detras de otro se kazaron los ijos: Persiado en Yambol i Daniel en Filibe. (Sipure Sefarad)

le disho la parida: i yo so ben-adam komo el, i me trusheron aki, solo komi de sus komidas, mas no pudi salir de aki i me kazi kon un shed (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



250220

kazerna (fr.) f.

קסרקטין, מחנה צבאי

a barracks, a military camp

para sostener esta kazarma de 12 garones, aínda de la demanyana Mordu ya estava en la plasa para empesar el kiradjilik de entre el dia. (Sipure Sefarad)



250670

keazer m.

תעסוקה, התעסקות

employment, preoccupation

Akodratelo siempre antes de tomar alguna desizion i sovre todo, kuando tienes keazer kon djente ke te amostran hanefut, ma ke te keren kitar los ojos, si les viene de la mano. (Sipure Sefarad)

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)



250760

kedado adj.

נייח, שאינו זז, שאינו פועל; שנותר, שנשאר

stationary, non-moving, non-operative; which was left

en momentos kom'a estos a Mordu se le apretava el korason pensando komo azer para enreziar un poko esta kazika kedada del tiempo del turko, i en realidad tres tantos mas vieja de el mizmo... (Sipure Sefarad)



250790

kedar v.

נשאר, נותר; חדל, הפסיק; עצר

to remain; to cease; to stop

De akeya bivio la infalta kedo prenyada de una ninya. (Blanka Flor)

Madre ke pario a Silvana ke onra le kedaria? (Blanka Flor)

El padre i la madre ke lo vieron kedaron en las demandas: (Sipure Sefarad)

ansi es, ke a sus kuestas estavan siete krios, mujer, padre i madre viejos i una ermana ke avia kedado sin kazar. (Sipure Sefarad)

los mezes pasavan i la reparasion kedava por azer. (Sipure Sefarad)

agora, kedavos en las buenas oras i shalom! (Sipure Sefarad)

kedaron solo algunas menudensias, la pianola i una pinturia. (Sipure Sefarad)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)

El sultán kedo muy intrikado de este hidush i mando ke lo yamen al mandradji para entender el sekreto de la kashika, (Sipure Sefarad)

kuando me yamaron para azerme vali, yo kedi enkantado. (Sipure Sefarad)

Los moradores kedaron de akesharsen, entre eyos torno el gusto de bivir, ampesaron a fraguar kazas i moradas (Sipure Sefarad)

Ma sus esforsos kedavan sin provecho porke el puevlo yevava muncho mal de modos i maneras de indjustisias. (Sipure Sefarad)

De akel tiempo Mair kedo kyul, komo dizen, i mas no alevanto kavesa. (Sipure Sefarad)

Kon el tiempo i a las ijas les sali? el mazal ansina ke los viejos kedaron solos. (Sipure Sefarad)

El uno se alavava de sus echas i el otro no kedava atrás. (Sipure Sefarad)

E komo? - le dize Rahelu -ande kedo el echerio de oy, ande kedaron las ganansias de Kamondo? (Sipure Sefarad)

Le disheron los merkaderes: ''Damos un papel de tu mano ke tu kijites kedar aki.'' Les dio papel i se fueron. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Vinieron, le demandaron: ''En ke kedatesh?'' Les disho: ''Kero ijo.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

si tal tomo koza ya kedo aki para la vida entera (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



250940

kedarse v. refl.

חנה; נשאר, נותר, שהה; נעצר, חדל לנוע

to camp; to remain, to stay; to stop, to stop moving

El papas k'iva darsando i de darsar ya se kedo. (Blanka Flor)

i el dito mansevo se kedo en la yeshiva por entender la 'havana. (Sipure Noraot,1885)

A estas palavras unos kuantos ombres kaje ke ya se avian echado a korrer, kuando el mansevo les izo sinyal ke se keden. (Sipure Sefarad)



250955

kede (ebr.) prep.

כְּדֵי

in order that

kede por arrelumbrar a mozotros a ke entendamos la 'havana de la koza. (Sipure Noraot,1885)



250990

kedushá (ebr.) f.

קדושה

holiness

el si[nyor] Ben Ezra z''l se invistio en demut del mansevo i kon su vestido i se entro en la prizion kon las kadenas, la noche entera meldando i aziendo su echo kon kedusha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



251030

kefí (ebr.) prep.

כפי, בהתאם ל-, כמו

as, according to

I mas, kefi a la ley, non aprovecha por mujer. (Sipure Noraot,1885)



251140

keilá (ebr.) f.

בית כנסת; קהילה

synagogue; community

indemas ke no frekuentavan la mizma keila. (Sipure Sefarad)

Vestido preto te vo azerte, i a la keila k'eches azeite, (Kalendario de kantigas)



251340

kemado adj.

שרוף

burnt

La mama me arrespondio kon korason kemado: (Kalendario de kantigas)

ansi esta mi korason kemado de amores. (Kalendario de kantigas)



251440

kemando adj.

חריף, צורב; לוהט, בוער

spicy, stinging; fiery, burning

no deves de komer ni agro, ni salado, ni shavdo, ni kemando! (Sipure Sefarad)



251470

kemar v.

שרף, הבעיר, הדליק, העלה באש

to burn, to light, to set on fire

ke ay morenikas en el mundo ke kemaron medio Izmir. (Kalendario de kantigas)

Vapores ya van i vienen letra para mi no ay (Kalendario de kantigas)



251550

kemarse v. refl.

נכווה; חש להט;איבד ביתו/עסקו בשרפה; אכל עצמו, התחרט

to be scalded; to lose his home/business in a fire; to eat himself, to regret

Ay debasho se asentan los ke sufren de amor. (Kalendario de kantigas)



251670

ken? pron. interog.

מי?

who?

Tyuh! - disho Danailov kon dezplazer - saves alomenos ken la merkó i ande mora? (Sipure Sefarad)



251730

kenar (t.) m.

חוף, גדה; שפה, קצה, שוליים; פינה

shore, beach, bank; rim, edge, margin; corner

Ansi diziendo se serro los ojos i por su grande satisfaksion paso del un kenar al otro a la papasiega. (Sipure Sefarad)



251760

kenás/kenaz (ebr.) m.

פיצוי, דמי נזק; קנס

compensation, damages fees; fine

el resto ke pagen kenas de los 500 gro' ke le dieron, enfrente de los 500, ke den 500 bolsas a la hazne (manus. Papo, Sarajevo 1840)



252000

kerer v.

רצה, חפץ; אהב, חיבב, אהד

to want, to desire; to love, to like, to sympathize

La d'en medio es mas ermoza la ke mas keria yo. (Blanka Flor)

Yo la kero, tu la keres, ya mos vamos a matar, (Kalendario de kantigas)

El te kere bien, esta kontente de ti i mizmo me disho ke te va pujar la paga! (Sipure Sefarad)

i eyos kerian ver kon sus propios ojos las maraviyas del tsirk. (Sipure Sefarad)

hue el shamash presto i le trusho todo komo keria el rav i lo tomo adientro el kantaro de agua i el karvon por la ventana (manus. Papo, Sarajevo 1840)



252200

kerido adj.

יקיר, יקר, אהוב

dear, beloved

Ke era vuestra demanda i la vuestra bien kerida? (Blanka Flor)



252270

kerpedén (t.) m.

מלקחיים

tongs

i komo la prova, tomo de muevo el kerpeden i me travo otrun diente i este sano. (Sipure Sefarad)

El no me disho nada, tomo el kerpeden i me kito un diente sano. Entonsez me demando: ''Era este el diente hazino?'' yo kon ravia le respondí ''No!'', (Sipure Sefarad)



252350

kesha f.

תלונה, תרעומת, קובלנה

complaint, resentment

Dale las keshas a Haim i dile, ke esta manera de djugos no se azen kon ijos de los amigos, (Sipure Sefarad)



252430

kesharse v. refl.

התאונן, התלונן, קבל, העלה האשמות כנגד; נאנח, התאנח

to complain, to raise accusations against; , to sigh

Pasó un mes, dos, no ay dinguna repuesta. Se fue la mujer a kesharse ande Djohá. (Kuentos, 1986)

I dike no vos akeshas al rey? -Mi padre, buen mundo tenga, uzava dizir .. ke el peshkado se guele de la kavesa! (Sipure Sefarad)

Los moradores kedaron de akesharsen, entre eyos torno el gusto de bivir, ampesaron a fraguar kazas i moradas (Sipure Sefarad)



252600

kestión f.

שאלה

a question

A la demanda ke bushka, el djidio disho ke kere entrar ande el rey por una kestion de su propio interes. (Sipure Sefarad)

ma, para trokar el dyusheme pudrido, para trestejar o pasar sigundo par de ventanas tan menesterozas en los frios del invierno no se podia azer ni kestion, (Sipure Sefarad)

Afitó ke esta mujer trusho la kestión kon los vizinos, i eyos le disheron ke éste no save nada, ke es mintirozo grande, i ke lo ke eskrivió es patranyas i bavajadas. (Kuentos, 1986)

el izo vinir a tres de los muevos valis i a todos tres les pozo la mizma kestion, (Sipure Sefarad)

El rey se maraviyava i no podia esplikarse la razón. Pensando siempre sovre la kestion, (Sipure Sefarad)



252710

ketubá (ebr.) f. (pl. ketubót)

כתובה; בהשאלה: מסמך ארוך ומייגע

ketubah (Jew. marriage contract); (metaphorically :) A long and tedious document

I dio a eya kidushin kon korason kumplido, i meldaron i afirmaron la ketuba kon todos los tenaim. (Sipure Noraot,1885)

Yamela aki i demandale si se kere venir kon mi le azere lo bueno ke ay en el mundo i si no kere yo esto aki por pagarle su ketuba i darle el get.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



252790

kevrado adj.

סובל משבר; שבור

suffering from a hernia; broken

Me van a ayudar! El ayudo de la pierna kevrada! I solo kon alguenga vos vo mantener la semana entera es ke? (Sipure Sefarad)



252950

kezadika f.

פשטידת גבינה קטנה

a small cheese pie

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



253000

kezo m.

גבינה

cheese

i kezo fresko ke traiyan los mandradjis del dolai (Sipure Sefarad)

asta el kavo del panair se kontentava de komer solo pan i kezo. (Sipure Sefarad)



253320

kidushim /kidushin (ebr.) m. pl.

קידושין

marriage

De tanto mirar la mar los ojos me se shashean; (Kalendario de kantigas)

Konbido a toda la djente de la sivdad para dar kidushin. (Hidot de Izopeto)

I dio a eya kidushin kon korason kumplido, i meldaron i afirmaron la ketuba kon todos los tenaim. (Sipure Noraot,1885)

Le disho el karnesero: Bueno!, i kuando vino la ora de azer kidushín, lo tomó aparte al ijo i le kontó la estoria, (Kuentos, 1986)



253370

kief (t.) m.

עונג, תענוג, הנאה, שעשוע, כיף, מצב רוח טוב

pleasure, enjoyment, amusement, fun, good mood

Para azerse el kef por entero, enkomendó ke le traygan un dulse de devá. (Sipure Sefarad)



253480

kieflí (t.) adj.

שרוי במצב רוח טוב

who is in a good mood

La otra noche, por afito, torni mas tadrezika i un poko kefli. (Sipure Sefarad)



253490

kiefsiz (t.) adj.

נתון במצב רוח רע, מצוברח; חולה, סובל, עגום

in a bad mood, upset; sick, suffering, miserable

A la demanyana, sikomo Yomtov estava kefsiz i doloriozo, la mujer se fue al kal para rogar sanasion delantre del Santo bindicho El. (Sipure Sefarad)



253990

kiimet (t.) m.

ערך

value

ma ansina el padre purfiava de ambezarlo a penar i a saver el kiimet de la pará. (Sipure Sefarad)



254060

kilif (t.) m.

נדן לסכין, נרתיק משקפיים, קופסת לתכשיטים, חריט; כיסוי

sheath for knife, spectacle case, jewelry box, purse; coverage

Yako i Mamo kedaron embrineados de todo lo ke vieron: en el salón kanapés i fotoyes en kilifes para ke no se estruya la damaska (Sipure Sefarad)



254090

kilipur (t.) m.

מציאה

bargain

salió, ke el ke vo la fregó i enkashó fui yo, porke so del ufisio i ya se el kilipur ke tomi por 215 levos (Sipure Sefarad)

La vieja kede enkantada: Adio, Liza! Ven ke veas ke kilipur de arina me merko tu Haim! Este boy de mujer ya me ize, ainda esto por ver esta maraviya! (Sipure Sefarad)



254140

kilo m.

קילו

kilo (abbr. for kilogram)

i si keresh mas, por estas paras yo vos traigo una biba de 6 kilos! (Sipure Sefarad)

Nisimiko le respondió, ke en las halas las gaynas desplumadas se venden a 2 levos el kilo. (Sipure Sefarad)

Eskojo la mas grande de las alguengas, ken save de ke boy de beema, ke al pezo vino 4 kilos i era kaje medio metro de largor. (Sipure Sefarad)



254170

kilometro m.

קילומטר

kilometer

achakes ke bivian a kilometros uno del otro, (Sipure Sefarad)



254790

kioshé (t.) m.

פינה, זווית

corner

S'asentaron la noche kada uno en una kiushe: (Djoha ke dize)



254925

kiradjilík m.

שכירות

rent

para sostener esta kazarma de 12 garones, aínda de la demanyana Mordu ya estava en la plasa para empesar el kiradjilik de entre el dia. (Sipure Sefarad)



255130

kirpich- azerse kirpich (t.)

התקשח, התקשה, נעשה קשה כאבן

to harden, to stiffen, to become hard as stone

la kazika la avia fraguado su papú, también arabadji i era una kazika en lenyo i kirpich kon tres kamaretikas i kuzina. (Sipure Sefarad)



255200

kisas adv.

אולי, יתכן, אפשר

maybe

Kisa agora el amor el me amara, (Kalendario de kantigas)



255310

kismet (t.) m.

מזל, גורל

kismet

No es ke el prove era bovo, o ke nada no le vinia de la mano, ma ansina kombinava, ke ''oro tokava, lodo se le azia'' persona sin kismet en la vida! El riko lo keria muncho i lo protejava. (Sipure Sefarad)

Ayde, ya se vido ke la pinturia es tu kismet, págame 250 levos i hayirli ke sea. (Sipure Sefarad)



255530

kitar v.

הוציא, הסיר, סילק, השמיט, גרע, ניכה, הפחית, החסיר, חיסר, הפריש; גרש, נתן גט; עזב, יצא

to take out, to remove, to omit, to deduct, to reduce, to set aside; to expel, to give a divorce; to leave

Kien estuviera pariendo en el palasio del rey mi padre, (Blanka Flor)

Tu madre kuando te pario i te kito al mundo, (Kalendario de kantigas)

Siete novias vo kitar. Ah! Yo a ti, yo a ti me vo tomar (Kalendario de kantigas)

Disho una haya ya te topi mi senyor un mediko muy valido ke te kite este gueso (Hidot de Izopeto)

Boba, le disho el rey, aki veo ke kada uno kito algo para vender, tu no tienes otro ke un bu'ho, lo ketates para vender eske? (Sipure Sefarad)

Le disheron: Esto fue un yerro, i el Dio ya te lo enprezenta; no lo kites de boka, ke te traes basheza kon las manos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le disheron: i ke pensas por azer? Disho a eyos: Me vo a yir ande el grande de la yeshiva, i todo djuzgo ke kitara por mi, lo resivire. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

su ermana Mazal kitava algún levo komo kumbidadera or iva a las kazas de la djente komo lavandera i djudia. (Sipure Sefarad)

esta djente kitava su existensia arrodeando las kazas en búshkeda de kozas viejas por las kualas pagavan presios simbólikos a djente ke kerian dezbarasarsen de embarasos. (Sipure Sefarad)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)

ansi es ke ya mos kitaron el kuero sin tener animo de pipitear! (Sipure Sefarad)

El mandradji ke era buen moabetchi, le kontó ke a poder de muncho penar ya se va kitando el pan, (Sipure Sefarad)

Haim se amostro un buen balabay. El savia kitar el ojo de lo ke merkava, todo fresko i lo muhar del kunducho i la karne. (Sipure Sefarad)

A la tresera vez na ke ya le afito i me kito el diente hazino, le pagi por tres dientes, ama me alevanti kontente porke sali kon mi kapricho. (Sipure Sefarad)

Se asuvio ribi Yihya a la teva i enpeso a darshar. Todos los del kal kedaron enkantados de oyir lo ke esta kitando de la boka. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)

no kero largar palavras, mira las kartas ke me dieron i 500 gro' de moneda blanka me dieron en la mano, i ken save a kuantos arian de este modo a kitarlos del la ley de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

a la manyana vinieron el rey i los galahim i el papa a la karsel i lo kitaron i lo trusheron a la kome (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el rav al mansevo: dame la mano, i lo kito ahuera, i le kito el vestido bueno ke tenia i le metio al suyo roto i le troko su asemejansa i le disho: vate a kaza en buena ora (manus. Papo, Sarajevo 1840)

lo miro el si[nyor] kon su mirada, le kito las kadenas de enriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)

lo kito de akeya kaza, lo entro en otra kaza yena de yaves; el moel de ver las yaves kedo enkantado (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



256550

klaredad f.

קרן אור, נצנוץ, זוהר; הארה, בהירות, צלילות, זוך

ray of light, twinkle, glow; enlightenment, clarity, purity

I vieron a el ke ermozo de forma i bueno de vista i sus karas arrelumbravan de klaridad de la Shehina; (Sipure Noraot,1885)



256680

klaro adv.

בבהירות

clearly

Avla klaro!'' le disho Djohá, ''Tú me dishites ke es letra, i yo te la meldí komo letra! Me dizías ke es kontrato, te la meldava komo kontrato!'' (Kuentos, 1986)



256710

klasa f.

כיתה; מחלקה, סוג, מין, דרגה, קטגוריה; כיתה; חדר כיתה; מעמד חברתי, שכבה סוציאלית

class

Haskito era elevo de kuatrena klasa, ijiko bivo i komo todos los de su edad muy kuriozo. (Sipure Sefarad)



256875

klaviatura (fr.) f.

מקלדת, מערכת הקלידים/המנענעים

keyboard

en este momento Mamo ke estava serka de la pianola, batiendo sovre la klaviatura, komo ke esta akompanyando una kantika (Sipure Sefarad)



257680

kodreriko/kodreliko/kodrediko m.

טלה, שה; בהשאלה: אדם צייתן וממושמע

lamb, sheep; (metaphorically:) an obedient and disciplined person

Kodreriko es, ya se kozera! i veras ke pasando dos-tres anyos se va azer un pasha por marido! (Sipure Sefarad)



257690

kodrero m.

כבש, שה, טלה

lamb, sheep

A tenerla por vezina a la kondesa mi madre, (Blanka Flor)

para komer kavesikas de kodrero, (Sipure Sefarad)



258570

kola (2) f.

תור, טור, שורה; זנב, אליה

line, column, row; tail

Ande guadraras tus kolas? -Debasho del tarposh sinyor. (Blanka Flor)



258860

kolay (t.) adj.

קל, נוח

easy, comfortable

Es kolay de avlar de leshos .. Keria tener la fuersa de azerte un vali, para ver si debasho de tu gío el puevlo iva star mijor i mas kontente! (Sipure Sefarad)



258940

kolcha f.

שמיכה; ציפה (לכר/שמיכה)

blanket; pillow-cover

Debasho de la kolcha esta, el alma al Dio dando. (Kalendario de kantigas)



259090

koleksión f.

אוסף, לקט, קובץ; איסוף

collection, file

E bien, boba, disho el rey, yo so persona rika i no me importa el presio del konsejo, solo, kero ke sea el mijor de tu koleksion. Toma este dukado i azmelo saver. (Sipure Sefarad)

agora ke ya la datesh, vos diré la verdad: la pinturia es lavoro de van Gog i largo tiempo los espesialistas la buskavan en todas las koleksiones i ay ken pagaría por eya munchos miles de levos! (Sipure Sefarad)



259210

kolel (ebr.) m.

כולל, מרכז קהילתי, חברה לגמילות חסדים

community, a community center, a charity society

Ay de notar, ke entre el kolel de akeya sivdad i los dos ya eran nombrados komo ombres kaprichozos i todos dos kon ''inat de gurdjis''. (Sipure Sefarad)



259650

kolor f.

צבע, גון

color

Linda sosh la linda Dina i sin afeite i sin kolor, (Blanka Flor)

El rey ke tiene ojos i orejas en kada lugar, puede ser ke no sepa el hal del puevlo? Sino, ke todos son una kolor, ampesando del rey asta el bekchi del kampo! (Sipure Sefarad)

les disho el rey: veni aki enemigos de mi ley i del Yeshu esto ke estash aziendo en mi sivdad no tiene kolor despues ke sosh raya esklavos i estash tratando en mi tierra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

este ya se le troko la kolor dela kara, ama, ke va azer en esto? (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



260140

komandar v.

פקד, ציווה, הורה; הזמין; שלח; היה בעלים של

to command, to instruct; to order; to send; to be the owner of

El komando del rey se reincho i después de tiempo kada uno de los pashas se asento a governar en el vilaet ke le fue apropiado. (Sipure Sefarad)



260210

komando m.

מצווה, פקודה; קומנדו

mitzvah, command; commando

Disho el mansevo: '' Poronto esto por azer tu komando.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

aki es lugar de shedim i yo so el grande de eyos i todo ken es eskarso le tomo las yaves i me ago yo komandon de su bien (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



260220

komania f.

מזון, תזונה, צידה, הספקת מזון, מצרכי מזון

food, nutrition, provisions, food supply, foodstuffs

tomavan kon si la 260220 i sigun la sezon bueno de fruta, pipinos, karpuzes i kave. (Sipure Sefarad)



260400

kombidador m.

מארח, מזמין; כרוז עירוני (מפיץ הזמנות לשמחות)

host, inviter; urban announcer (distributor of invitations to celebrations)

su ermana Mazal kitava algún levo komo kumbidadera or iva a las kazas de la djente komo lavandera i djudia. (Sipure Sefarad)



260410

kombidar v.

הזמין, זימן

to invite, to summon

Konbido a toda la djente de la sivdad para dar kidushin. (Hidot de Izopeto)

I en ayegando tiempo de la hupa, en akel dia kombido el haham a los hahamim porke dieran los kidushin sin boz de kante o alegria, (Sipure Noraot,1885)

El mandradji aparejo la meza i los kombido ke koman lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)

Vino el ijo grande i disho ke se va kazar kon la muchacha. Aprontaron la boda, i kombidaron a la sivdad entera, diziendo: Ken kere vinir a la boda, ke venga! La kaza sta avierta! (Kuentos, 1986)



260470

kombinar v.

צירף, תאם, התאים; עיבד; הקים; קרה ש-

to attach, to combine, to coordinate, to adjust; to process; to establish; to happen that

No es ke el prove era bovo, o ke nada no le vinia de la mano, ma ansina kombinava, ke ''oro tokava, lodo se le azia'' persona sin kismet en la vida! El riko lo keria muncho i lo protejava. (Sipure Sefarad)



260530

kombit/e m.

משתה, סעודה חגיגית, מסיבה, קבלת פנים; הזמנה

a feast, a party, a reception; invitation

Azele un kombite a la guerta de tu sinyor. (Blanka Flor)



260800

komentador m.

פרשן

commentator

Kuando el mintirozo kontava una mintira, el komentador la eksplikava, la atakanava i la azía pasar por verdá. (Kuentos, 1986)

Le vino hushuná al rey, i no le kortó la kavesa al mintirozo, ke se salvó kon el ayudo del komentador. (Kuentos, 1986)



260850

komer m.

מזון; ארוחה, תבשיל

food; a meal, a stew

Kuando m'asento a parir ke me demande piadades. (Blanka Flor)

A el otro dia, le disho el grande de la yeshiva: Perkurimos por tu djuzgo, i vimos ke kale ke te koman los leones. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Kuando torno en kaza, le metio a komer i a bever komo en primero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



260960

komer v.

אכל, סעד; גרד, איכל

to eat, to dine; to scratch, to corrode

para komer kavesikas de kodrero, (Sipure Sefarad)

kon las paras muestras los paylachos van a komer gaynas i a mozos mos van a amostrar las trazeras! (Sipure Sefarad)

El mandradji aparejo la meza i los kombido ke koman lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)

la kero degoyar kon mi mano i gizarla a mi veluntad i komerla i engodrarme - muera pato muera farto - (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho la parida: i yo so ben-adam komo el, i me trusheron aki, solo komi de sus komidas, mas no pudi salir de aki i me kazi kon un shed (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



261430

komerse v. refl.

אכל; אוכל, נאכל

to eat; to be eaten, to be consumed, to decay

Le dieron otro helek i se lo komio. I akeos dezdichados kedaron muertos de ambre. (Hidot de Izopeto)

Yo tengo un sako de muezes i vos aprometo, ke asta ke eskapa de komerselas, yo, a poder de avlarle i darle buenos konsejos, lo vo azer un mansevo penador, bueno para si i para la djente. (Sipure Sefarad)

para ke sepas otra vez, kuando te se esta komiendo halva i no tienes mas de sinko paras, komo deves de azer. (Sipure Sefarad)



261650

komida f.

ארוחה, סעודה; אוכל, מאכל

meal, feast; food

Disho la mujer ke eya se va kon el marido kon un tenay i es ke todo lo ke tiene demenester de komida ke se lo teraiga de aki arriva. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho la parida: i yo so ben-adam komo el, i me trusheron aki, solo komi de sus komidas, mas no pudi salir de aki i me kazi kon un shed (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



261770

komisión/a f.

ועדה; עמלה, קומיסיון, דמי שירות; גרוי, גרוד

commission, service fees; irritation, itching

si me la tornas, yo te pago por eya 415 levos i ansina te ganas sin sudar 200 levos enteros, le diso Yako, vaday ke i a mi me revienen 100 levos de komisiona; ke dizes, buena propozision no? (Sipure Sefarad)

Yako le enkomendava kavé, lo alavava por su maestría i le apropiava una komisiona mas jeneroza (Sipure Sefarad)



261890

komo adv.

כמו, בדומה ל-, כפי ש-; בערך, כ-

like, similar to, as roughly, about

Sikomo se aserkavan las vakansas, eya se arreselava no sea ke la kriatura ampese a azer dia i vida en el porto (Sipure Sefarad)

Ma sikomo el insistió, de uno al otro la koza ayegó asta la oreja del rey, ke lo mandó a yamar (Kuentos, 1986)

ma sikomo no topó dinguna lavor ke le fuera bien, fue a la fin de la semana onde la madre i le demandó en sekreto - sin ke dinguno lo supiera - ke le diera una moneda de oro. (Kuentos, 1986)



262760

kompleto adj.

שלם, מלא, כולו, בשלמותו

complete

lo bueno era, ke la famiya bivia en union kompleta - los viejos eran estimados, eran deskonosidas las litigas entre esfuegra i nuera (Sipure Sefarad)



262820

komplikado adj.

מורכב, מסובך, סבוך

complicated

Estas parashiyot son muy komplikadas i difisiles a meldar, porké son yenas de palavras ke tienen munchas u, ke se meldan i, i munchas i, ke se meldan u. (Kuentos, 1986)



263020

komporto m.

הנהגה, התנהגות, נימוסים

behavior, manners

a mi pareser, este komporto del vali, era alguna flakeza suya, ke no tenia nada a ke ver kon su manera de governar''. (Sipure Sefarad)

si tienen remarkado en el komporto del vali algo de spesial kuando governava i dava sus ordenes. (Sipure Sefarad)



263190

kompresa f.

רטיה חמה, קומפרס

warm bandage, compress

Le disheron ke le meta kompreses i ke lo unte kon gudrura de pato, ma todo fue en vano. (Sipure Sefarad)



263400

komunidad/komunitá f.

קהילה, קהל, קהל קדוש; מועצת הקהילה

community; community council

le está arrogando al marido ke le embíe un poko de dinero, para pueder mantenerse i no ir a demandar buendades de la djente o de la komunidad. (Kuentos, 1986)



263900

konde m.

רוזן

count, marquis

Mando yamar al buen konde k'en otras vezes ya lo azia. (Blanka Flor)

Vos ya estuvierash kazada kon el konde de Seviya (Blanka Flor)

Ke despozada la tengo kon el konde Aligorna. (Blanka Flor)



263920

kondenado n. & adj.

מורשע, נדון לחובה; חולה אנוש, נתון במצב אנוש

convicted, condemned; critically ill, in critical condition

El kondanado izo un djesto de dizgusto i disho a los djellates ke se lo yeven a la forka. (Sipure Sefarad)

Al sintir esta repuesta el kondanado se metio a pensar (Sipure Sefarad)



263940

kondenar v.

הרשיע, חייב בדין, דן לחובה, גינה, הוקיע, נידה

to condemn, to banish

En la kartela ke yevava delantre la pechadura se podia meldar, ke por ser haragan inkuravle, lo avian kondanado a muerte. (Sipure Sefarad)



263990

kondesa f.

רוזנת

countess

A tenerla por vezina a la kondesa mi madre, (Blanka Flor)



264030

kondisión f.

תנאי; אופי, טבע, תכונה; מצב, מעמד, נסיבות

condition

La kondision es, ke antes de sintir el konsejo el interesado kale ke page de adelantado - pishin para. (Sipure Sefarad)

Oyendo las repuestas de sus savios i de djente seheluda de entre el puevlo, el arrivo asta la konkluzion ke en este mundo todo troka i, ke en siertas kondisiones kaje ke no ay koza a la la kuala no se pueda responder ''i esto es posible''. (Sipure Sefarad)

Tanto le disho el rey, ke el haham, kuando vido ke no ay hayre ke el rey troke su idea, le disho: Está bien, sinyor rey, ya me v'a konvertir, ma a una kondisión: ke vengas para shabat ke viene al kal muestro a sintir la tefilá. (Kuentos, 1986)

Un ombre de modestas kondisiones tinía tres ijas de kazar i estava muy preokupado, porké no savia komo darles una dota. (Kuentos, 1986)



264100

kondjá (t.) f.

ורד; ניצן

rose; bud

Se pasean las dodje flores i entre'n medio una kondja (Blanka Flor)

Kondja mia, kondja mia, chichek de mi kavesa, (Kalendario de kantigas)



264300

konducho m.

לפתן, כל מה שנאכל בפת

everything that is spread on the bread

Haskito barria la butika, yevava kunducho i bakalie a la kaza del chorbadji (Sipure Sefarad)

Haim se amostro un buen balabay. El savia kitar el ojo de lo ke merkava, todo fresko i lo muhar del kunducho i la karne. (Sipure Sefarad)



265090

konforme adv.

בהתאם ל-

in accordance with-

demandale a la mama ke tal estuvo el ijo. (Kalendario de kantigas)



265710

konkluzión f.

סיום, גמר, סיומת, סוף דבר, אפילוג, התרה, תוצאה, מסקנה; החלטה

conclusion

Oyendo las repuestas de sus savios i de djente seheluda de entre el puevlo, el arrivo asta la konkluzion ke en este mundo todo troka i, ke en siertas kondisiones kaje ke no ay koza a la la kuala no se pueda responder ''i esto es posible''. (Sipure Sefarad)



265770

konkorensia f.

תחרות, תחרות מסחרית

competition, commercial competition

si es ansina kale aprofitado antes ke mos meta pie la konkorensia, le disho Yako. (Sipure Sefarad)



265980

konmigo prep.

איתי, עימי

with me

y el konmigo no es amigo, ke es enemigo, (Kalendario de kantigas)



266060

konortar v.

ניחם

to comfort

I konortaron a eya i le avlaron sovre su korason; (Sipure Noraot,1885)



266120

konosensia (fr.) f.

ידיעה, מושג, הכרות; מכר

knowledge, idea, notion, familiarity; acquaintance

avras de saver ke ize la konosensia kon el vekil de la kaza ke apartenia a Rafael Aftalion, un rikinión de Vidin, ke murió antes tres anyos. (Sipure Sefarad)



266130

konoser v.

הכיר, ידע, זיהה, למד

to know, to know, to recognize, to learn

azeme konoser muy presto la mi ventura. (Kalendario de kantigas)

Le demando su alma de el mansevo por viajar en sivdades otras kede por embezar mas hohma i konoser rijos de el mundo. (Sipure Noraot,1885)

En la persona del rey el konosio a akel merkader ke kon su moso pasaron una noche en la mandra (Sipure Sefarad)

Akeya ora, kuando oyo el rey esto se dio a konoser ke el estava ande el padre i lo kazo kon una de los de arriva. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



266160

konosido adj.

מוכר, מפורסם, ידוע, בעל שם

known, famous, well-known, renowned

el behor de la famiya lo avia dado por chirak ande un tenekedjí konosido, (Sipure Sefarad)



266170

konosido m.

מכר

acquaintance

Los amigos avlaron i de otros konosidos (Sipure Sefarad)



266410

konseja f.

מעשיה, סיפור

a tale, a story

I de akel día en delantre los dos se metieron endjuntos i empesaron a djirar por el mundo, kontando konsejas. (Kuentos, 1986)



266480

konsejero n.

יועץ

advisor, counsellor

El rey se sonrio, izo de senyas a sus konsejeros i disho kon riza, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

And'avía de ser de un rey, ke tinía tres konsejeros: un haham, un hodja i un papas (Kuentos, 1986)



266500

konsejo m.

עצה

advice

De aki es razon ke tome el ombre konsejo de no tener havra kon mas huerte ke el. (Hidot de Izopeto)

Ay konsejos ke valen vente paras, otros un grosh o diez, i ay uno ke vale un dukado entero. (Sipure Sefarad)

En akel momento, al rey le paso por el tino el viejo del pazar i su konsejo. (Sipure Sefarad)

ma, sikomo me se vesh djente simpátika vos puedo dar un konsejo: si por endelantre vos afita alguna pinturia, antes de venderla yamame i yo vos diré si es rala i valutoza o no. (Sipure Sefarad)

Ansí el Rabino, sin entenderse de kestiones de finansa, dio un konsejo ke rezolvió la situasión. (Kuentos, 1986)

El ombre, sigiendo el konsejo del Rabino, se fue a Londra i se prezentó onde Rotschild a su nombre. (Kuentos, 1986)

Una noche el konsejo de famiya dezeo komer pastel afrijaldado. (Sipure Sefarad)



266670

konsentir v.

הסכים, קיבל עליו; הרגיש, חש, נוכח לדעת

to consent, to accept; to feel, to sense

Le dishe: ke tienes ke te konsientes, ken t'izo sufrir? (Kalendario de kantigas)



266690

konsentirse v. refl.

נוכח לדעת, הרגיש, חש

to be convinced, to feel, to sense

Uno de los djellates se konsintio i disho, ke eyos no tienen dirito de delivrar al kondanado sin orden de las autoridades. (Sipure Sefarad)



266990

konsesión f.

זכיון; ויתור, פשרה

concession

Kere dicho tambien, ke sigun los uzos de akel paiz, esta konsesion se podia azer una sola vez. (Sipure Sefarad)



267520

konsolasión f.

נחמה, ניחומים; עונג, אושר, סיפוק

consolation; pleasure, happiness, satisfaction

Su grasia i su mirada eran mi konsolasion; (Kalendario de kantigas)

yevame onde el mi amor, el ke me de konsolasion. (Kalendario de kantigas)



268340

kontado m.

נדוניה, נדן, מוהר

dowry

Kon el kontado ke va tomar kere anchear el echo. (Sipure Sefarad)



268480

kontante adv.

במזומן

in cash

'Este si[nyor] Yihya tiene sesh ijas de kazar. Ken kere tomar de eyas, i yo le ago anshugar i le do terezientos duros de kontante.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



268490

kontar v.

סיפר; ספר, חישב; הביא בחשבון, החשיב, כלל; סמך על

to tell; to count, to calculate; to take into account, to consider, to include; to count on

Ansi lo senti dezire i entre buena djente kontare: (Blanka Flor)

I non konto a eyos ninguna koza de todo lo ke paso a el por su kavesa, (Sipure Noraot,1885)

Sikomo estava de buena umor, se apronto para kontarle al berber el paso kon el viejo. (Sipure Sefarad)

Ande el rey venian djente de diferentes lugares i le kontavan kuanta patranya ay i no ay a lo kualo el rey siempre respondia: ''i esto es posivle!'' (Sipure Sefarad)

Entre los sanglutos, Haskito les konto el maytap ke le izo el chorbadji (Sipure Sefarad)

I se lo kontaron a el haham. Disho: Azeldo tresera vez; noche tresera, si no lo tokaron trayemeldo ande mi, ke no le sale djuzgo de los sielos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

la demanyana, a kada uno de eyos les kontava las paras ke se les azia de menester sigun los empleos previstos, (Sipure Sefarad)

largo tiempo Yako Abenshoan i Mamo no eskapavan de kontar kon regreto lo ke les avia afitado kon la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

yo kreo ke si, porke avli kon vidinlí i el me kontó ken era Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)

El mandradji ke era buen moabetchi, le kontó ke a poder de muncho penar ya se va kitando el pan, (Sipure Sefarad)

I de akel día en delantre los dos se metieron endjuntos i empesaron a djirar por el mundo, kontando konsejas. (Kuentos, 1986)

Le disho el karnesero: Bueno!, i kuando vino la ora de azer kidushín, lo tomó aparte al ijo i le kontó la estoria, (Kuentos, 1986)

La psa Donu kontava ke nasio en Pazardjik i era ija del haham Yaakov ke a su vejez se fue a Yerushalayim i ayi muri?. (Sipure Sefarad)

ma kon plazer achetava a kontar algunos pasajes de su mansevez. (Sipure Sefarad)

Te kontare - dize Bohor, -Antiyer me estava muriendo de la dolor de un diente. No uvo remedio, kalió ke me vaya ande Memed el berberiko. (Sipure Sefarad)

i le disho al shamash: vate en la buena ora i bekleate, mira ke no lo kontes a ninguno (manus. Papo, Sarajevo 1840)



268690

kontener v.

הכיל, כלל, החזיק

to contain

Abe ijika mia!, le dize la madre, kon esta kara pikada i sin paras loke te lo estas konteniendo tanto! (Sipure Sefarad)



268720

kontenido adj.

מתרברב, רברבן, שחצן, קל דעת

braggart, arrogant, frivolous

Djohá, komo se akodró lo kontenido de la letra de la mujer al marido, empesó a inventar repuestas a lo ke eya le avía demandado de eskrivilde al marido, (Kuentos, 1986)



268730

kontenido m.

תכולה, תוכן

contents

el pasatiempo en la malé troko de kontenido. (Sipure Sefarad)



268800

kontentar v.

השביע, השביע רצון, גרם קורת רוח

satisfy

el rey komo era enemigo a los djidios no le kontento las avlas i la razon ke dieron los djidios i abolto la djustisia i demando: el djusgo de esto komo es? (manus. Papo, Sarajevo 1840)



268820

kontentarse v.

הסתפק ב-, השלים עם; היה שבע רצון

to settle for, to put up with; to be satisfied

asta el kavo del panair se kontentava de komer solo pan i kezo. (Sipure Sefarad)

Torno i les demando otro helek porke so mas huerte ke vozotros i el ke no se kontenta me arravio kon el i lo mato. (Hidot de Izopeto)

Arrogo a dita bivda ke lo tomara por marido. I se kontento dita bivda a kazarse kon el. (Hidot de Izopeto)



268830

kontente (port.) adj.

מרוצה, שבע רצון

satisfied

El djidio tomo la bolsa, dio sus grasias i se fue alegre i kontente. (Sipure Sefarad)

El te kere bien, esta kontente de ti i mizmo me disho ke te va pujar la paga! (Sipure Sefarad)

En un paiz leshano reinava un sultán mansevo, bueno de korason i piadozo, ke todo su dezeo era de ver al puevlo kontente i feliz. (Sipure Sefarad)

komo de uzo el rey se intereso por la famiya del mandradji por el echo, si se esta manteniendo i si esta kontente de su pozision. (Sipure Sefarad)

kontente de estos buenos haberes, el rey izo mandar vente de sus pashas and'el mandradji para ke tomen muestra komo se governa, (Sipure Sefarad)

Un Rav vido entre s.huenyos ke al otro mundo va star vizino kon un karnesero, i no stava kontente, porké ya savia ke este karnesero era una persona muy ordinaria. (Kuentos, 1986)

Su vava estava muy kontente i no eskapava de alavarlo kuando tornava a kaza kon el zimbil yeno. (Sipure Sefarad)

Yomtov se sintia alegre i kontente del ermozo banyo ke avia echo. (Sipure Sefarad)

ke ansi agora vinieron los djidios enemigos del Yeshu kon sonbaimientos i kon akometerme moneda kerian kitarme de mi ley ke esto yo muy kontente en eya i mi korason apegado kon Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



268860

kontentez f.

שביעות רצון; הסכמה

satisfaction; agreement

a fin ke venga la prosperidad i la kontentez del puevlo en todo el reinado. (Sipure Sefarad)

Bre negra mujer, no savesh dar kontentez, i ke keriash, ke los deshara ir a los mushteris ande los ijos de Yosefachi eske? i yo ke kedara a apanyar moshkas? El Dio es grande, ya me pagaran. (Sipure Sefarad)



268950

kontino- de kontino

בהתמדה, תמיד, כל הזמן, בלי הפסק, לנצח

constantly, always, all the time, without a break, forever

I de kontino iva rogando a eyos a ke le avlaran a el haham por este perat, (Sipure Noraot,1885)



268980

kontinuar v.

המשיך, נמשך, התמיד

to continue

A la demanyana el mal kontuneo. (Sipure Sefarad)



269020

konto (it.) m.

חשבון, חשבון בנק

account, bank account

el vekil les disho ke los tapetes no entran en konto porke tiene intision de mandárselos a los eredores. (Sipure Sefarad)



269120

kontra prep.

נגד, כנגד, בנגוד ל-, לעומת

against, contrary to, vs

La vida en los vilaetes no amijuro después de la reforma. A la kontra. La deskontentez pujava i no amenguava. (Sipure Sefarad)



269800

kontrato m.

חוזה, אמנה

contract, treaty

Avla klaro!'' le disho Djohá, ''Tú me dishites ke es letra, i yo te la meldí komo letra! Me dizías ke es kontrato, te la meldava komo kontrato!'' (Kuentos, 1986)

Mintirozo! Esto no es la repuesta de mi marido! Esto es el kontrato de kaza! (Kuentos, 1986)



270180

konvenir v.

בא לידי הסכם, הסכים; התאים, הלם; היה בעל עניין

to come to an agreement, to agree; to fit, ; to be interested

Hida ke no konviene de azer bien kon el rasha aun ke le akomite muncho presio. (Hidot de Izopeto)

No konviene ke le agan bien al rasha aun ke apromete paga muncha. (Hidot de Izopeto)



270255

konvenserse v. refl.

השתכנע

to be convinced

La topada del djidio le plazio al rey i el se konvensio, ke en verdad merese la bolsa aprometida. (Sipure Sefarad)

Estos dos le metieron en la kavesa del rey ke el haham kalía ke se konvertiera al kristianizmo, i el rey se konvensió, i empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta (Kuentos, 1986)

Se konvensió el rey de las palavras del haham i no lo forsó mas a konvertirse. (Kuentos, 1986)



270340

konversasión f.

שיחה

conversation

Para no kortar la konversasion i deshar yelar el kave, el chorbadji le disho a Haskito ke lo sierva al mushteri. (Sipure Sefarad)

El rey kedo muy intrikado de la konversasion kon el mandradji i noche entera no le entro esfuenyo pensando loke es de azer. (Sipure Sefarad)



270400

konvertirse v. refl.

המיר דתו, השתמד

to convert

empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta. (Kuentos, 1986)

Estos dos le metieron en la kavesa del rey ke el haham kalía ke se konvertiera al kristianizmo, i el rey se konvensió, i empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta (Kuentos, 1986)



270830

kopo (port.) m.

כוס, גביע

cup

Por ayi paso un kavayero un kopo de agua le demando. (Blanka Flor)



270920

koraje m.

אומץ, אומץ לב. עוז; גבורה; כעס, זעם

courage; heroism; anger, rage

Dulse linaje, dame koraje (Kalendario de kantigas)

i ribi Meir se maraviyo entre si, diziendo: komo de koraje esta tiene, i mirava en basho i no la keria mirar. Le dize eya a el: Porke no me miras? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Los shedim de ver al rey avlando kon el, no estan teniendo koraje de azer danyo al mansevo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



271010

koral (2) m.

רפת, דיר, אורווה, מכלאה

cattle-shed, barn, stable, corral

Se paseava Silvana por un korral ke tenia (Blanka Flor)



271050

korasón m.

לב, לבב, ליבה; מרכז

heart, core; center

A su turno, Asherucho le konto ke Neama esta sufriendo de korason (Sipure Sefarad)

ansi esta mi korason kemado de amores. (Kalendario de kantigas)

I de el muncho selo, le entro aborrision en su korason (Sipure Noraot,1885)

en momentos kom'a estos a Mordu se le apretava el korason pensando komo azer para enreziar un poko esta kazika kedada del tiempo del turko, i en realidad tres tantos mas vieja de el mizmo... (Sipure Sefarad)

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)



271530

kordón m.

ענק, רביד, מחרוזת, שרשרת; שרוך, חבל, חוט, רצועה

necklace, string, chain; lace, rope, string, strap

Me espanto no le kayga, no le kayga el kordon. (Kalendario de kantigas)



272050

korona f.

כתר, נזר, עטרה, זר; כתר לשן

crown, garland; dental crown

Deshme la vuestra korona i a la gerra ire por vos. (Blanka Flor)

demando los sinyores: ken es esta mujer ke veo yo en la pared? disheron: esta es la chanta Maria, la madre de Yeshu; i esta tsura de ombre kon korona en la kavesa ken es? le disheron: este es el Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



272190

korpulento adj.

בעל גוף, בעל בשר

fleshy, fat

Era una mujer alta i korpulenta i muy simpátika. (Sipure Sefarad)



272380

korrer m.

זרימה, שטף, זרם; מרוץ

flow, flux, current; race

Entonses su ermano entendio, ke no es en baldes lo ke dizen ''Ke korres, kuando no te korre!'', arrekojo la bolsa i de akel dia le apropio una semanada para ke se pueda mantener. (Sipure Sefarad)

Haskito salio korriendo i ampeso a gritar: ''Ey chicho, pishman stanah, day makarata!''(bulgaro) (Sipure Sefarad)

La persona prime ke tenga korason piadozo i ke no resfuya de azer mizva siempre ke le venga de la mano, sovre todo i si de la mizva no le korre danyo. (Sipure Sefarad)



272390

korrer v.

רץ; (על נוזלים:) זרם, שטף; נבע; דלף

to run; (of liquids:) to flow; to leak

Ke kavayos yevan d'un presio i por ver kual korria mas. (Blanka Flor)

por el grande evenemiento presto ya korrieron bozes por las kavanés i ariento de una semana se vendió la mas parte de akeyo ke un tiempo fue el patrimonio del rikinion Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)

Sinyor rey, no te tiene akontesido nunka de ver un gameo korrer tan presto, ke te paresió ke estava bolando? (Kuentos, 1986)

Se vistió en un shemaisrael i korriendo torno a kaza para ver lo ke es de azer. (Sipure Sefarad)

La mujer ke lo vido, se ampeso a dar a dos, a dos manos i korrio ande el vizindado para bushkar remedio por el grande mal ke les vino a la kavesa. (Sipure Sefarad)

pregunto ayi i le disheron ke el es i ya se va para su kaza, korrio detras i le bezo la mano i le disho el rav: baruh aba (manus. Papo, Sarajevo 1840)



272640

korriente f. & adj.

זרם, שטף, מפל, משב; שוטף, זורם; קל, קליל; נוכחי; מצוי בשוק

current, flow, cascade, gust; flowing; easy, light; current; found in the market

Rios korrientes de los mis ojos, (Kalendario de kantigas)



272680

korrijar v.

תיקן, תיקן תיקון קל, הגיה

to correct, to fix a slight correction, to proofread

Tomó el haham el puntero de la mano del shamásh, i meldó kada u - i, kada i -u. i ansí a kada yerro ke el azía, el kal entero se mitía a korrijarlo a gritandos. (Kuentos, 1986)



272790

korrupsión/korrumpsión f.

שחיתות, רקבון, קלקול, עיוות, סטיה, סילוף, זיוף, קלקול המידות

corruption, decay, spoilage, distortion, perversion, forgery

podia estar muncho mijor si no fuera la korrupsion de los giadores, ke lo están esplumando al puevlo. (Sipure Sefarad)



273040

kortar v.

גזר, חתך, כרת, קיצר; שבר, הפסיק, אסר; סיפר (תספורת)

to cut, to shorten; to break, to stop, to forbid; to cut hair

El rey travo la espada la kavesa le kortaria. (Blanka Flor)

Travo la suya espada i la kavesa le ay kortado. (Blanka Flor)

Kuriozos de ver si el kondanado va preferar la muerte or, arrepintiendose en el ultimo momento, se va deshar kortar la una oreja deklarando delantre de tres ishaetes su veluntad de adovarse definitivamente. (Sipure Sefarad)

Para no kortar la konversasion i deshar yelar el kave, el chorbadji le disho a Haskito ke lo sierva al mushteri. (Sipure Sefarad)

le disho: Amóstrame komo un gameo puede bolar! Si no, te vo azer kortar la kavesa! Te do tiempo una semana! (Kuentos, 1986)

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



273340

kortarse v. refl.

נחתך, נגזר; נפסק; נקרש

to cut; to cease; to congeal

Por esta 'spada me korto i si no la vo a matare. (Blanka Flor)



273540

kortijo m.

חצר, חצר פנימית, פטיו

courtyard, patio

ke era en fondo del kurtijo serka la yasla de las beemot. (Sipure Sefarad)

Ya abasha la novia para el kurtijo. (Kalendario de kantigas)

en el kurtijo de la una parte estava el sayvant para la lenya i otros embarasos (Sipure Sefarad)



273860

koshín (port.) m.

כר; כינוי לאדם שמן

pillow; a nickname for a fat person

si alguno le vinía la demanyana sin akitarse de la devda de ayer, Yako alevantava el kushín de la siya ande uzava asentarse i le dizia: (Sipure Sefarad)



273870

koshiniko (port.) m.

כרית קטנטנה

a tiny pillow

Por detras, araiz al bel, se metia algo komo un kushiniko ke se lo atava kon dos chikures por delantre, lo yamava ''el turnel''. (Sipure Sefarad)



274100

kostar v.

עלה, מחירו היה

to cost

Mashal esto kosto dies geroshes lo vende por kinze, lo eskrivia al tefter. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



274190

kostiya /kostía f.

צלע; רעיה

rib; wife

A media noche vino un leon, mauyo, echo los dientes i le arranko una kostiya de el lugar, i se la komio. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



274290

kostura f.

תפירה, תפר

sewing, seam, stitch

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)



274550

kovdisiado adj.

נחשק

coveted

A ke mire el Sh. Yit. en su afriision i su amargura, i le de grasia i mersed delantre su novio kovdisiado (Sipure Noraot,1885)



274560

kovdisiar v.

שאף ל-, חמד, חשק

to aspire to, to covet

Tambien aun kon todo, yo envelunto en eya por tomarla, ke mi korason kovdisio en eya de muchedumbre de su hohma. (Sipure Noraot,1885)



274630

kovijado adj.

עטוף, מכוסה

wrapped, covered

I la trusheron kon sus karas kovijadas i embolvida en un manto grande a ke se le kovijara su puerpo entero. (Sipure Noraot,1885)



274640

kovijar v.

כיסה, עטף

to cover, to wrap

Si la topava durmiendo la kovijava i se iva, (Blanka Flor)

Topamos maase en un dia de invierno muy huerte ke kovijo la inieve la tierra i todos los kaminos de la agua se yelaron. (Hidot de Izopeto)



274970

koza f.

דבר, חפץ, דבר מה, עניין

a thing, an object, something, matter

En esto sta viendo ke le sta arelumbrando koza d'en basho. (Djoha ke dize)

Lo yamaron i le disho el rey: ''Este modo i este modo la koza.'' (Djoha ke dize)

Les disho a eyos: Ansi i ansi paso la koza. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

i le disho: mira ke estas kozas no se aze presto porke si se save la koza tenemos todos sekana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

vernas ayi, platikaremos enel echo i ala ora se mirara algun remedio i ke vaya la koza en sekretada (manus. Papo, Sarajevo 1840)

si tal tomo koza ya kedo aki para la vida entera (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



275231

kozerse v. refl.

בושל, נאפה; התבשל; הבשיל

to be baked; to be cooked; to ripen

Yako entendió ke el trato ya se esta koziendo, le tomo la mano del mansevo entre sus dos manos i sakudiéndola kon fuersa le disho (Sipure Sefarad)

Kodreriko es, ya se kozera! i veras ke pasando dos-tres anyos se va azer un pasha por marido! (Sipure Sefarad)



275280

kozina f.

מטבח; (איסטנבול: שרותים)

kitchen; (Istanbul: toilets)

la kazika la avia fraguado su papú, también arabadji i era una kazika en lenyo i kirpich kon tres kamaretikas i kuzina. (Sipure Sefarad)

lo muevo para esta kazika dezde trenta anyos para'ki, fue la agua ke su padre avia echo traer asta la kuzina (Sipure Sefarad)

a la mizma manera, i las otras tres kamaretas i la kuzina yenas de todo lo mijor ke existe en el resento de una kaza rika (Sipure Sefarad)

tenia su butika en el sentro de Bitpazar, ke siempre estava embutida de vistimienta, kalsado, atuendos de kuzina, mezas, siyas, asta mobilias (Sipure Sefarad)



275310

kozinar v.

בישל

to cook

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



275320

kozinero n.

טבח

cook

I aneya sinyora i kon el kozinero. (Blanka Flor)



275490

krear v.

יצר, עיצב; המציא

to create; to invent

yo kreo ke si, porke avli kon vidinlí i el me kontó ken era Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)



275550

krédito m.

אשראי; הלוואה; אמון

credit; loan; trust

Un dia mando a dizir, ke el, el rey, esta pronto de dar una bolsa de dukados a todo akel ke le kontaria algun pasaje o hidush, al kual el sultan, no dando kredito, responderia, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

ni gozando de chikos kréditos komo lo eran los sergidjís i ambulantes, (Sipure Sefarad)

el dia diado vino el arur al maamad komo le disho el rav i izo ayi mas de loke izo de motos la otra semana delantre el rav 3 tantos a karar ke todos dieron kredito en eyo (manus. Papo, Sarajevo 1840)



275590

kreensa/kreensia f.

אמונה, אמון

faith, trust

Si diskutimos por el puntiko de la yod; si no deshamos repozo al ke está meldando la Tora, i no mos kedamos kayados kuando se yerra, komo podemos akseptar todas akeyas kreyensas, ke vozotros kristianos akseptásh sin diskusiones? (Kuentos, 1986)



275610

kreer v.

האמין; סבר, הניח

to believe; to suppose

Le disheron los otros: ''Mozotros no mos kreyemos! (Djoha ke dize)

Hida ke no es razon de kreer en las rogativas del rasha. (Hidot de Izopeto)

En akea ora el mansevo se tomo muncho saar de verlos burlar ke non se kreian de sus palavras; (Sipure Noraot,1885)

Los adjentes de Bursa, viéndolo al lado de Rotschild, i kreyendo ke era i el un grande finansero, le fueron propozando aksiones. (Kuentos, 1986)



275650

kreerse v. refl.

האמין; חשב עצמו

to believe; to consider himself

Le disho: Si no te kreyes de mi, dita senyal tienes en tus karnes. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

tanto yoro i esklamo asta ke se enganyo el rav i se kreo de sus avlas i se amanzeo de el (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya keriamos malsinarlo al rey ama mos espantimos ke no avle despues la buelta i se kree el rey de el i mos viene muncho mal (manus. Papo, Sarajevo 1840)



275860

kreser v.

גדל, צמח, צמח לגובה, התארך; גידל; הגדיל, האריך

to grow, to grow to height, to extend; to grow; to increase, to extend

Entre la mar i el rio mos kresio un arvol de bimbriyo. (Kalendario de kantigas)

yo lo kresi i lo engrandesi, otros s'estan gozando. (Kalendario de kantigas)

la vistimienta, a mizura ke kresian los krios, pasava de un krio al otro. (Sipure Sefarad)

Le respondió Djohá: ''Estas son las simientes de las letras! En arrivando a 1'Amérika, van a kreser las letras!''. (Kuentos, 1986)



276120

kriadera f.

מינקת

wet nurse

Metelda en kriadera un chirek de lira al dia. (Blanka Flor)

Lo tomaron a el i lo dieron en kriadera i lo alecho; (Sipure Noraot,1885)

Ya lo izieron berit mila, ya se le tomo keriadera i estan un ojo en el sielo i un ojo en el ijo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



276200

kriansa f.

יצור, בריה; בריאה, יצירה

creature; creation; the breastfeeding period

Vites biveza de kriansa! De entender ke sos tu ke le pagas la semanada! (Sipure Sefarad)



276220

kriar v.

ברא, יצר; הניק; גידל (ילדים)

to create; to breastfeed; to raise (children)

Un padre ke me a kriado de amores me mantenia, (Blanka Flor)



276270

kriatura f.

תינוק, ילדון; יונק, ינוקא; אדם חסר נסיון

a baby, a child, suckling; an inexperienced person

Toma a esta kriatura en faldar de vuestra kamiza, (Blanka Flor)

Le trusho una kriatura chika de siete, ocho mezes. (Djoha ke dize)

Djoha tinia un vizino ke era muy riko; kriaturas no tinia. (Djoha ke dize)

Estas palavras diziendo la kriatura yoraria. (Blanka Flor)

Sikomo se aserkavan las vakansas, eya se arreselava no sea ke la kriatura ampese a azer dia i vida en el porto (Sipure Sefarad)

kuando la insistensia de las kriaturas se izo tema de kada dia Mordu aprevo a dezganarlos kon el ayudo de la aritmétika. (Sipure Sefarad)



276400

krío m.

תינוק, יונק, עולל; תקופת ההנקה; תקופת חינוכו וגידולו של ילד קטן; אופן הטיפול בתינוק

baby, nursing infant; raising a baby; the period of breastfeeding and caring for the baby; the way of raising a baby

Yo lo arondjo a los otros krios, eyos me lo arondjan de mano en mano. (Djoha ke dize)

ansi es, ke a sus kuestas estavan siete krios, mujer, padre i madre viejos i una ermana ke avia kedado sin kazar. (Sipure Sefarad)

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)

la vistimienta, a mizura ke kresian los krios, pasava de un krio al otro. (Sipure Sefarad)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

Los krios ampesaron a vinir uno detras de otro. (Sipure Sefarad)



276480

kristal m.

בדולח, אלגביש; גביש

crystal

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



276530

kristiandad/kristianidad f.

נצרות

Christianity

a la manyana vino el rey kon toda la ulema a la prizion; disho el rey al karselero: kita a estos enemigos de Yeshu para vengarme de eyos, ke vean toda la kristanidad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



276550

kristianizmo/kristianismo m.

נצרות

Christianity

Estos dos le metieron en la kavesa del rey ke el haham kalía ke se konvertiera al kristianizmo, i el rey se konvensió, i empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta (Kuentos, 1986)



276560

kristiano m.

נוצרי

Christian

un djidio troko su ley i se izo kristiano, el i su mujer i sus ijos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



276980

krudo adj.

חי, לא בשל, בוסר, נא, לא מבושל; גולמי, בלתי מעובד; גס רוח

raw, unripe, uncooked; raw, unprocessed; rude

L'echare sevada a la mula i karne kruda al gavilane. (Blanka Flor)



277000

kruel adj.

אכזר, אכזרי

cruel

No vieron mis ojos tan amor kruel! (Kalendario de kantigas)



277010

krueldad f.

אכזריות

cruelty

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)



277240

kuadro m.

מסגרת, ציור ממוסגר, צילום ממוסגר

frame, framed painting, framed photograph

loke estas avlando?! 300 levos por un pedaso de tela boyadeada ariento de un kadro! (Sipure Sefarad)

mirando lo ke avia kedado, el ojo se le fue a la pinturia - un kadro ke prezentava la figura de una noble dama (Sipure Sefarad)



277370

kual /kuala? kualos?/kualas

מי/מה זה?, מי/מה זו?, מי/מה אלה?

who/what is this?, who/what are these?

Ke kavayos yevan d'un presio i por ver kual korria mas. (Blanka Flor)

Porké no eskuchásh al ke aze la orasión?'', ulvidándose de la razón por la kuala se avía ido al kal. (Kuentos, 1986)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)



277520

kualo ? interog.

מה? איזה?

what? which?

'Na, Djoha, endivina agora kualo ay aki ariento!'' (Djoha ke dize)

En akel punto no disho nada, ma el día de después lo yamó al haham i le demandó: Kualo es esto? Ke manera de djente sosh vozotros djudiós? (Kuentos, 1986)

el karselero, kualo de piadad, i kualo por la moneda ke tomo, hue i lo yamo i le vino el shamash ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840



277560

kualseker adj.

לא חשוב איזה/מה/מי/ כמה, יהיה אשר יהיה, כלשהו, איזשהו

it doesn't matter which/what/who/how much, whatever, any

El mansevo, dezesperado, se akometió a azer kualsiker lavor, i tuvo de lavorar semana entera en mil lavores diferentes, ganando grosh sovre grosh. (Kuentos, 1986)



277600

kuando adv.

כאשר, כש-

when

Kuando torno en kaza, le metio a komer i a bever komo en primero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



277680

kuanto/kuantos/kuantas adv.

כמה

how many, how much?

Kuanto mas vos arroga el rasha no kreesh en el porke apiadar a el rasha es danyo para el mundo. (Hidot de Izopeto)

Lo ke pueden azer es de asperar kuanto media ora, asta ke alguno, korriendo, va i lo aze vinir a djuzgador ke lo djuzgo. (Sipure Sefarad)

di a ver Nisim, tu ke sos eshkolato i pratiko en los kuentos, kuanto vale una gayna desplumada? (Sipure Sefarad)

después de unos kuantos días endjuntos kon el vekil partieron para Vidin. (Sipure Sefarad)

kuanto por el trato, ya se lo avinieron presto en untándole al vekil un 20 del presio. (Sipure Sefarad)

Paso kuanto un anyo. Los haberes ke vinian de este vilaet eran mas de buenos. (Sipure Sefarad)

i le dio la paga 2 tantos i le pago el zahmet i ansi fue aziendo unos kuantos dias (manus. Papo, Sarajevo 1840)



277820

kuarenta num.

ארבעים

forty

Otro [konto], ke un ombre se arrebivio kuarenta dias despues de la muerte; (Sipure Sefarad)



277980

kuarto m.

רבע; מטבע

quarter; quarter (currency)

le dio la mano i lo asento alado; en un kuarto de ora vinieron a la sivdad de Roma (manus. Papo, Sarajevo 1840)



278000

kuatrén/o adj.

רביעי

fourth

Haskito era elevo de kuatrena klasa, ijiko bivo i komo todos los de su edad muy kuriozo. (Sipure Sefarad)



278190

kuchara f.

כף

tablespoon

Ansina es, me dishe entre mi, agora veras de ke palo se aze la kuchara! (Sipure Sefarad)



278380

kuchiyo/kuchío m.

סכין

knife

Para ke keresh blanka ninya el mi kochiyo del be[l]? (Blanka Flor)

Fina ke yo ezmolo i el mi kochiyo. (Blanka Flor)



278550

kudiado m.

דאגה, טיפול

care

Porke no la kazo su padre ni su kuidado tenia (Blanka Flor)

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)



278620

kudio m.

השגחה, דאגה, טיפול מסור

supervision, concern, dedicated care

A la ora de su muerte, el mos desho de sava ke tengamos kudio de arrekavdar este emprestimo, (Sipure Sefarad)

la Rebekita, malgrado sus 6 anyos, tenia kudio de sus ermanikas, las embevesia kantándoles ''la turika, la tora'' i otras, siempre ke ampesaran a azer traviesuras o se metieran a yorar (Sipure Sefarad)



278670

kudriado (t.) adj.

מסוחרר, רוגש, נסער

dizzy, excited, agitated

Los krios dales kudriar (Moscona)



278690

kudurearse (t.) v.

השתולל,השתגע, התמלא זעם; עבר גבולות המוסר והצניעות

to go berserk, to be mad, to be filled with rage; to cross the boundaries of morality and modesty

Kuando no sta el gato los ratones se kudrean (Moscona)



278730

kuduz/kudús (t.) adj.

פראי; כעסן, עצבני, זועם, ''נדלק'' מהר; חולה בכלבת

wild; angry, irritable, furious, ''turns on'' quickly; sick with rabies

Deshaldo ke esta kuduz (Moscona)



278750

kuduzluk (t.) m.

כעס, זעם

anger, rage

Ya lo afero el kuduzluk (Moscona)



278770

kuecho m.

שוחד, שיחוד

bribery

Ni kera perdonar aunke muchigues kuecho (Moscona)



278780

kuedra f.

חבל, מיתר, רצועה, מיתר של כלי נגינה

rope, string, strap, string of a musical instrument

Kuedra de enkolgar (Moscona)

Djurar a la kuedra (Moscona)

Kada uno trava la kuedra por ande si (Moscona)

Ansi le disho al raton oye mi ermano en mi boz i toma una kuedra i atate los pies i yo te atare en mis pies i travare detras de mi. (Hidot de Izopeto)

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)

las kriaturas djugavan — a los arvoles, al eskonder or a los vizires i las ijikas saltavan a la kuedra i azivan kunikas... (Sipure Sefarad)



278970

kuento m.

חשבון, סכום, כמות, רווח; סִפּוּר

account, amount, quantity, profit; story

di a ver Nisim, tu ke sos eshkolato i pratiko en los kuentos, kuanto vale una gayna desplumada? (Sipure Sefarad)



279390

kuero m.

עור

skin

ansi es ke ya mos kitaron el kuero sin tener animo de pipitear! (Sipure Sefarad)



279450

kuerpo m.

גוף

body

La mujer ke tenia medio kuerpo kon forma de animal (Sipure Noraot, 1885)



279540

kuesta f.

גבעה, תל; מדרון, שיפוע; גדה, חוף; כתף

hill, mound; slope; bank, shore; shoulder

ansi es, ke a sus kuestas estavan siete krios, mujer, padre i madre viejos i una ermana ke avia kedado sin kazar. (Sipure Sefarad)



280330

kulevra f.

נחש, צפע, אפעה

a snake, a viper, an adder

la kulevra de tu ermana, no mos desha azer el amor. (Kalendario de kantigas)



280350

kulevro m.

נחש

a snake

Kaminando un ombre por la kaye vido un kulevro ke ya se muria mehamat del frio i la yelada. (Hidot de Izopeto)

Komo vido el ombre esto kijo echarlo de kaza i el kulevro no keria salir de kaza. (Hidot de Izopeto)

Yomtov djemia i se retorsia komo un kulevro. No kere dicho la nochada ke la tuvieron. (Sipure Sefarad)



280740

kulpa f.

אשמה, אשם; עבירה, חטא, עוון

guilt; offense, sin, iniquity

Vuestra kulpa es la infanta vuestra era ke non mia! (Blanka Flor)



281110

kumardjí (t.) m.

מהמר, קלפן; אדם הנכנס לסיכונים

gambler; a person who takes risks

El ofisio de mi kerido es ladron i kumardji, (Kalendario de kantigas)



281340

kumplido adj.

משכיל מאוד, מלומד; שלם, מושלם, גמור, מלא

very educated, learned; complete, perfect, finished

Aunke ya le dishimos a el ke non es pertenesiente para ombre, aun kon todo resivio sovre el de somportar todo kon korason kumplido. (Sipure Noraot,1885)

ke mi korason esta kunplido i apegado kon el Dio i verdadero i [kero] murir kon shema Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i ansi izieron, ke disheron: algo vido el rav ke sera alegria kunplida (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



281350

kumplimiento m.

גמר, סיום, השלמה, הגשמה, ביצוע, מילוי (בקשה); נימוס

completion, fulfillment, execution, fulfillment (request); politeness

a vezes traiva i algún guevo i dezayuno de los ke le davan en los aveles, kumplimientos i otros. (Sipure Sefarad)



281380

kumplir v.

השלים, גמר, סיים; קיים, מילא

to complete, to finish, to end; to fulfill

I kunplieron sus dias por parir i pario un ijo, i vido a el ke bueno el, ermozo de vista i bueno de forma; (Sipure Noraot,1885)

i komo la preva, Perla su mujer, le paria kada dos anyos i el grande de la mishpaha apenas avia kumplido minyan. (Sipure Sefarad)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



281430

kuna f.

עריסה, ערש, ערסל, נדנדה; צלחת חרסינה עמוקה וגדולה

cradle, hammock, swing; deep porcelain plate

De la kuna saliras, a la shkola tu entraras (Kalendario de kantigas)



281720

kunikas f. pl.

נדנדות

swings

las kriaturas djugavan — a los arvoles, al eskonder or a los vizires i las ijikas saltavan a la kuedra i azivan kunikas... (Sipure Sefarad)



282290

kuriozo adj.

סקרן, מתעניין; מעניין, מוזר, משונה

curious, interested; Interesting, strange

Komo fakto kuriozo adjuntan, ke un dia, una viejizika yendose a merkar pan, enkontro un alay de djente ke ivan detras de dos djellates i un mansevo kon las manos atadas por detras. (Sipure Sefarad)

Haskito era elevo de kuatrena klasa, ijiko bivo i komo todos los de su edad muy kuriozo. (Sipure Sefarad)



282590

kurto adj.

קצר, תמציתי; חולף, בן חלוף, רגעי, ארעי; ביישן, חסר עוז

short, concise; transient, transitory, momentary, ephemeral; shy, lacks courage

De leshos no veo venir, la vista tengo kurta. (Kalendario de kantigas)

No alkansava el rav a demandar la koza ke ya lo azia. En korto es ke este topo gerasia en ojos de todos. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



282820

kushí (t.) m.

ריצה

jogging, running

i kon kushís lo alkanso, lo tomo del braso i lo trusho a la butika. (Sipure Sefarad)



282940

kuskus/kuskusú m.

קוסקוס

couscous (North African cooked rice dish)

Le gizo la arnevet kon kuskusun de sevada pereto komo el karvon. Le incho un machon (?) de esta komida i el kusur se asento la mujer para komer kon las ijas. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Se la dio a la mujer: ''Aze sena esto kon kuskusun.'' Le disho la mujer: ''Bueno.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



283000

kusur (t.) m.

שארית, שאר, יתר, יתרה, יותרת, עודף; פגם, חסרון, ליקוי

remainder, rest, surplus, excess; defect, shortcoming

Al kal no va, la orasion le kedo por kusur! (Sipure Sefarad)



283300

kuvierta f.

עטיפה; שמיכה, כיסוי (מיטה); כסות; גשר אניה, סיפון

cover; blanket, covering (bed); ship's bridge, deck

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)



283380

kuvrir v.

כיסה, זרה, פיזר על; הטריד

to cover, to sprinkle; to bother

I lo kuvrio kon panyos i de vista salio eya a la puerta de la kamara i se lo disho a su madre. (Sipure Noraot,1885)



283570

kuzindera f.

תופרת

dressmaker

La Stela, ke me biva, es kuzindera. (Sipure Sefarad)



284310

kyul (t.) m.

אפר

ash

De akel tiempo Mair kedo kyul, komo dizen, i mas no alevanto kavesa. (Sipure Sefarad)



284380

kyuprí (t.) m.

גשר

bridge

En esto sta pasando por el kiupri d'Estanbol, (Djoha ke dize)

Por este kyupri son vente anyos ke paso i repaso i de veremos a ver, si una vez entanto, lo puedo pasar kon los ojos serrados! (Sipure Sefarad)



284650

lado m.

צד; צד הגוף

side; body side

Se bolto de la otra parte se topo al rey al lado. (Blanka Flor)

Ke tenesh un lunar de oro debasho del lado siedro. (Blanka Flor)

al mi lado se asentava, su mano en mi korason. (Kalendario de kantigas)



284820

ladrar v.

נבח; השמיע קללות ואיומים

to bark; to utter curses and threats

Los musafires entraron. Apenas alkansaron a dar dos pasos ke el perro de la mandra se metió a ladrar dezesperadamente. (Sipure Sefarad)



284850

ladrón m. & adj.

גנב, גזלן, פורץ; נוכל, רמאי

thief, robber, burglar; swindler

A la tresera vez vinieron ladrones ande el rey, (Djoha ke dize)

A akel se l'entendio: Ya paso el un ladron! (Djoha ke dize)

El ofisio de mi kerido es ladron i kumardji, (Kalendario de kantigas)

Enpero dito mansevo era ladron. (Hidot de Izopeto)

Sierto ke los ijos ke tiene ke endjentrar este mansevo seran ladrones komo el padre ke (Hidot de Izopeto)

No puedes dar ni un paso sin untar en la mano de estos ladrones. Lo ke parese ke te son haveres i ke sos ovligado de inchirles las aldikeras, del chiko asta el grande, (Sipure Sefarad)



285050

lagbaomer/laglaomer (ebr.) m.

ל''ג בעומר

Lag Ba-Omer

Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad)



285100

lágrima f.

דמעה; טיפה

tear; drop

Yorava la blanka ninya lagrimas de dos a tre[s]. (Blanka Flor)

Kon lagrimas de sus ojos lavava la su kamiza, (Blanka Flor)

las lagrimas sovre sus ojos perlas briyando. (Kalendario de kantigas)

Lagrimas de una madre el Dio ya las va sintir; (Kalendario de kantigas)

En akea ora izo tefila la novia delantre el Sh. Yit. kon lagrimas aterseadas (Sipure Noraot,1885)

Media ora mas tadre de nuevo me meto a batir. Kon las lagrimas en el garon eya me demanda: ''Sos tu kerido Persiado? Dame repuesta ke ya me vo murir!'' Yo - kayadez. (Sipure Sefarad)

Kuando avrieron las puertas del ehal, kon las lagrimas en los ojos i aparada en la zará, la mujer ampeso a rogar: ''Dio piadozo! aze ansina, ke a mi Yomtov la dolor ke le pase i la unflasion ke le kede!'' (Sipure Sefarad)

le disho el rav por la findriz: ke azes mi ijo? no yores i no tomes sar, el Dio ke apiadara i tus lagrimas no seran en baldes (manus. Papo, Sarajevo 1840)

tomo la karta i la meldo; le kayeron las lagrimas de meldarla i disho al shaliah: yerahem ashem (manus. Papo, Sarajevo 1840)



285670

lamber v.

ליקק, לחך

to lick

Las de la novia komen peshkado, las del novio lamben los platos, (Kalendario de kantigas)



285980

lana f.

צמר

wool

Hue el karnero i traskilo su lana i la vendio i merko un pan i le pago a el perro. (Hidot de Izopeto)



286430

largo adj.

ארוך; רחוק; נדיב לב

long; far away; generous

Asi el Dio te de vidas largas sigun la buendad ke estas aziendo kon un ombre viejo. (Sipure Sefarad)

agora ke ya la datesh, vos diré la verdad: la pinturia es lavoro de van Gog i largo tiempo los espesialistas la buskavan en todas las koleksiones i ay ken pagaría por eya munchos miles de levos! (Sipure Sefarad)

largo tiempo Yako Abenshoan i Mamo no eskapavan de kontar kon regreto lo ke les avia afitado kon la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)



286480

largor cf. largura

Eskojo la mas grande de las alguengas, ken save de ke boy de beema, ke al pezo vino 4 kilos i era kaje medio metro de largor. (Sipure Sefarad)



286550

lashón (ebr.) m.

לשון, שפה, עברית, לשון הקודש

language, Hebrew, the holy language

Ermozo nekuchir! I ande ke lo buya este lashon akodesh. No se va ablandar ni fin amanyana i no se si va kaver en la kaldera de lavar! (Sipure Sefarad)

No. Esto es lashon akodesh, vava! La merki para ke kede membrasion de mi nekocherisio! (Sipure Sefarad)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



287130

lavandera/lavandiera f.

כובסת; עובדת מכבסה

washerwoman; laundry worker

su ermana Mazal kitava algún levo komo kumbidadera or iva a las kazas de la djente komo lavandera i djudia. (Sipure Sefarad)



287150

lavandón m.

מעמלן וגהץ; מכבסה; חדר כביסה

a person who starches and irons; laundry; laundry room

Ya abasha la novia para el lavandon. (Kalendario de kantigas)



287160

lavar v.

רחץ, כיבס

to wash

Kon lagrimas de sus ojos lavava la su kamiza, (Blanka Flor)

A los 70 anyos ainda estava kon sus dientes, arremendava sin entojos, lavava sus kozikas i navegava kon los krios. (Sipure Sefarad)



287190

lavarse v. refl.

התרחץ

to wash up

A lavarme i a afeitarme i atrokarme una kamiza, (Blanka Flor)

La madre lo abraso, lo afalago i lo mando ke se lave la kara. (Sipure Sefarad)

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)



287270

lavor f.

עבודה, יצירה

work, creation

El mansevo, dezesperado, se akometió a azer kualsiker lavor, i tuvo de lavorar semana entera en mil lavores diferentes, ganando grosh sovre grosh. (Kuentos, 1986)

Tomó el mansevo la moneda i se la yevó al padre de la ija, i le disho: Esta moneda ya la ganí yo kon mi lavor! (Kuentos, 1986)



287380

lavorar v.

עבד; פעל, תיפקד

to work; to act, to function

si ainda esta lavorando, o ya se travo del echo. (Sipure Sefarad)

El mansevo, dezesperado, se akometió a azer kualsiker lavor, i tuvo de lavorar semana entera en mil lavores diferentes, ganando grosh sovre grosh. (Kuentos, 1986)



287440

lavoro (it.) m.

עבודה, עמל, יגיעה; עסק, עיסוק; תפקיד, משימה; מוצר מעובד היטב, מוצר אמנותי

work, toil; business, occupation; role, task; a well-made product, an artistic product

agora ke ya la datesh, vos diré la verdad: la pinturia es lavoro de van Gog i largo tiempo los espesialistas la buskavan en todas las koleksiones i ay ken pagaría por eya munchos miles de levos! (Sipure Sefarad)



287510

lavrar v.

רקם; עבד את האדמה

to embroider; to work in farming

Yo ke tengo manos blankas de lavrar al bastidor. (Blanka Flor)

Bordandole esta kon oro, lavrandole esta kon seda, (Blanka Flor)

Kuando m'asento a parir ke me diga: '''El Dio t'eskape''. (Blanka Flor)

Agujika de oro'n mano i un pendon de amor lavrando. (Blanka Flor)

Estava la reina Izelda i en su bastidor lavrando, (Blanka Flor)

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)



287740

leche f.

חלב

milk

Ke mas esta leche non entra'n vuestra boka. (Blanka Flor)



287910

lecho m.

ערש, יצוע, מיטה; שכבת חומר

a cradle, a couch, a bed; layer of material

komo la reina en su lecho ya kayo i se dezmayo. (Kalendario de kantigas)



288710

lenya f.

עץ (חומר), עץ הסקה; חבטות, מלקות; יער

wood (material), firewood; beatings, whippings; forest

en el kurtijo de la una parte estava el sayvant para la lenya i otros embarasos (Sipure Sefarad)



288800

lenyo m.

בול עץ; בהשאלה: טיפש, אטום ראש

log; metaphorically: stupid

la kazika la avia fraguado su papú, también arabadji i era una kazika en lenyo i kirpich kon tres kamaretikas i kuzina. (Sipure Sefarad)



288890

león m.

אריה, לביא, ארי; כינוי לאדם אמיץ לב

lion; nickname for a brave person

Disho el leon ke el keria un helek otro porke el es el rey de las hayot. (Hidot de Izopeto)

El leon i el karnero i la vaka izieron havra ke todo lo ke ganavan de espartirse hekek ke-helek. (Hidot de Izopeto)

Esto es mashal a el leon ke komio un pedaso de karne i se le atravesio un gueso en el garon (Hidot de Izopeto)

A medianoche vino un leon alado de el, lo golio i se fue. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Pishin yamo el haham dos barraganes djidios i les disho: Toma, yeva a este ombre a la shara ande pozan los leones; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Yako era persona plaziente i zevzek, ma buen shpekulant, ke en sus dares i averes kon los eskidjís savia aprofitar siempre deshando para si la parte del león. (Sipure Sefarad)



289060

lesensia f.

רשות, זכות, רשיון, הרשאה

permission, right, license, authorization

I despues ansi, si keras por desharme a mi, yo te do lisensia porke agas komo tu veluntad. (Sipure Noraot,1885)

Le disho ribi Meir: No tengo lisensia de entrar en su kaza fin ke me da la lisensia. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

demando lisensia i torno a su okupasion de antes, ke era el mandradjilik. (Sipure Sefarad)

les disho el mansevo no me puedo ir sin lesensia del rav porke izo kon mi muncho bueno (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

les disho el mansevo: le-maan a-shem estavos kayados porke no tengo lesensia de deskuvrir loke vidi asta ke se aga nekama de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)



289130

leshano adj.

רחוק, מרוחק

far, far away

a este panair abashavan merkaderes i sirgidjis i de sivdades leshanas (Sipure Sefarad)

Kontan mizmo, ke en un paiz leshano uzavan enforkar a akeyos haraganes prononsados, ke ni el amenazo de muerte no era bastante para azerlos abokar kavesa. (Sipure Sefarad)

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)

En un paiz leshano reinava un sultán mansevo, bueno de korason i piadozo, ke todo su dezeo era de ver al puevlo kontente i feliz. (Sipure Sefarad)



289170

leshos adv.

רחוק, הרחק

far

Si keres estar sano ke estas arastando por los panaires leshos de tu kaza (Sipure Sefarad)

De leshos no veo venir, la vista tengo kurta. (Kalendario de kantigas)

Es kolay de avlar de leshos .. Keria tener la fuersa de azerte un vali, para ver si debasho de tu gío el puevlo iva star mijor i mas kontente! (Sipure Sefarad)



289240

letra f.

מכתב, איגרת; אות; כתב

letter, epistle; letter; writing

Tomo una selanikliya, ke sigun la ultima letra ya sta emen-emen para parir (Sipure Sefarad)

Una karta eskrivire de mi punyo i de mi letra, (Blanka Flor)

Vapores ya van i vienen letra para mi no ay (Kalendario de kantigas)

I el ninyo harif i pikeah, ke en pokos dias embezo las letras i puntos i ayego a pasuk. (Sipure Noraot,1885)

Estonses, enkomendo ke eskrivan la maksima kon letras de oro i ke la metan en la djami alado del pazar, para ke kada uno, en meldandola, se sepa giar en los rodeos de la vida. (Sipure Sefarad)

Avla klaro!'' le disho Djohá, ''Tú me dishites ke es letra, i yo te la meldí komo letra! Me dizías ke es kontrato, te la meldava komo kontrato!'' (Kuentos, 1986)

En no saviendo Djohá eskrivir letras, empesó a azer puntos, puntos, puntos ... todo puntos. (Kuentos, 1986)

La mujer se maraviyó de no ver letras i le demandó a Djohá: ''Komo de letras son éstas tuyas?'' (Kuentos, 1986)



289380

leva/o m.

מטבע בולגרי

Bulgarian currency

Nisimiko le respondió ke en la galería un bilyeto vale 1 levo. (Sipure Sefarad)

lo ke te puedo abashar del presio es 20 levos. si tienes gusto tómala por 280. (Sipure Sefarad)



289620

ley (2) f.

תורה, חוק; אמונה, דת

Torah, law; faith, religion

Yo las tenia mas blankas de meldar la Ley del Dio. (Blanka Flor)

Savras ke muestro senyor haham ay a el una ija muy savia en toda la ley i esto es su uzansa de siempre: (Sipure Noraot,1885)

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke ansi agora vinieron los djidios enemigos del Yeshu kon sonbaimientos i kon akometerme moneda kerian kitarme de mi ley ke esto yo muy kontente en eya i mi korason apegado kon Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rey: veni aki enemigos de mi ley i del Yeshu esto ke estash aziendo en mi sivdad no tiene kolor despues ke sosh raya esklavos i estash tratando en mi tierra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

no kero largar palavras, mira las kartas ke me dieron i 500 gro' de moneda blanka me dieron en la mano, i ken save a kuantos arian de este modo a kitarlos del la ley de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



290060

libertad f.

חופש, חירות, חופש פעולה

freedom, liberty, freedom of action

ya manka por el echo 3 dias i era min'hag ke lo traiyan 3 dias antes i le davan a komer i a bever por engodrarlo i le davan libertad ke demandara loke kere le azian (manus. Papo, Sarajevo 1840)



290400

líkido/líkvido/likuido m. & adj.

נוזל; נוזלי; שנמכר במכירת חיסול

liquid, liquidated

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)



290670

limón m.

לימון

lemon

Metele murta i limon, ayi se ve si es varon. (Blanka Flor)

nuevo amor, la mi madre la mansana i el limon. (Kalendario de kantigas)



290940

linaje m.

ייחוס, שושלת, צאצאים; אבות המשפחה

pedigree, lineage, descendants; the ancestors of the family

Dulse linaje, dame koraje (Kalendario de kantigas)



291020

lindo adj.

יפה, נאה; נחמד; חינני; הדור; מקסים

beautiful, handsome; nice; graceful; elegant; charming

O son lindos o no son lindos a mi ke me los guadre'l Dio. (Blanka Flor)

Ya se parte la linda Dina se va par' ande '1 su sinyor. (Blanka Flor)

Por ayi paso Paridje i el su lindo namorado. (Blanka Flor)



291240

lira f.

נבל (כלי נגינה); לירה (מטבע)

lira (musical instrument); lira (currency)

Ke dada la tengo en Fransia por sien liras i algo mas, (Blanka Flor)

el vizir, ke avia tomado la mezada - una bolsika de liras de oro - fue en kaza, (Djoha ke dize)

Metelda en kriadera un chirek de lira al dia. (Blanka Flor)

Trenta liras el me demanda, trenta i una le vo dar, (Kalendario de kantigas)

a la fin de la semana riushó a meter endjuntos una lira de oro! (Kuentos, 1986)



291760

litiga f.

דין ודברים, מחלוקת, ריב, סכסוך; משפט

dispute, quarrel, conflict; trial

lo bueno era, ke la famiya bivia en union kompleta - los viejos eran estimados, eran deskonosidas las litigas entre esfuegra i nuera (Sipure Sefarad)



291900

liviano adj.

קל, נוח, זריז; שטחי

easy, convenient, quick; superficial

ishalla liviano ke se le aga! (Sipure Sefarad)

No les fue liviano a los viejos de esbaregarsen de sus repozo indemas a ham Mair, ke anyo por anyo devia trokar de manyas i amigos (Sipure Sefarad)



292110

livrería f.

חנות ספרים; ספריה

book store; library

atirado de estas bozes, a la butika de Yako vino i musyu Danailov, patrón de la livreria en el bulevard Dondukov, a ver si toparía algo de interesante para su kaza. (Sipure Sefarad)



292460

lodo m.

בוץ, רפש, טיט; בהשאלה: אדם חסר מוסר, חסר אופי

mud, slush, clay; metaphorically: a person without morals/without character

No es ke el prove era bovo, o ke nada no le vinia de la mano, ma ansina kombinava, ke ''oro tokava, lodo se le azia'' persona sin kismet en la vida! El riko lo keria muncho i lo protejava. (Sipure Sefarad)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)

musyu Danailov se fue kon grande regreto i Yako i Mamo kedaron komo entezados pensando ke tenían oro en la mano i lo trokaron por lodo; ande toparlo a este mamzer?!... (Sipure Sefarad)



292900

loko m. & adj.

משוגע, מטורף, חולה נפש; שוטה, אויל; של טרוף, שגעוני

crazy, insane, mentally ill; fool; of a frenzy, crazy

si en kavzo salgo loko yo tengo razon. (Kalendario de kantigas)

El mansevo loko en mosa ermoza. (Kalendario de kantigas)

El mansevo va a salir loko de ver este ermozura de kal, a las mil maraviyas kada piedra de un molde de diamantes. El ehal a-kodesh esta senteyando de tanta perla i diamante (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Pishin le disho el mansevo al moso: ''Teraye de la komida.'' Pishin kito el moso akeyas gayinas peretas, akeya karne, akeya arros. Yihya, de ver va salir loko. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



293050

lokura f.

שגעון, טרוף, איוולת, סכלות

madness, frenzy, folly

Entendio ribi Meir ke izo lokura kon eya, i se atristo muy muncho (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le disho a la mujer: ''Ke es esta lokura mia? No abasta ke mos esta manteniendo, i tambien ke tomi d'el dies duros? Esto no kere el Dio! Dake las paras aki!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



293310

Londra

לונדון

London

Anda a Londra, ande el Sinyor de Rotschild, i demandalde en kualo vos puede ayudar. (Kuentos, 1986)

El ombre, sigiendo el konsejo del Rabino, se fue a Londra i se prezentó onde Rotschild a su nombre. (Kuentos, 1986)



293450

lonso (arag.) m.

דוב; כינוי לאדם גס וחסר נימוסים

bear; a nickname for a rude and impolite person

un lonso kaminava en velosiped, dos kavayos bailavan al son del vals i mas, i mas... (Sipure Sefarad)



293470

loores f. pl.

שבח, תשבחות, תהילות

praise, glories

Le disho: ''Si[nyor] padre, loores al Dio ke ya me anbezi a meldar. Agora kero anbezarme a vender i merkar.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Se determinaron por ijo kon diziendo ke loores al Dio ya le deshamos muncho bien, ama la ija es ni para este mundo ni para el otro. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



293610

lovo v.

זאב

wolf

Hue i trusho a sus haverim los falsos dieron edut delantre el lovo i lo hue mehayev el lovo a el karnero ke page el pan. (Hidot de Izopeto)



293650

lucha f.

מאבק, מלחמה, קרב, מערכה, התגוששות, התכתשות

struggle, war, battle, tussle, skirmish

El rey se divertia de ver toda esta frenezia i se dava kuento ke eya no sinyifikava otro ke la lucha de kada uno por la existensia i la parnasa de kada dia. (Sipure Sefarad)



293700

luego adv.

אז, תכף ומיד, סמוך אחר כך; אחר כך, אחרי כן

immediately, soon after; then, after that

Lugo lo yevaron a la shara, le ataron pies i manos, i se asuvieron por ver a los arvoles. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)



293780

lugar m.

מקום, אתר, מושב, איזור; תפקיד

place, site, seat, area; role

Disho Djoha: ''Kare ke vaya yo a ver el lugar!'' (Djoha ke dize)

'Ke sepas ke el rey ke metimos ya se murio. Ven i asenta en lugar (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

aki es lugar de shedim i yo so el grande de eyos i todo ken es eskarso le tomo las yaves i me ago yo komandon de su bien (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



294190

lumbre f.

אש, להבה

fire, flame

Yihya metio la mano en la komida, el mansevo mento un shem, se le asendio la komida entera komo la lumbre. Enpeso a gritar ah, ah, ke es esto? Le disho a la mujer: ''Esto es fuego!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



294540

lunar m.

ירח במילואו; אור הירח; עור בסיס הציפורן; נקודת חן, שומה

full moon; moonlight; nail base skin; a mole

Ke tenesh un lunar de oro debasho del lado siedro. (Blanka Flor)

Yo m'enamori de noche, el lunar m'enganyo (Kalendario de kantigas)



294590

lunes m.

יום שני

Monday

Kaminando, kaminando, alkanso asta'l pazar, ke en akeya sivdad se azia en dia de lunes. (Sipure Sefarad)

ke ansi lo ke te digo es ke agora lunes ke viene vamos a azer maamad i adjunta por los echos de la sivdad en la kaza del nagid dela sivdad i ayi estaremos todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)



294940

luvia f.

גשם, מטר; כינוי לשפע

rain; a nickname for abundance

Arvoles yoran por luvias i montanyas por aires, (Kalendario de kantigas)

kuando azia luvia, las mujeres metían tendjeres para arrekojer la agua no sea se empapen las chergas del dyusheme (Sipure Sefarad)



295120

luz f.

אור

light

En el kafe d'amaneser ay luzes de kolores, (Kalendario de kantigas)

Siete novias vo kitar. Ah! Yo a ti, yo a ti me vo tomar (Kalendario de kantigas)

Le disho el haham: Ke vinites? Respondio: Luz para el mundo, ansi i ansi me akontesio; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



295280

luzido adj.

נוגה, בוהק, מזהיר

bright, warning

Eya se fue de detras por ver si era luzida. (Blanka Flor)

Veni veresh vezinas mujeres luzidas, (Blanka Flor)



295300

luzío m.

אור קטן

little light

Eya se aparo delantre de los djellates i les disho: Daleldemolo a este luzio mansevo yeno de fuersas. (Sipure Sefarad)



295350

luzizika f.

נצנוץ, אור קטן

twinkle, little light

Al kayer de la noche de enfrente vieron briyar una luzezika enmedio'el kampo. (Sipure Sefarad)



295420

maamad (ebr.) m.

מעמד (נוכחות); קהל היחידים (מתפללים) בבית כנסת

status (presence); the crowd of individuals (worshipers) in a synagogue

el dia diado vino el arur al maamad komo le disho el rav i izo ayi mas de loke izo de motos la otra semana delantre el rav 3 tantos a karar ke todos dieron kredito en eyo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke ansi lo ke te digo es ke agora lunes ke viene vamos a azer maamad i adjunta por los echos de la sivdad en la kaza del nagid dela sivdad i ayi estaremos todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)



295530

maasé (ebr.) m.

עובדה, מעשה, סיפור

fact, act, story

Akontesio maase en una sivdad ke avia una bivda muy rika (Hidot de Izopeto)

Topamos maase en un dia de invierno muy huerte ke kovijo la inieve la tierra i todos los kaminos de la agua se yelaron. (Hidot de Izopeto)

Maase de una mujer ke fue kastigada kon un kastigerio salido de la natura, koza de maravia. (Sipure Noraot,1885)

Maase en ribi Meir ke suvia a Yerusalayim en kada fiesta i fiesta, i pozava ande Yeuda el gizandon, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Maase akontesio en un rav ke era hasuh banim. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

maase en un gevir muncho i era eskarso i era moel ama tenia una mania ke si es ke avia berit mila ande kere ke fuera el ia de baldes por azerlo berit mila (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



295695

machón m.

קדירה

cauldron

Yihya enkargo el machon i se vino ande el musafir i le disho: ''Alvanta, kome antes ke te mato.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



295870

madén (t.) m.

מתכת; מחצבים

metal; quarries

Alado del ehal ay un galgal ke kada punto se aze de un molde, kuando se aze de oro, kuando se aze de perla, kuando se aze maden. Korto es ke kada ora se aze de un molde. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



296050

madre f.

אם, אמא; רחם; שמרים; מקור, מעיין

mother; uterus; yeast; a spring

A tenerla por vezina a la kondesa mi madre, (Blanka Flor)

'A la tripa de muestra madre si mos vamos a ir, el mos va anferrar!'' (Djoha ke dize)

La tu espoza mi ijo se fue a parir ande la madre, (Blanka Flor)

demando los sinyores: ken es esta mujer ke veo yo en la pared? disheron: esta es la chanta Maria, la madre de Yeshu; i esta tsura de ombre kon korona en la kavesa ken es? le disheron: este es el Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el mansevo se hue a kaza, asegun lo vieron el padre i la madre enpesaron abrasarlo i a bezarlo de la alegria (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i su padre i su madre yorando noche i dia, i toda la kaza kon taanit i tefila, siendo ke mas no esperavan de alkansarlo en su lugar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



296250

madrugar v.

השכים, נעור בשחר

to get up early

El rey ke mucho madruga para la mesa se iva, (Blanka Flor)



296340

maestad/maestá (it.) f.

הוד, תפארת, הוד מלכות; פנית כבוד: הוד רוממותו

majesty; address of honor: His Highness

Agora, disho el berber, todos estan arrekojidos ande'l vezir asperando ke les trayga la kavesa de vuestra maestad. (Sipure Sefarad)



296420

maestría f.

מומחיות, מיומנות, בקיאות, כשרון

expertise, skill, proficiency, talent

Yako le enkomendava kavé, lo alavava por su maestría i le apropiava una komisiona mas jeneroza (Sipure Sefarad)

Los inyetos la alavavan por su maestría i en komiendo se chupavan los dedos. (Sipure Sefarad)



296430

maestro m.

מנהל עבודה; מורה; אדם מיומן במקצועו, רב אמן; מנצח, מאסטרו

foreman; teacher; a skilled person in his profession, master craftsman; conductor, maestro

Lo ke no avia en este pazar! Un urmigero de djente iva atras i adelantre entre sergis i butikas onde se podia ver todo lo bueno ke nasia en esta tierra bindicha, o ke salia de las manos maestras de sus artezanos. (Sipure Sefarad)



296540

magazén (fr.) m.

חנות, בית מסחר; מחסן, מרתף

shop, trading house; warehouse, basement

Estonses, en travandose de Pazardjik, el turko echo fuego en la sivdad i en el fuego se hue i el magazen de ham Mair kon toda la ropa. (Sipure Sefarad)



296800

mahashavá (ebr.) f.

מחשבה, דעה, כוונה, תכנית

thought, opinion, intention, plan

De aki tome konsejo el ombre de no atorgar para azer bien i pensar en su mahashava a azer mal. (Hidot de Izopeto)

I su mahashava era de aogarlo entrando en las aguas. (Hidot de Izopeto)



296960

mahsús (t.) adv. & adj.

בכוונה, במתכוון, ''דווקא''; מכוון, מיועד ל-

on purpose; aimed at

Dinguno no vende halva por sinko paras! Yo ya savia ke te ivas a tornar vaziyo, ma te mandi por mahsus, (Sipure Sefarad)

A la otra noche, komo dinguna vez, mahsus torni a media noche pasada. (Sipure Sefarad)



297250

makará (t.) f.

סליל; גלגילה, כננת

reel; roller, winch

En este momento entro un kazalino i demando si tienen makaras pretas ''sindjir marka'' de 500 yardas. (Sipure Sefarad)

Haskito kito del djamlik la makara, se la dio al kazalino i arrekojo las 30 paras, ke este era su presio. (Sipure Sefarad)

Komo?! Por 30 paras? La makara vale muncho mas! Korre presto i tomasela atras! (Sipure Sefarad)



297480

máksima f.

אמרה, פתגם

saying, proverb

Estonses, enkomendo ke eskrivan la maksima kon letras de oro i ke la metan en la djami alado del pazar, para ke kada uno, en meldandola, se sepa giar en los rodeos de la vida. (Sipure Sefarad)



297520

mákula f.

פגם, חסרון, דופי; כתם, רבב

defect, shortcoming, fault; stain

A lo manko, denunsiad a mi ke es la makula ke ay en eya. (Sipure Noraot,1885)

En akea ora, komo sentir el haham padre de la novia, se tomo muncho saar, ke non keria por deskuvrir su makula; Ma en su oir la amor muncha de el mansevo kon su ija, atorgo a sus palavras, (Sipure Noraot,1885)



297580

mal adj.

רע, גרוע, מרושע

bad, wicked

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



297620

mal m.

כאב, מכאוב; רע, רעה; חטא; מחלה; נזק; הרגל רע; רכילות, לשון הרע

pain; bad, evil; sin; disease; damage; bad habit; gossip, slander

Vuestra madre la reina en mal vos ay metido, (Blanka Flor)

De aki tome konsejo el ombre de no atorgar para azer bien i pensar en su mahashava a azer mal. (Hidot de Izopeto)

Ke ansi es la uzansa del rasha de pagar mal por bien. (Hidot de Izopeto)

ya keriamos malsinarlo al rey ama mos espantimos ke no avle despues la buelta i se kree el rey de el i mos viene muncho mal (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el shaliah ke hue por el mandado le disho a el rav: a mi si[nyor] haham ya se aserko el mal i no kedo ora para la ida (manus. Papo, Sarajevo 1840)



298060

malanyo m.

שנה מקוללת, שנה שחורה ואומללה

a cursed year, a black and miserable year

Malanya tripa de madre ke tanta ija pario! (Blanka Flor)



298130

malato (it.) adj.

חולה, בעל בריאות רופפת; עומד לפני פשיטת רגל

sick, in weak health; facing bankruptcy

La kara yevava de un ombre malato, (Blanka Flor)



298340

maldezir/maldizir v.

קילל, דיבר רעות

to curse, to speak ill of

Maldiziendo va la elguenga i maldiziendo sin razo[n] (Blanka Flor)

No mos maldigash mi padre, no mos maldiga sinyor. (Blanka Flor)



298390

maldisión f.

קללה, אלה; חרם, נידוי

curse; excommunication

Mal marido, la mi madre, no ay mas maldision; (Kalendario de kantigas)



298410

malé (t.) m.

רובע, שכונה

neighborhood

kon una palavra, los números del tsirk eran imitados en los djugos i en las avlas en la male (Sipure Sefarad)

el pasatiempo en la malé troko de kontenido. (Sipure Sefarad)

un prezente muy importante, ke salvó la famiya de la gezera de un tiempo, de traersen la agua de la fuente de la malé. (Sipure Sefarad)



298720

malgrado (it.) prep.

אף על פי, למרות

although

la Rebekita, malgrado sus 6 anyos, tenia kudio de sus ermanikas, las embevesia kantándoles ''la turika, la tora'' i otras, siempre ke ampesaran a azer traviesuras o se metieran a yorar (Sipure Sefarad)



298770

malibidjí (t.) m.

יצרן/מוכר מאליבי

manufacturer/seller of Malibi

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)



298860

malisia f.

זדון, רשע, רשעות, רוע לב

malice, wickedness

Moro Franko sin malisia le dio el kuchiyo del be[l], (Blanka Flor)



299190

malo adj.

רע, רשע, מרושע, רע לב, נבל, מנוול; גרוע; שובב, בלתי ממושמע

bad, evil, wicked, evil-hearted, villain, rascal; bad; mischievous, undisciplined

la idea no sta mala ama, va salir el gaste de ir i vinir asta Vidin? (Sipure Sefarad)



299280

malogrado adj.

מקולקל, בלה, מבוזבז; כושל; מי שמת בדמי ימיו (בלי צאצאים)

spoiled, wasted; failed; who died untimely (without descendants)

si en kavzo no mos tomimos, malogrados todos los dos. (Kalendario de kantigas)



299570

malsinar/malshinar (ebr.) v.

הלשין, מסר

to inform on

La madre lo gritava por esta manya i lo amenazava ke lo va mansinar al padre. (Sipure Sefarad)

ya keriamos malsinarlo al rey ama mos espantimos ke no avle despues la buelta i se kree el rey de el i mos viene muncho mal (manus. Papo, Sarajevo 1840)



299760

mama/mamá(n) f.

אמא

mother

Ke komio la tu mama en preniada de ti, (Kalendario de kantigas)



299980

mamparar v.

גונן על, תמך

to protect, to support

Pishin eya lo anparo del vestido i le disho: Mi senyor mi marido me enkomendo ke me akavide de azerte kavod mas de su mujer la primera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



300090

mamzer/erá (ebr.) n.

ממזר/ה; ''ממזר'' - זריז ותחבולן

a bastard; "Bastard" - quick and cunning

'Si! Ija d'un mamzer!'' le disho Djoha, ''Veremos a ver! (Djoha ke dize)

musyu Danailov se fue kon grande regreto i Yako i Mamo kedaron komo entezados pensando ke tenían oro en la mano i lo trokaron por lodo; ande toparlo a este mamzer?!... (Sipure Sefarad)

Le disho a la mujer: ''Tu, estate kayada! No es tu echo. A la noche vo azer en el al shehitat mamzer, i si avlates tu, te mato a ti kon el!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Le vinieron entere esfuenyos i le disheron: ''Si keresh tener un ijo, va tener mazal muy basho, i si keresh ija va a kayer en mano de un mamzer. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

detras yamo al mamzer: taluy, rasha, tame, presto abasha i ayudale a tu madre la zona! (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a todos: agora ?? ke vozotros vos kerersh vengar de mi para morde estos mamzerim i por su amor, agora vos amostrare vuestra falsia ke no topesh lugar onde fuir (manus. Papo, Sarajevo 1840)



300140

maná (gr.) f.

אמא; סנדקית

mother; godmother

I ande ke me asente? En las aldas de tu mana! (Sipure Sefarad)

Todos los de kaza i del vizindado la kerian bien i mizmo su elmuera, ke la yamava ''mana'' de boka yena porke era buena de korason, alegre i grande nekochera. (Sipure Sefarad)



300540

mandado m.

שליחות, צו, שירות

mission, order, service

Haskito se fue a reinchir el mandado. (Sipure Sefarad)

el shaliah ke hue por el mandado le disho a el rav: a mi si[nyor] haham ya se aserko el mal i no kedo ora para la ida (manus. Papo, Sarajevo 1840)



300610

mandar v.

שלח, שיגר; פקד, ציווה, הורה; הזמין

to send, to dispatch; to command, to instruct; to order

Mando yamar al buen konde k'en otras vezes ya lo azia. (Blanka Flor)

Se los mandare a mi madre ke se alegre de los ve[r]. (Blanka Flor)

Yo le ize ‘nas burikitas i se las mandi (Kalendario de kantigas)

No me mandes mas kartikas tristes, va kemate kon gaz konfor izites. (Kalendario de kantigas)

le está arrogando ke ya es ora ke la mande a yamar. (Kuentos, 1986)

Yako acheto el presio, arrekojó la moneda, le batió la espalda del mansevo i aziendole reveranses lo mando kon la pinturia (Sipure Sefarad)

kontente de estos buenos haberes, el rey izo mandar vente de sus pashas and'el mandradji para ke tomen muestra komo se governa, (Sipure Sefarad)

Ma sikomo el insistió, de uno al otro la koza ayegó asta la oreja del rey, ke lo mandó a yamar (Kuentos, 1986)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i me mando el Sh.Yit. para darte a saver esta besora tova i este si[nyor] dicho, su morada esta en magruf en mula Yishmael (manus. Papo, Sarajevo 1840)



300790

mando m.

פקודה, צו

command, order

El rey se akodro del viejo i lo mando a bushkar ma no lo toparon, siendo ya avia murido. (Sipure Sefarad)



300820

mandolina/mandolino f./m.

מנדולינה

mandolin

en tu ventana yo pozi sonando mandolino. (Kalendario de kantigas)



300860

mandra (1) (gr./it.) f.

מכלאה, גדרת צאן, דיר; שטח פתוח מגודר לאחסון חומרי בניה

corral, sheep fence, barn; a fenced open area for storing building materials

i kezo fresko ke traiyan los mandradjis del dolai (Sipure Sefarad)



300875

mandra (3) (t.) f.

מחלבה/מגבנה קטנה

a small dairy

En la persona del rey el konosio a akel merkader ke kon su moso pasaron una noche en la mandra (Sipure Sefarad)

Los musafires entraron. Apenas alkansaron a dar dos pasos ke el perro de la mandra se metió a ladrar dezesperadamente. (Sipure Sefarad)



300876

mandradjí (t.) m.

בעל מחלבה קטנה, יצרן גבינות

small dairy owner, cheese maker

Después de pensar bueno, bueno, tomi una kashika i en eya meti las charikas ke uzava yevar komo mandradji, (Sipure Sefarad)

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)

Puedes estar siguro! No me mires ke so un mandradji ke ni meldar save a las derechas. (Sipure Sefarad)



300877

mandradjilik (t.) m.

ייצור גבינות

cheese production

demando lisensia i torno a su okupasion de antes, ke era el mandradjilik. (Sipure Sefarad)



300990

manera f.

אופן, דרך, שיטה; צורה, תבנית; נימוס, גינונים; כפפה

manner, way, method; form, pattern; etiquette, manners; glove

este savia aprontar kon muncho gusto i kon modos i maneras de mezes. (Sipure Sefarad)

I komo azes para fiksar el presio de tus konsejos siendo no son ropa ke se vende al piko, al pezo, o de otra manera? (Sipure Sefarad)

Dale las keshas a Haim i dile, ke esta manera de djugos no se azen kon ijos de los amigos, (Sipure Sefarad)

Esta manera azeria i el halvadji kon ti pensando ke estas ambierto. (Sipure Sefarad)

En akel punto no disho nada, ma el día de después lo yamó al haham i le demandó: Kualo es esto? Ke manera de djente sosh vozotros djudiós? (Kuentos, 1986)

a la mizma manera komo Danailov, tomo la pinturia en mano, se aleshó, se aserkó, yine se alesho i demando por el presio (Sipure Sefarad)

a mi pareser, este komporto del vali, era alguna flakeza suya, ke no tenia nada a ke ver kon su manera de governar''. (Sipure Sefarad)

Ma sus esforsos kedavan sin provecho porke el puevlo yevava muncho mal de modos i maneras de indjustisias. (Sipure Sefarad)



301110

manevra f.

תמרון, תכסיס, תחבולה; תנועה

maneuver, ploy, stratagem; movement

lo puede pizar alguna araba, lo puede es.hamachar el tren en manevra (Sipure Sefarad)



301300

mania f.

שגעון לדבר אחד, בולמוס, הרגל רע; טיב

mania, binge, bad habit; quality

No les fue liviano a los viejos de esbaregarsen de sus repozo indemas a ham Mair, ke anyo por anyo devia trokar de manyas i amigos (Sipure Sefarad)

maase en un gevir muncho i era eskarso i era moel ama tenia una mania ke si es ke avia berit mila ande kere ke fuera el ia de baldes por azerlo berit mila (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



301370

manifatura/manifaktura f.

תעשיה, חרושת, תוצרת, ייצור של בדים

industry, factory, produce, production of fabrics

Heskiya era uno de los toptandjis de Pazardjic. Le vinian mushteris i de la sivdad i de los kazales para emplear filados, basmas, yensos, chemberes de kavesa i todo modo de manifaktura. (Sipure Sefarad)



301610

mankar (it./fr.) v.

חסר, היה חסר; שגה, החטיא; נעדר; לא קיים (את החובה)

to lack, to be lacking; to err, to miss; to be absent; not fulfill (the duty)

ya manka por el echo 3 dias i era min'hag ke lo traiyan 3 dias antes i le davan a komer i a bever por engodrarlo i le davan libertad ke demandara loke kere le azian (manus. Papo, Sarajevo 1840)



301780

manko adj.

לקוי, פגום, חסר; עני, חסר כל

defective, lacking; poor, destitute

A lo manko, denunsiad a mi ke es la makula ke ay en eya. (Sipure Noraot,1885)



301830

manko adv.

פחות

less

En manko de nada se toparon ande el rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



301960

mano f.

יד

hand

Ya te perdono la reina kon la espada'n la mano. (Blanka Flor)

Yo lo arondjo a los otros krios, eyos me lo arondjan de mano en mano. (Djoha ke dize)

Todo ke ayuda a el rasha su kavo es de kayer en su mano. (Hidot de Izopeto)

Haskito se torno kon las manos vaziyas. (Sipure Sefarad)

atalde las manos i los pies i deshaldo ayi, i aparavos sovre los arvoles, i mira ke va ser de el: (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Tomó el haham el puntero de la mano del shamásh, i meldó kada u - i, kada i -u. i ansí a kada yerro ke el azía, el kal entero se mitía a korrijarlo a gritandos. (Kuentos, 1986)

Yako entendió ke el trato ya se esta koziendo, le tomo la mano del mansevo entre sus dos manos i sakudiéndola kon fuersa le disho (Sipure Sefarad)

Vino un mansevo i le demandó la mano de la ija. (Kuentos, 1986)

La mujer ke lo vido, se ampeso a dar a dos, a dos manos i korrio ande el vizindado para bushkar remedio por el grande mal ke les vino a la kavesa. (Sipure Sefarad)

No demandes Rahelu, el echerio de oy. Me vinieron un bilyuk de mushteris, ke no me di a mano de vender. (Sipure Sefarad)

le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del Dio lo toparas (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a los haverim: azeme una rodancha enbasho kon las manos fonda kantidad ke kepo yo, i izieron komo disho el rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron los djidios: senyor, en tu mano estamos, rey sos, ya puedes azer loke kieres, ama deshamos avlar i diremos la verdad komo hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i disho el Sh.Yit. a los de la yeshiva: por mano de ken vos parese ke sea la eskapadura del mansevo? (manus. Papo, Sarajevo 1840)

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le dio la mano i lo asento alado; en un kuarto de ora vinieron a la sivdad de Roma (manus. Papo, Sarajevo 1840)



302910

mansana f.

תפוח

an apple

Ke echa mansanas de amores el envierno i el enverano. (Blanka Flor)

nuevo amor, la mi madre la mansana i el limon. (Kalendario de kantigas)



302960

mansano m.

עץ תפוח

apple tree

De la nave ke yo vengo avia un riko mansano, (Blanka Flor)



303020

mansevez/mansevés f.

נעורים, עלומים

youth

A estas palavras, sera porke el mansevo era ermozo i en la flor de su mansevez, o sera por piadad, lo mas de la djente ampesaron a sostener la demanda de la vieja. (Sipure Sefarad)

A la mansevez devia ser i ermoza aun ke tenia la kara pikada de la virguela. (Sipure Sefarad)

ma kon plazer achetava a kontar algunos pasajes de su mansevez. (Sipure Sefarad)



303050

manseviko m.

עלם, בחור, נער; ''ירוק''

lad, a guy, a boy; ''green''

Yoro por un manseviko ke por el me muero yo, (Kalendario de kantigas)

me la dio un manseviko ke de mi s'enamoro. (Kalendario de kantigas)

Kon dodje mansevikos, adelantre el mi amor. (Kalendario de kantigas)

Disho el manseviko ke stava despozado kon esta ija, i se la rovaron d'el, i agora la vido vistida de novia. (Kuentos, 1986)

El karnesero pasó de una meza a la otra, i vido un manseviko, asentado yorando. (Kuentos, 1986)



303060

mansevo m.

בחור, עלם; רווק

lad; bachelor

Komo te yamas, mansevo? (Sipure Sefarad)

Me la demudo un mansevo Shehen ijo del rey Hamor. (Blanka Flor)

Sanos ke esten, mansevos son, ya van a adelantar. (Sipure Sefarad)

El mansevo loko en mosa ermoza. (Kalendario de kantigas)

Enpero dito mansevo era ladron. (Hidot de Izopeto)

Kon tienpo, se desho de venir de otra sivdad un mansevo muy ermozo. (Hidot de Izopeto)

Al mansevo se le apego su alma kon la mosa; (Sipure Noraot,1885)

Eya se aparo delantre de los djellates i les disho: Daleldemolo a este luzio mansevo yeno de fuersas. (Sipure Sefarad)

Un mansevo koma este no puede ser haragan de nasensia. (Sipure Sefarad)

El mansevo se ampeso a riir i en puro djudezmo le respondió: No sinyor! (Sipure Sefarad)

Yako acheto el presio, arrekojó la moneda, le batió la espalda del mansevo i aziendole reveranses lo mando kon la pinturia (Sipure Sefarad)

En un paiz leshano reinava un sultán mansevo, bueno de korason i piadozo, ke todo su dezeo era de ver al puevlo kontente i feliz. (Sipure Sefarad)

atemando el papa de pedrikear le disheron al mansevo: agora ke es tu demanda i te se ara? luego respondio ...: mi demanda es ke traigan ina gaina godra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el mansevo se hue a kaza, asegun lo vieron el padre i la madre enpesaron abrasarlo i a bezarlo de la alegria (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el si[nyor] ala karsel i lo vido al mansevo mal aprezado, yorando sus ojos komo huentes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



303320

mantener v.

כִּלְכֵּל, פִּרְנֵס, החזיק, תמך כלכלית, קיים, זן, האכיל

to maintain

Un padre ke me a kriado de amores me mantenia, (Blanka Flor)

I yo, komo vees, ya me vo manteniendo siempre kon echikos en pies. (Sipure Sefarad)

Me van a ayudar! El ayudo de la pierna kevrada! I solo kon alguenga vos vo mantener la semana entera es ke? (Sipure Sefarad)



303350

mantenerse v. refl.

התקיים, התפרנס, ניזון

to support oneself, to earn a living

di ke sos faldji.I kon lo ke ganas ya mos mantenemos.'' (Djoha ke dize)

en esta forma, mas mal ke bien, la famiya ya se mantenia, moldeando lo mas de las vezes kon el tendjere de fijon, o kon cholán i meltsa en lugar de karne... (Sipure Sefarad)

En esto le vino una mujer, ke tenía el marido en 1'Amérika, i le rogó ke le eskriva una letra, diziéndole ke está sufriendo muncho mal de no tener dinero para mantenerse. (Kuentos, 1986)

komo de uzo el rey se intereso por la famiya del mandradji por el echo, si se esta manteniendo i si esta kontente de su pozision. (Sipure Sefarad)

Si save meldar se apiadan de el i lo meten por haham i se mantiene. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



303450

manto m.

גלימה, מעיל

cloak, coat

I komo aserkarse el novio serka la novia, alevanto sus manos por kitar el manto de sovre sus karas (Sipure Noraot,1885)

I la trusheron kon sus karas kovijadas i embolvida en un manto grande a ke se le kovijara su puerpo entero. (Sipure Noraot,1885)



303520

manya (port.) f.

נוהג, הרגל רע

bad habit

La madre lo gritava por esta manya i lo amenazava ke lo va mansinar al padre. (Sipure Sefarad)



303600

manyana adv.

מחר

tomorrow

Le espandio la kama i se echo, i eya tamien se le echo alado fin la manyana; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



303640

manyana f.

בוקר, שחרית

morning

por una le entrava el sol i el aire de la manyana; (Blanka Flor)

a la manyana vino el rey kon toda la ulema a la prizion; disho el rey al karselero: kita a estos enemigos de Yeshu para vengarme de eyos, ke vean toda la kristanidad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

a la manyana vinieron el rey i los galahim i el papa a la karsel i lo kitaron i lo trusheron a la kome (manus. Papo, Sarajevo 1840)



303690

manyanika/de manyanika adv.

עם השכמה

by awakening

Ke me tanya dia i noche i a la manyanika al alvor. (Blanka Flor)

Para ke suva i ke abashe la manyanika i la tadre. (Blanka Flor)



303990

mar f.

ים

sea

kon ventanas a la mar por donde el aire la entrara; (Blanka Flor)

vino el rav i les kito las kadenas de todos los hahamim i se entro el rav enprimero en la nave i detras hueron entrando a uno a uno i salio la nave en medio dela mar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)



304100

marafet (t.) m.

דבר פלא, קסם, מקסם, דבר יפה שנוצר בכשרון ידיים

a wonder, a charm, a beautiful thing created by skillful hands

Búrlate, búrlate! Te esta paresiendo marafet grande de maytaplanearte kon una mujer vieja. (Sipure Sefarad)

Buen djudio, el marafet es de vender kon la para enbasho i no de inchir tefter! Si ansina kamina ya la kita para pishar! (Sipure Sefarad)



304260

maravía/maraviya f.

פלא, נפלאות

wonder, wonders

El vizino riko fue, izo un top de oro maraviya, i se lo trusho a la mujer. (Djoha ke dize)

Maase de una mujer ke fue kastigada kon un kastigerio salido de la natura, koza de maravia. (Sipure Noraot,1885)

La viejezika se aserko de la prosesion i por su grande maraviya vido, ke el kondanado era un luzio mansevo i ke en su kara no avia ni solombra de espanto por la suerte ke lo asperava. (Sipure Sefarad)

i eyos kerian ver kon sus propios ojos las maraviyas del tsirk. (Sipure Sefarad)

La vieja kede enkantada: Adio, Liza! Ven ke veas ke kilipur de arina me merko tu Haim! Este boy de mujer ya me ize, ainda esto por ver esta maraviya! (Sipure Sefarad)

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho baal a-bayit ... : una maraviya vidi ke te entri en mis trezoros i no te endenyates (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



304330

maraviyado adj.

נקסם, מתפעל

enchanted, amazed

El rey kedo maraviyado a la vista del viejo i su bu'ho i se aserko por ver ke es lo ke azia. (Sipure Sefarad)

El rey kedo maraviyado de este hidush i se metio a pensar komo responder a la deklarasion de este mehoram: (Sipure Sefarad)



304350

maraviyarse/maravíarse v. refl.

התפלא, התפעל, תמה

to wonder, to marvel

i ribi Meir se maraviyo entre si, diziendo: komo de koraje esta tiene, i mirava en basho i no la keria mirar. Le dize eya a el: Porke no me miras? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Vido esto el rey i se maraviyó muncho. (Kuentos, 1986)

La mujer se maraviyó de no ver letras i le demandó a Djohá: ''Komo de letras son éstas tuyas?'' (Kuentos, 1986)

Bre, bre, loke estas avlando – se maraviyaron i Yako i Mamo. (Sipure Sefarad)

El rey se maraviyava i no podia esplikarse la razón. Pensando siempre sovre la kestion, (Sipure Sefarad)



304640

marido m.

בעל, בן זוג

husband, spouse

Si vuestro marido viene yo le dare a almorzare, (Blanka Flor)

Yo era el vuestro marido el k'asperash de la gerra! (Blanka Flor)

Mosas k'eran de kinz'anyos marido i ijos tenian (Blanka Flor)

Mas vale un mal marido ke mejor de nuevo amor. (Kalendario de kantigas)

Arrogo a dita bivda ke lo tomara por marido. I se kontento dita bivda a kazarse kon el. (Hidot de Izopeto)

en avlas kon el marido le disho: (Sipure Sefarad)

Mintirozo! Esto no es la repuesta de mi marido! Esto es el kontrato de kaza! (Kuentos, 1986)

En esto le vino una mujer, ke tenía el marido en 1'Amérika, i le rogó ke le eskriva una letra, diziéndole ke está sufriendo muncho mal de no tener dinero para mantenerse. (Kuentos, 1986)

Kodreriko es, ya se kozera! i veras ke pasando dos-tres anyos se va azer un pasha por marido! (Sipure Sefarad)

agora el, si kere eskapar de aki, ke no goste nada, i kuando le dize mi marido ke kale ke lo arregale, mire ke no tome nada (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



304790

marka f.

תווית, תו (תו תקן), סימן, סימון, חותם, סימן מסחרי, סמל מקצועי; סימניה

label, character (standard character), mark, marking, seal, trademark, professional symbol; bookmark

En este momento entro un kazalino i demando si tienen makaras pretas ''sindjir marka'' de 500 yardas. (Sipure Sefarad)



305340

mas adv.

יותר, עוד

more

Ke dada la tengo en Fransia por sien liras i algo mas, (Blanka Flor)

mira musyu Abenshoan, ami no me plaze tratar, por esto te do 200 levos i ni un disinko mas (Sipure Sefarad)

Entrimientes el birit se le iva unflando mas i mas. (Sipure Sefarad)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



305630

masa f.

בצק, עיסה; מסה; כמות גדולה, המון; טבע, אופי; (אצל פושט רגל:) יתרת הנכסים

Dough, pulp; mass; a large amount, a lot; nature, character; (In the case of a bankrupt:) the remaining assets

A la manyana, tomo de la papelera el kantidad de arina ke se le azia de menester i ampeso a tomar la masa. (Sipure Sefarad)

Amasava i amasava, la masa le kedava komo enchantada, echava mas arina i mas agua, ma la masa en lugar de arrekojerse, se le azia komo una kyolche! (Sipure Sefarad)



305980

masha/mashá (t.) f.

צבת, מלקחיים

pliers, tongs

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



306010

mashal (ebr.) m.

משל

parable

Ande savresh ke ay un mashal ke le demando el perro de el karnero un pan ke le enpreste (Hidot de Izopeto)

Dize el haham vos dire un mashal ake asemeja el ombre ke akomite de azer bien a su haver i en lugar de bien le aze mal. (Hidot de Izopeto)

Esto asemeja al mashal de el raton ke keria pasar el rio i la intesion dela rana era de aogarlo (Hidot de Izopeto)

Le avrio una butika le metio, mashal, sien liras de kavdal. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Mashal esto kosto dies geroshes lo vende por kinze, lo eskrivia al tefter. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



306410

máskara f.

מסכה; אדם שאינו עומד בדברו

mask; a man who does not keep his word

Loke le esta paresiendo a este chorbadji de kanyo, yo ke le pene dia entero para ke me aga maskara delantre la djente! (Sipure Sefarad)



306840

matado adj. & m.

הרוג, נרצח; גופת הנרצח

killed, murdered; the body of the murdered

Ya lo vide mi sinyora a la gerra matado 'sta. (Blanka Flor)



307040

matar v.

הרג, המית; הטריד, הפריע

to kill; to bother, to disturb

Dolores son de parir ke se keria matare. (Blanka Flor)

Yo la vo a matare i eya me mira (Blanka Flor)

Por esta 'spada me korto i si no la vo a matare. (Blanka Flor)

A la mar yo me vo echar un peshkado vo panar, (Kalendario de kantigas)

Rogo a el Dio ke no me mate sin alkansarte. (Kalendario de kantigas)

Abasho i los tomo a todos los dos i los kito a tierra i los mato i los metio sovre un monton. (Hidot de Izopeto)

Un dia toparon una haya la mataron i la izieron en 3 partes. (Hidot de Izopeto)

I ke me mates, mas no vo pizar por ande este maytapchi! (Sipure Sefarad)

Yihya enkargo el machon i se vino ande el musafir i le disho: ''Alvanta, kome antes ke te mato.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i darso el papa sien mil desonramientos i bihlal de esto ke vamos a azer no es por matar alma h[as] v[ehalila], sino por vengar la [?] de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



307150

matasanos/doktor de matasanos

רופא גרוע (''הורג בריאים'')

bad doctor ("kills the healthy")

ama entre mi me vo diziendo: ''Bohor, detente Bohor, al yidish ke esta yendo este mediko de matasanos te puede deshar sin dientes!'' (Sipure Sefarad)



307390

matika f.

שיח, צמח, ענף, בד

bush, plant, branch

Una matika de ruda, una matika de flor, (Kalendario de kantigas)



307680

mauyar v.

נאנח, גנח, נאנק, ילל, יבב, נהם, זעק

to sigh, to moan, to wail, to whimper, to growl, to cry out

A medianoche vino un leon, mauyo, echo los dientes i le arranko una kostiya de el lugar, i se la komio. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



308220

maytap (t.) m.

שחוק, לגלוג, לעג, לצון, משובה, אירוניה; זיקוקין די נור

laughter, mockery, mischief, irony; fireworks

Entre los sanglutos, Haskito les konto el maytap ke le izo el chorbadji (Sipure Sefarad)



308260

maytapchí/maytapshí (t.) m. & adj.

ליצן, בדחן; לגלן, מלעיג, לעגני, היתולי

jester, comedian; mocker, mocking, comic

I ke me mates, mas no vo pizar por ande este maytapchi! (Sipure Sefarad)



308265

maytaplanearse (t.) v. refl.

הלעיג, התבדח על חשבון

to mock, to joke at the expense of

Búrlate, búrlate! Te esta paresiendo marafet grande de maytaplanearte kon una mujer vieja. (Sipure Sefarad)



308310

mazal (ebr.) m.

מזל, גורל; מזל ברקיע

luck, fate; star

Estamos asperando ke le salga el mazal. (Sipure Sefarad)

Siendo ya te dishimos kuantas vezes ke eya non pertenese para ti i el Sh. Yit. aparejara a ti mejor mazal. (Sipure Noraot,1885)

bivía en soledad una vida muy prove, porké éste es el mazal del mintirozo. (Kuentos, 1986)

Kon el tiempo i a las ijas les salió el mazal ansina ke los viejos kedaron solos. (Sipure Sefarad)

Le disho el rey: ''El remedio es ke en tala sivdad ay uno ke se yama Yihya el Akra, i tiene siete ijas. Si saves tomar a la chika de eyas te se abolta el mazal.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Le disho el rey: ''Sepas mi ijo ke esto es los mazalot de la djente. ken nase en mazal de rikeza, ken nase en mazal de peroveza.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Tanto le arrogo le disho: ''El mazal de el eya es piedra, si la piedra ay perovecho de eya, i tu mazal tiene perovecho!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i lo tenian por hen esto kada anyo kon goral a ken le kaiya el mazal i no pudieron de baldar esta gezera kon moneda de ninguna manera (manus. Papo, Sarajevo 1840)



308570

mazón (ebr.) m.

מזון

food

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)



308700

meanadjí/meanedjí (t.) m.

בעל בית מרזח, בעל מסבאה, מוזג

tavern owner, bartender

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)



308900

medianoche f.

חצות הלילה

midnight

A la fin de media noche la onra le demandar ia. (Blanka Flor)

A medianoche vino un leon alado de el, lo golio i se fue. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

A la otra noche, komo dinguna vez, mahsus torni a media noche pasada. (Sipure Sefarad)



309040

médiko m.

רופא

doctor, physician

aki no ay ni medko, ni tenemos otro remedio (Sipure Sefarad)

Madre, si 'sto hazina, medikos no kero yo. (Kalendario de kantigas)

Disho una haya ya te topi mi senyor un mediko muy valido ke te kite este gueso (Hidot de Izopeto)

Pishin lo trusheron delantre el haham, i enkomendo a los medikos ke lo melezinen. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

ama entre mi me vo diziendo: ''Bohor, detente Bohor, al yidish ke esta yendo este mediko de matasanos te puede deshar sin dientes!'' (Sipure Sefarad)



309070

medio/ia adj.

חצי-, מחצית-

half-

La mujer ke tenia medio kuerpo kon forma de animal (Sipure Noraot, 1885)

Danailov se aserko por ver si la pinturia yevava firma i el anyo en el kual fue echa, después se alesho i la kedo mirando kon los ojos medio serrados, (Sipure Sefarad)

Después de media ora me meto a batir de nuevo. (Sipure Sefarad)



309180

medio m.

חצי; אמצע; סביבה

half; middle; surrounding

Se pasean las dodje flores i entre'n medio una kondja (Blanka Flor)

Una ora en la ventana, ora i media al balkon, (Kalendario de kantigas)

vino el rav i les kito las kadenas de todos los hahamim i se entro el rav enprimero en la nave i detras hueron entrando a uno a uno i salio la nave en medio dela mar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



309350

mediodía m.

צהרים, צהרי היום

noon

fin ke ayego oras de seuda de mediodia i anduvieron kada uno a sus kazas por komer, (Sipure Noraot,1885)

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)



309830

mehamat (ebr.) de

בגלל, מחמת

because of

Kaminando un ombre por la kaye vido un kulevro ke ya se muria mehamat del frio i la yelada. (Hidot de Izopeto)



309910

mehoram (ebr.) m.

מוחרם, כינויו של האשם; ערום, תחבלן

excommunicated; cunning, tricky

El rey kedo maraviyado de este hidush i se metio a pensar komo responder a la deklarasion de este mehoram: (Sipure Sefarad)



310190

melamed (ebr.) m.

מלמד, מורה

tutor, teacher

I le tomaron a el melamed por embezarle ley; (Sipure Noraot,1885)



310290

meldador/dera n.

קורא; קריין; למדן

reader; reciter; scholar

Ke sepas, sinyores meldadores, ke este mansevo no era ben adam. Era ijo del rey de los shedim. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



310340

meldar v.

קרא; למד; הגה בתורה; התפלל

to read; to learn; to study the Torah; to pray

Yo las tenia mas blankas de meldar la Ley del Dio. (Blanka Flor)

Antes tiempo meldi, no se si era en ''Ashofar'' o en otro lugar, un nekrolog. (Sipure Sefarad)

i ayi, mi kerido ijiko, a meldar t'ambezaras. (Kalendario de kantigas)

Dio shalom a todos i se asento a meldar kon eyos, i vieron a el ke era haham grande, ke tenia kon el muncha hohma. (Sipure Noraot,1885)

I lo topo ke estava asentado en la yeshiva meldando kon sus talmidim. (Sipure Noraot,1885)

Avla klaro!'' le disho Djohá, ''Tú me dishites ke es letra, i yo te la meldí komo letra! Me dizías ke es kontrato, te la meldava komo kontrato!'' (Kuentos, 1986)

Puedes estar siguro! No me mires ke so un mandradji ke ni meldar save a las derechas. (Sipure Sefarad)

No vino sesh mezes ke ya esta meldando gemara. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Si save meldar se apiadan de el i lo meten por haham i se mantiene. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Ya se izo de teres anyos lo enpeso a meldar, diziendo: no abasta ke tiene de ser ani i no tambien ke no sepa meldar. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el si[nyor] Ben Ezra z''l se invistio en demut del mansevo i kon su vestido i se entro en la prizion kon las kadenas, la noche entera meldando i aziendo su echo kon kedusha (manus. Papo, Sarajevo 1840)

tomo la karta i la meldo; le kayeron las lagrimas de meldarla i disho al shaliah: yerahem ashem (manus. Papo, Sarajevo 1840)



310405

meldarse v. refl.

נקרא

to be read

Estas parashiyot son muy komplikadas i difisiles a meldar, porké son yenas de palavras ke tienen munchas u, ke se meldan i, i munchas i, ke se meldan u. (Kuentos, 1986)



310490

melezina f.

תרופה, סם מרפא

medicine, medicinal drug

Dame Ridjina la milizina, (Kalendario de kantigas)



310550

melezinar/melezar v.

ריפא, טיפל ב-

to heal, to treat

Pishin lo trusheron delantre el haham, i enkomendo a los medikos ke lo melezinen. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



310560

melezinarse v. refl.

החלים, הבריא

to recover

Vino dita haya i le disho al leon avre la boka i milizinare muy presto. (Hidot de Izopeto)



310810

membrasión f.

זֵכֶר, זכרון, זכרון העובר במשפחה מדור לדור

a memory, a memory that passes through the family from generation to generation

No. Esto es lashon akodesh, vava! La merki para ke kede membrasion de mi nekocherisio! (Sipure Sefarad)



311510

menester m.

צורך, נחיצות, הכרח, כורח

need, necessity

La vieja le respondio, ke las muezes son freskas i por esto despues de partirlas es menester de mundar los gajikos, ke djustamente este es el vero plazer kuando uno kome muez freska. (Sipure Sefarad)

Al otro viernes es menester de aklarar este echo!'' - se penso entre si Haskito. (Sipure Sefarad)

klaro, ke kon el pasar del tiempo la kazika tenia menester de una serioza reparasion. (Sipure Sefarad)

el ke tiene menester de nedavá, ke vaya a Bikur holim! (Sipure Sefarad)

la demanyana, a kada uno de eyos les kontava las paras ke se les azia de menester sigun los empleos previstos, (Sipure Sefarad)

A la manyana, tomo de la papelera el kantidad de arina ke se le azia de menester i ampeso a tomar la masa. (Sipure Sefarad)

Ansí, a los 80 anyos eya tomo bastón sin tenerlo de menester, por espanto no sea la tomen de aynarah. (Sipure Sefarad)



311620

menesterozo adj. & m.

נצרך, עני, אביון; שזקוקים לו, שצריכים אותו

poor, destitute; who is needed

ma, para trokar el dyusheme pudrido, para trestejar o pasar sigundo par de ventanas tan menesterozas en los frios del invierno no se podia azer ni kestion, (Sipure Sefarad)

por el penavan 10-15 de estos provatos a los kualos Yako les prokurava el ''kapital'' menesterozo (Sipure Sefarad)



312200

mentar v.

ביטא, ציטט, הזכיר, איזכר; ביטא את שם השם; העליב, קילל; הרעים, פוצץ

to express, to quote, to mention, to mention; pronounce the name of God; to insult, to curse; to blow up

Yihya metio la mano en la komida, el mansevo mento un shem, se le asendio la komida entera komo la lumbre. Enpeso a gritar ah, ah, ke es esto? Le disho a la mujer: ''Esto es fuego!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



312270

mentira f.

שקר, רמיה, תרמית, כזב

lie, deception, fraud, falsehood

Le respondio el karnero diziendo: Mintira! No tomi nada. Disho el perro: Tengo edim. (Hidot de Izopeto)

avía de ser de un ombre ke no pudía tenerse de dizir mintiras, porké ésta es la natura del mintirozo (Kuentos, 1986)

el disho: Vidi un gameo bolar!. Los ke lo sintieron, le respondieron: No puede ser! Esta es una de tus mintiras!. (Kuentos, 1986)

Kuando el mintirozo kontava una mintira, el komentador la eksplikava, la atakanava i la azía pasar por verdá. (Kuentos, 1986)



312360

mentirozo m. & adj.

שקרן, כזבן, רמאי

liar

Mintirozo! Esto no es la repuesta de mi marido! Esto es el kontrato de kaza! (Kuentos, 1986)

Afitó ke esta mujer trusho la kestión kon los vizinos, i eyos le disheron ke éste no save nada, ke es mintirozo grande, i ke lo ke eskrivió es patranyas i bavajadas. (Kuentos, 1986)

avía de ser de un ombre ke no pudía tenerse de dizir mintiras, porké ésta es la natura del mintirozo (Kuentos, 1986)

bivía en soledad una vida muy prove, porké éste es el mazal del mintirozo. (Kuentos, 1986)

Kuando el mintirozo kontava una mintira, el komentador la eksplikava, la atakanava i la azía pasar por verdá. (Kuentos, 1986)



312490

menudensia f.

קטנות, קוטן; דקדוקי עניות

littleness, smallness; pedantry

kedaron solo algunas menudensias, la pianola i una pinturia. (Sipure Sefarad)



312640

meoyo m.

מוח, שכל, חכמה; מצח

brain, mind, wisdom; forehead

No, le respondio el viejo, el bu'ho simboliza la saviduria i si lo kiti, es para atirar la atension de los pasantes, porke lo ke vendo yo es meoyo - buenos konsejos, konsejos buenos para la vida. (Sipure Sefarad)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



313330

merekía (t.)

דאגה, עגמה, צער, געגוע

worry, sadness, sorrow, longing

Kontaresh vuestros enojos i la vuestra marekia. (Blanka Flor)



313380

merekiozo (t.) adj.

עצוב, עגום, נעצב, מדוכדך

sad, gloomy, dejected

Los faldjis del rey stan mirikiyozos. (Djoha ke dize)



313450

merendjena f. (cf. berendjena)

חציל

eggplant

Un dia, Mamo viene kon el hidush ke en Vidin ay de ''komer pato kon merendjena''. (Sipure Sefarad)

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



313520

mereser v.

היה ראוי ל-

to be worthy of

La ermozura tuya es pura la meresco solo yo. (Kalendario de kantigas)

Dezeozos de mereser la bolsa de dukados no faltaron. (Sipure Sefarad)

respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no entres en sangre de munchos sino siete firmas de rabanim ke ay en la karta, eyos meresen enforkados en siete puertas de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



313690

merkader m.

סוחר, איש עסקים

merchant, businessman

Merkader so mi sinyora i merkader i eskrivano, (Blanka Flor)

a este panair abashavan merkaderes i sirgidjis i de sivdades leshanas (Sipure Sefarad)

sintitesh buena djente, las paras le primieron! i a ken no le primen paras? aki, entre merkaderes, estas palavras no pasan! (Sipure Sefarad)

En la persona del rey el konosio a akel merkader ke kon su moso pasaron una noche en la mandra (Sipure Sefarad)

Se vistió komo un sempli merkader, tomu kon si un moso i salió al kamino. (Sipure Sefarad)

Vino tiempo ke se [i]van los merkaderse a terayer ropa. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



313760

merkador/dera n.

לקוח, קונה; סוחר

customer, buyer; merchant

Sigun el dicho popolar: ''el vendedor demando sien i el merkador le dio diez, torna, yine se lo avinieron''. (Sipure Sefarad)



313820

merkar v.

קנה, רכש

to buy, to acquire

Los merkash de sirma i perla i yo vos lavrare un pendon, (Blanka Flor)

Hue el karnero i traskilo su lana i la vendio i merko un pan i le pago a el perro. (Hidot de Izopeto)

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)

Tyuh! - disho Danailov kon dezplazer - saves alomenos ken la merkó i ande mora? (Sipure Sefarad)

a la fin del torno se topó a aver merkado un buen numero de aksiones. (Kuentos, 1986)

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)

Haim se amostro un buen balabay. El savia kitar el ojo de lo ke merkava, todo fresko i lo muhar del kunducho i la karne. (Sipure Sefarad)

Huerte Haim! Diz ke la merkates dafka para burlarte de mi! (Sipure Sefarad)

Le disho: ''Si[nyor] padre, loores al Dio ke ya me anbezi a meldar. Agora kero anbezarme a vender i merkar.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



313900

mersa f.

טחול

spleen

en esta forma, mas mal ke bien, la famiya ya se mantenia, moldeando lo mas de las vezes kon el tendjere de fijon, o kon cholán i meltsa en lugar de karne... (Sipure Sefarad)



313910

mersed f.

חסד

benevolence, charity

Esta mersed el mi suvrino non vo la puedo achetar, (Blanka Flor)

Una mersed vos rogo '1 tio la kuala me devesh de achetar, (Blanka Flor)

A ke mire el Sh. Yit. en su afriision i su amargura, i le de grasia i mersed delantre su novio kovdisiado (Sipure Noraot,1885)

Grande el Dio i alavado muncho, ke non desho su mersed kon mozotros i esto sera por aolgantar muestra alma i muestra trazeria. (Sipure Noraot,1885)

'Este mansevo te kere por novia, ke dizes?'' Le disho la novia: Si su mersed tiene gusto yo esto poronta por azer su palavra.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el shaliah: Si[nyor] karta tengo para su mersed de muestro si[nyor] rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia vino uno i le disho se sepa ke me nasio un ijo i oy tengo berit mila, venga agalo su mersed pishin (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



314890

meter v.

שם, הניח, הציב, קבע; השקיע (כסף)

to put, to place; to invest (money)

Vuestra madre la reina en mal vos ay metido, (Blanka Flor)

ke las meta en ofisio, en ofisio de ganar. (Kalendario de kantigas)

Entojos yo me vo meter, Karolina, por ver tu color y putra. (Kalendario de kantigas)

Abasho i los tomo a todos los dos i los kito a tierra i los mato i los metio sovre un monton. (Hidot de Izopeto)

Estos dos le metieron en la kavesa del rey ke el haham kalía ke se konvertiera al kristianizmo, i el rey se konvensió, i empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta (Kuentos, 1986)

Si lo keres aprevar, toma el kontrato de kaza o alguna eskritura otra, mételo en un anvelop i dízile ke te lo melde, ke ya te vino repuesta de tu marido.'' (Kuentos, 1986)

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

a la fin de la semana riushó a meter endjuntos una lira de oro! (Kuentos, 1986)

A por aki, se murio el rey ke metieron. Disheron: ''No ay sino de teraer al ijo de muestro rey.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Pishin despozaron. Metieron tiempo para la boda. El rav izo todos los gastes de su pecho (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho al rey: senyor, mira a ver tu siyo ke metites en el kadenado si esta firmo, porke a mi pareser veo ke no ay ninguno adientro (manus. Papo, Sarajevo 1840)

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el rav al mansevo: dame la mano, i lo kito ahuera, i le kito el vestido bueno ke tenia i le metio al suyo roto i le troko su asemejansa i le disho: vate a kaza en buena ora (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya akojieron la djente i izieron berit mila, metieron la meza, disho el moel ke el no puede komer ke tiene taanit halom (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



315280

meterse v. refl.

לבש; החל

to wear; to begin

Trokaremos muestros vestidos i yo los vuestros me meter ia. (Blanka Flor)

Todos, djunto Israel se metieron a riir, ma Morducho kontuneo: (Sipure Sefarad)

Al sintir esta repuesta el kondanado se metio a pensar (Sipure Sefarad)

El rey kedo maraviyado de este hidush i se metio a pensar komo responder a la deklarasion de este mehoram: (Sipure Sefarad)

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)

Después de komer se metieron a pasar la ora. (Sipure Sefarad)

Los musafires entraron. Apenas alkansaron a dar dos pasos ke el perro de la mandra se metió a ladrar dezesperadamente. (Sipure Sefarad)

Aya los dos se metieron a azer un torno. (Kuentos, 1986)

Media ora mas tadre de nuevo me meto a batir. Kon las lagrimas en el garon eya me demanda: ''Sos tu kerido Persiado? Dame repuesta ke ya me vo murir!'' Yo - kayadez. (Sipure Sefarad)

Después de media ora me meto a batir de nuevo. (Sipure Sefarad)



315590

metro m.

מטר

meter

Eskojo la mas grande de las alguengas, ken save de ke boy de beema, ke al pezo vino 4 kilos i era kaje medio metro de largor. (Sipure Sefarad)



315730

meyina (t.) f.

פשטידת בצק ממולאת בגבינה וביצים, בצק עלים, מאפה עלים; פשטידת מצות

dough pie filled with cheese and eggs, puff pastry, puff pastry; matzah pie

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



315790

mez m.

חודש

a month

Le trusho una kriatura chika de siete, ocho mezes. (Djoha ke dize)

los mezes pasavan i la reparasion kedava por azer. (Sipure Sefarad)

Pasó un mes, dos, no ay dinguna repuesta. Se fue la mujer a kesharse ande Djohá. (Kuentos, 1986)

la bivda, i eya murió antes pokos mezes. (Sipure Sefarad)

Al anyo, los parientes se fueron a Samakov porke Dona ya avia entrado en el mez i iva ser primiriza. (Sipure Sefarad)

La sinyora rubisa entero en el mez. Se asento i pario un ijo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



315830

meza f.

שולחן

table

En entrando por la meza, el pan lo arevano. (Blanka Flor)

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)

El mandradji aparejo la meza i los kombido ke koman lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)

El karnesero pasó de una meza a la otra, i vido un manseviko, asentado yorando. (Kuentos, 1986)

ya akojieron la djente i izieron berit mila, metieron la meza, disho el moel ke el no puede komer ke tiene taanit halom (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



315970

mezada f.

שכר חודשי, משכורת חודשית; תקופת/משך חודש

monthly salary; period/duration of a month

el vizir, ke avia tomado la mezada - una bolsika de liras de oro - fue en kaza, (Djoha ke dize)



316070

mezé (t.) m.

מתאבן; קינוח, פרפרת, ארוחה קלה; רווחים קטנים

appetizer; dessert, light meal; small profits

De ayi la oyo la 'sfuegra de altas torres d'ande 'stare. (Blanka Flor)



316140

mezika f.

שולחן קטן ועגול (על רגל אחת)

a small round table (on one leg)

Tomó kon él una penina, tinta i papeles; tomó una mezika i una siyika i se asentó al lado del Bet-Amishpat, i está asperando ke vengan a propozalde de eskrivir letras i demandas (Kuentos, 1986)



316230

mezonot (ebr.) m. pl.

מזונות

foods

Mas le izo otro plazer ke en los dias ke estava prenyada ke no puedia salir a bushkar sus mezonot bushkava i eya mezonot i le yevava para ke komiera. (Hidot de Izopeto)



316280

mezura (fr.) f.

מידה, שיעור; סאה; רצינות וכובד ראש; מתינות, שיקול דעת; משורה (כלי מדידה לנוזלים)

measure, rate; seriousness; moderation, discretion; measuring tool for liquids

Mi amor es sin mizura, andjel sos de ermozura. (Kalendario de kantigas)

Avram, te rogo ke tomes mizuras kon este ijiko, ke no es shaka! (Sipure Sefarad)

la vistimienta, a mizura ke kresian los krios, pasava de un krio al otro. (Sipure Sefarad)

El rey no disho nada, ma de las palavras del mandradji entendió asta ke mizura iva la aborresion del puevlo por el rey, (Sipure Sefarad)



316650

midrash (ebr.) m.

בית מדרש; מדרש

religious seminary; midrash (homiletic interpretation)

A la demanyana se alevanto ribi Meir i se fue a el bet amidrash a dizir tefila. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

su padre era uno de los asara batlanim, pasando su tiempo entre el midrash i las yorsayot i ansi kitava el gaste del kave i del tutun para si i para la vieja. (Sipure Sefarad)

i las mujeres kon rogativas i yoros en los midrashot i selihot i tahanunim (manus. Papo, Sarajevo 1840)



316690

miedo m.

פחד

fear

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



316760

miel f./m.

דבש

honey

uno de miel, uno de fiel, i uno de...'', afuera las karas! (Djoha ke dize)

ke ay morenikas en el mundo ke kemaron medio Izmir. (Kalendario de kantigas)



317000

mientres conj.

בעת, במשך, בעוד

while, during

Lo mijor de todo es de empiegarlo mientres las vakansas. (Sipure Sefarad)

El rey entendió el sekreto del buen gio del mandradji mientres ke era vali, i lo tomo en el palasio por konsejero. (Sipure Sefarad)

Ham Mair murió mientres la gerra Balkánika kuando estavan en Yambol. (Sipure Sefarad)



317230

mijor adj.

טוב יותר, עדיף

better

Mas vale un mal marido ke mejor de nuevo amor. (Kalendario de kantigas)

Lo mijor de todo es de empiegarlo mientres las vakansas. (Sipure Sefarad)

su kaza, kontan, ke es un verdadero palasio arresentado kon todo lo mijor en la moda de Viena (Sipure Sefarad)

Es kolay de avlar de leshos .. Keria tener la fuersa de azerte un vali, para ver si debasho de tu gío el puevlo iva star mijor i mas kontente! (Sipure Sefarad)

podia estar muncho mijor si no fuera la korrupsion de los giadores, ke lo están esplumando al puevlo. (Sipure Sefarad)



317270

mijor adv.

טוב יותר, מוטב

better

Mijor tanye i mijor dize i mijor romanso tenia (Blanka Flor)

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)



317720

milagro m.

נס, פלא

a miracle, a wonder

en la Espanya akontesio un milagro grande por dar a saver la grandeza del Sh.Yit. i los milagros ke aze kon Israel ke nunka mos desho ni mos deshara (manus. Papo, Sarajevo 1840)



318260

minag (ebr.) m.

מנהג, נוהג

custom, practice

Ansi parese ke es el min'hag de la sivdad. (Sipure Noraot,1885)

ya manka por el echo 3 dias i era min'hag ke lo traiyan 3 dias antes i le davan a komer i a bever por engodrarlo i le davan libertad ke demandara loke kere le azian (manus. Papo, Sarajevo 1840)



318400

minhá (ebr.) f.

תפילת מנחה

minhah (afternoon prayer)

Disho el Rav: No te vas a minhá ... a arvit?... Le respondió el karnesero: Mi padre no me ambezó nada! No me vo nunka al kal! (Kuentos, 1986)



318410

minián/minyán (ebr.) m.

מנין; בר מצווה

quorum (ten); Bar Mitzvah

Kon diez Minianim de djente kidushin vos di (Kalendario de kantigas)

i komo la preva, Perla su mujer, le paria kada dos anyos i el grande de la mishpaha apenas avia kumplido minyan. (Sipure Sefarad)

Fue a la boz del yamar, topo al shamash ke esta yamando minian. Le disho: ''Ande es el kal?'' Le amostero. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



318770

mío/míos adj. pos.

שלי

my

Gasto lo suyo i lo mio i lo k'el mi padre me dio (Blanka Flor)



318830

mirada f.

מבט

look, gaze

Su grasia i su mirada eran mi konsolasion; (Kalendario de kantigas)

lo miro el si[nyor] kon su mirada, le kito las kadenas de enriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



319010

mirar v.

הסתכל, הביט, צפה, השקיף; השגיח, נתן דעתו; שקל; ריפא, טיפל ב-

to look, to watch, to overlook; to supervise; to consider; to cure, to treat

El halvadji no lo miro ni en la kara diziendo, ke no vende halva por sinko paras. (Sipure Sefarad)

Kere mirado otro remedio; aspera avlare kon mi ermano Shapat, el ufisio de charikchilik kreo ke ya lo va embeveser. (Sipure Sefarad)

i ribi Meir se maraviyo entre si, diziendo: komo de koraje esta tiene, i mirava en basho i no la keria mirar. Le dize eya a el: Porke no me miras? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

jimnastas ke te azian detener el reflo mirando sus djugo perikolozo en las alturas (Sipure Sefarad)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)

hue el karselero a la puerta dela karsel i miro por la ventana i no los vido ke estan ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i le disho al shamash: vate en la buena ora i bekleate, mira ke no lo kontes a ninguno (manus. Papo, Sarajevo 1840)

vernas ayi, platikaremos enel echo i ala ora se mirara algun remedio i ke vaya la koza en sekretada (manus. Papo, Sarajevo 1840)

lo miro el si[nyor] kon su mirada, le kito las kadenas de enriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)

mira, no deskuvras nada de loke vites asta vengarme de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)

agora el, si kere eskapar de aki, ke no goste nada, i kuando le dize mi marido ke kale ke lo arregale, mire ke no tome nada (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

esto mirando ke estas yaves, son komo las yaves de mi saray (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



319250

mirarse v. refl.

הסתכל בעצמו, התבונן בעצמו; טיפל בעצמו

to look at oneself, to observe oneself; to take care of himself

no se artavan de mirarsen kon alegria, (Sipure Sefarad)

Los djellates eyos mizmos, se miraron de kara en kara i kaje ke ya estavan dispuestos por akumplir la rogativa de la viejezika. (Sipure Sefarad)



319340

misa f.

מיסה (בכנסיה)

mass (Catholic)

Eya 'ntrando a la mesa la mesa se arresindio, (Blanka Flor)

Tres damas van a la mesa a azer la orasio(n), (Blanka Flor)

El rey ke mucho madruga para la mesa se iva, (Blanka Flor)



319480

mishpahá (ebr.) f.

משפחה, בני הבית, צאצאים; ייחוס, אבות

family, household members, descendants; ancestors

i komo la preva, Perla su mujer, le paria kada dos anyos i el grande de la mishpaha apenas avia kumplido minyan. (Sipure Sefarad)



320000

mitsvá/mitzvá (ebr.) cf. mizvá

ya se enpeso aparejar muncho i bueno, ama no estan deshando mitsva atras ke no estan aziendo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



320140

mizeria f.

עוני, דלות, מצוקה, מחסור

misery

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)



320240

mizmo adj

שווה, דומה; אותו עצמו

equal, similar

Aun ke bivian en la mizma sivdad, no se avian visto por anyos, (Sipure Sefarad)

mezmo la djente se adjidearan. (Kalendario de kantigas)

Ya es verdad, lo mizmo estava pensando i yo. (Sipure Sefarad)

no pasaron unos kuantos dias, na ke el mizmo mansevo se desha de pasar por enfrente de la butika. (Sipure Sefarad)

savía mizmo topar mushteri para la mizma ropa entre los del ufisio en Sofia, or en los kazales serkanos. (Sipure Sefarad)

Yako lo saludo komo amigo viejo, le batió la espalda i le disho ke un otro mushteri, ke la tenia visto la pinturia le propozó por la mizma 500 levos. (Sipure Sefarad)

el izo vinir a tres de los muevos valis i a todos tres les pozo la mizma kestion, (Sipure Sefarad)



320310

mizmo adv.

אפילו, גם, עוד, בנוסף

even, also, more, in addition

El te kere bien, esta kontente de ti i mizmo me disho ke te va pujar la paga! (Sipure Sefarad)



320420

mizvá (ebr.) f.

מצווה; מת, ארון מת

commandment; dead, coffin

Kon esto bushko de ti a ke te apiades de mi i ke afirmes esta misva; (Sipure Noraot,1885)

La persona prime ke tenga korason piadozo i ke no resfuya de azer mizva siempre ke le venga de la mano, sovre todo i si de la mizva no le korre danyo. (Sipure Sefarad)

Ma ansina ize una mizva de kalsar i alegrar a una kriatura prove. (Sipure Sefarad)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el moel esta espantando ama disho: por zahut dela mitsva ke vo a ir azer; el Dio me va guadrar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



320540

moabetchí (t.) m.

יודע שיח, בעל כשרון שיחה; אדם הפוקד קשישים ומשוחח עמם (כמעשה חסד)

has a talent for conversation; a person who visits the elderly and talks with them (as an act of kindness)

El mandradji ke era buen moabetchi, le kontó ke a poder de muncho penar ya se va kitando el pan, (Sipure Sefarad)



320610

mobilia f.

רהיט, ריהוט, רהיטים

furniture

los eredores keren vender la kaza i por esto se aze menester de vaziarla de toda la mobilia i el resento de kaza. (Sipure Sefarad)

tenia su butika en el sentro de Bitpazar, ke siempre estava embutida de vistimienta, kalsado, atuendos de kuzina, mezas, siyas, asta mobilias (Sipure Sefarad)



320830

moda f.

אופנה

fashion

su kaza, kontan, ke es un verdadero palasio arresentado kon todo lo mijor en la moda de Viena (Sipure Sefarad)



321020

moderno adj.

חדיש, מודרני

modern

ma la vida moderna trusho otros embevesimientos: los ijikos ampesaron a preferar el sinema, aydear velosiped i sovre todo ir al tsirk, (Sipure Sefarad)



321040

modesto adj.

ענו, צנוע

modest

Un ombre de modestas kondisiones tinía tres ijas de kazar i estava muy preokupado, porké no savia komo darles una dota. (Kuentos, 1986)



321110

modo m.

אופן, דרך, שיטה, צורה, נוהג, סוג, מין

mode

Lo yamaron i le disho el rey: ''Este modo i este modo la koza.'' (Djoha ke dize)

este savia aprontar kon muncho gusto i kon modos i maneras de mezes. (Sipure Sefarad)

para ke lo tomes por muestra i ke le agas este modo de top de oro a tu mujer!'' (Djoha ke dize)

i se yo, mil modos de sakametlikes ke pueden afitar, ya se tiene visto el Dio ke no de! (Sipure Sefarad)

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)

Ma sus esforsos kedavan sin provecho porke el puevlo yevava muncho mal de modos i maneras de indjustisias. (Sipure Sefarad)

de todos los modos mozotros salimos enganchados i enkanpados ke ansi le dimos una karta kon firmas i moneda i le dishimos: vate, del bien lo topes (manus. Papo, Sarajevo 1840)

no kero largar palavras, mira las kartas ke me dieron i 500 gro' de moneda blanka me dieron en la mano, i ken save a kuantos arian de este modo a kitarlos del la ley de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



321430

moel (ebr.) m.

מוהל

circumciser

maase en un gevir muncho i era eskarso i era moel ama tenia una mania ke si es ke avia berit mila ande kere ke fuera el ia de baldes por azerlo berit mila (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

el moel esta espantando ama disho: por zahut dela mitsva ke vo a ir azer; el Dio me va guadrar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

el moel entro se asento en la kaza de la parida; la sinyora parida ke lo vido le disho: ken lo trusho aki? (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



321850

mokozo m. & adj.

זב חוטם; כינוי לאדם טיפש ושחצן

snotty; a nickname for a stupid and arrogant person

Un dia, la madre le dize ke ya vino la ora de verla novia de Mair. Eya le respondió ke turka se aze i a este mokozo no lo toma! (Sipure Sefarad)



321930

molde m.

אמצעי

means

Alado del ehal ay un galgal ke kada punto se aze de un molde, kuando se aze de oro, kuando se aze de perla, kuando se aze maden. Korto es ke kada ora se aze de un molde. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



321950

moldear v.

קיים; היה בעל אמצעים, השיג את האמצעים

to maintain; to have means, to obtain the means

en esta forma, mas mal ke bien, la famiya ya se mantenia, moldeando lo mas de las vezes kon el tendjere de fijon, o kon cholán i meltsa en lugar de karne... (Sipure Sefarad)



322280

momento m.

רגע; זמן, הזדמנות

moment; time, opportunity

En akel momento, al rey le paso por el tino el viejo del pazar i su konsejo. (Sipure Sefarad)

Al momento el chorbadji les izo de senyas a sus amigos, se metio el dedo entre los mushos komo por dizir ''kayadez, agora veresh!'' (Sipure Sefarad)

En este momento entro un kazalino i demando si tienen makaras pretas ''sindjir marka'' de 500 yardas. (Sipure Sefarad)

en momentos kom'a estos a Mordu se le apretava el korason pensando komo azer para enreziar un poko esta kazika kedada del tiempo del turko, i en realidad tres tantos mas vieja de el mizmo... (Sipure Sefarad)

en este momento Mamo ke estava serka de la pianola, batiendo sovre la klaviatura, komo ke esta akompanyando una kantika (Sipure Sefarad)

Yomtov se salto en seko. Al momento le paso por el tino ke el echo esta perso. (Sipure Sefarad)



322520

moneda f.

כסף, מטבע, מטבעות; הון

money, currency, coins; fortune

S'avrio la bolsika i empesaron, a una a una, a una a una, a kayer las monedas. (Djoha ke dize)

Ansi son los reshaim ke kitan monedas de tsadikim. (Hidot de Izopeto)

Vos dire un mashal ake asemeja los ramaim ke kitan monedas de los tsadikim kon edim falsos. (Hidot de Izopeto)

Yako acheto el presio, arrekojó la moneda, le batió la espalda del mansevo i aziendole reveranses lo mando kon la pinturia (Sipure Sefarad)

El mansevo se metió a riir i disho: Kualo es una moneda de oro?!, (Kuentos, 1986)

El mansevo, viendo esto, bushkó lavor para ganar la moneda, (Kuentos, 1986)

de todos los modos mozotros salimos enganchados i enkanpados ke ansi le dimos una karta kon firmas i moneda i le dishimos: vate, del bien lo topes (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el karselero, kualo de piadad, i kualo por la moneda ke tomo, hue i lo yamo i le vino el shamash ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke ansi agora vinieron los djidios enemigos del Yeshu kon sonbaimientos i kon akometerme moneda kerian kitarme de mi ley ke esto yo muy kontente en eya i mi korason apegado kon Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

no kero largar palavras, mira las kartas ke me dieron i 500 gro' de moneda blanka me dieron en la mano, i ken save a kuantos arian de este modo a kitarlos del la ley de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i lo tenian por hen esto kada anyo kon goral a ken le kaiya el mazal i no pudieron de baldar esta gezera kon moneda de ninguna manera (manus. Papo, Sarajevo 1840)



322880

montanya f.

הר

mountain

Muntanyas altas i mares ondas, yevame onde el mi kerido, (Kalendario de kantigas)

Esta montanya d'enfrente s'asiende i va kemando, (Kalendario de kantigas)



323030

montón m.

ערימה, גל, תל, תלולית, גיבוב

pile, heap, mound

Abasho i los tomo a todos los dos i los kito a tierra i los mato i los metio sovre un monton. (Hidot de Izopeto)



323080

monumental adj.

עצום, כביר, מונומנטלי

monumental

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



323140

morada f.

בית, דירה, מגורים, מקום מגורים, דיור, אכסון

house, apartment, residential, place of residence, housing

Los moradores kedaron de akesharsen, entre eyos torno el gusto de bivir, ampesaron a fraguar kazas i moradas (Sipure Sefarad)

i me mando el Sh.Yit. para darte a saver esta besora tova i este si[nyor] dicho, su morada esta en magruf en mula Yishmael (manus. Papo, Sarajevo 1840)



323200

morador/dera n.

תושב, דייר

resident, tenant

Los moradores kedaron de akesharsen, entre eyos torno el gusto de bivir, ampesaron a fraguar kazas i moradas (Sipure Sefarad)



323340

morar v.

גר, דר, התגורר

to live, to dwell

Por abasho, por arriva, debasho la ventana ande moro yo. (Kalendario de kantigas)

I de vista en abashando en tierra, pregunto ande morava el haham de la sivdad i anduvo serka de el; (Sipure Noraot,1885)

Mordu el arabadji morava en Dortbunar, en el golfo de la provaya de Sofía (Sipure Sefarad)

la eredad les kae a un ijo ke mora en Paris i a su ermana kazada en Bukuresht. (Sipure Sefarad)

Tyuh! - disho Danailov kon dezplazer - saves alomenos ken la merkó i ande mora? (Sipure Sefarad)

I después de la boda, por siete días les izo sheva berahot, les dio kaza a morar i los arresentó de todo lo bueno (Kuentos, 1986)



323400

morde- para morde

בגלל, כי

because

les disho el rav a todos: agora ?? ke vozotros vos kerersh vengar de mi para morde estos mamzerim i por su amor, agora vos amostrare vuestra falsia ke no topesh lugar onde fuir (manus. Papo, Sarajevo 1840)



323490

morenika v.

שחומה, חומה, ברונטית

swarthy, brown, brunette

ke ay morenikas en el mundo ke kemaron medio Izmir. (Kalendario de kantigas)



323500

moreno adj.

שזוף, שחום, שחרחר, חום

tanned, swarthy

te kito morena i dulse amasada kon la miel. (Kalendario de kantigas)



323660

moro m.

מורי, מאורי, שחור, מוסלמי

Moorish, Maori, Black, Muslim

La ganara '1 moro Franko el moro Frank' aligome. (Blanka Flor)



323980

mosa f.

עלמה, בחורה; עוזרת-בית, משרתת

maiden, girl; housekeeper, servant

Mosas k'eran de kinz'anyos marido i ijos tenian (Blanka Flor)

Adientro de akel kastiyo avia una mosa dekolte, (Blanka Flor)

El mansevo loko en mosa ermoza. (Kalendario de kantigas)

Al mansevo se le apego su alma kon la mosa; (Sipure Noraot,1885)



324120

moshka f.

זבוב

fly

Bre negra mujer, no savesh dar kontentez, i ke keriash, ke los deshara ir a los mushteris ande los ijos de Yosefachi eske? i yo ke kedara a apanyar moshkas? El Dio es grande, ya me pagaran. (Sipure Sefarad)



324420

moso m.

משרת, נער (משרת); עלם, בחור

servant, boy (servant); lad, guy

I fue H' kon el moso i se engrandesio i lo bendisho, (Sipure Noraot,1885)

En la persona del rey el konosio a akel merkader ke kon su moso pasaron una noche en la mandra (Sipure Sefarad)

Se vistió komo un sempli merkader, tomu kon si un moso i salió al kamino. (Sipure Sefarad)

Fue el moso i le merko djube i anteri. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



324510

mostrar v.

הראה, הורה, הצביע, הציג, גילה, הסביר, הדגים, הוכיח

to show, to instruct, to indicate, to present, to discover, to explain, to demonstrate, to prove

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



324590

moto m.

העויה, ''פרצוף''

grimace, making faces

el dia diado vino el arur al maamad komo le disho el rav i izo ayi mas de loke izo de motos la otra semana delantre el rav 3 tantos a karar ke todos dieron kredito en eyo (manus. Papo, Sarajevo 1840)



324850

mozos/mozas pr. pers.

אנחנו

we

'Mozos vamos azer tres barmiles siyados: (Djoha ke dize)

Mozos los viejos, no aprestamos mas para nada! (Sipure Sefarad)

kon las paras muestras los paylachos van a komer gaynas i a mozos mos van a amostrar las trazeras! (Sipure Sefarad)

I en verdad, de esta famoza alguenga komieron la semana entera. La gostimos i mozos. (Sipure Sefarad)



324860

mozotros/mozotras pr. pers.

אנחנו

we

Le disheron los otros: ''Mozotros no mos kreyemos! (Djoha ke dize)

Le respondió el haham: Sinyor rey, komo podemos mozotros djudiós konvertirmos al kristianizmo? (Kuentos, 1986)



325080

muchacha f.

עלמה; משרתת

maiden; maid

Davi se espozo kon una muchacha de Filibe, de muy buena famiya, (Sipure Sefarad)

Chika so, muchacha de linda fizion (Kalendario de kantigas)

Hue el karnesero, vendió todo lo ke tinía en kaza, todas las djoyas de la mujer, i la merkó a la muchacha. (Kuentos, 1986)

Un día pasó al lado de mi botika un arabo kon una muchacha djudía, ke tinía la kara tapada; disho ke la kere vender i la metió en vendida.... (Kuentos, 1986)

Ma la psa Donu no keria ni sintir por este kazamiento, porke el ke tenia ke ser su novio, ainda era un ijiko kon la media kavesa a las olas de la tinya ke tenia pasado, mientres ke eya ya era una muchacha formoza i bien kumplida. (Sipure Sefarad)



325150

muchedumbre/muchidumbre f.

ריבוי, כמות גדולה, שפע, מספר רב; המון, עם רב

multiplicity, large amount, abundance, large number; a lot, a lot of people

Tambien aun kon todo, yo envelunto en eya por tomarla, ke mi korason kovdisio en eya de muchedumbre de su hohma. (Sipure Noraot,1885)

La munchedumbre se akayo. Todos asperavan kon ansia a ver ke fin va tomar este echo sin presedente. (Sipure Sefarad)



325190

muchiguar v.

הרבה, הגדיל, הגדיל את הכמות; נמצא בשפע

to multiply, to increase, to increase the quantity; to be found in abundance

Te rogamos a ke non muchigues mas por avlar kon mozotros sovre esta koza, (Sipure Noraot,1885)



325680

muerte f.

מוות, מיתה, פטירה

death

Para todo ay remedio i para la muerte non avia. (Blanka Flor)

Kuriozos de ver si el kondanado va preferar la muerte or, arrepintiendose en el ultimo momento, se va deshar kortar la una oreja deklarando delantre de tres ishaetes su veluntad de adovarse definitivamente. (Sipure Sefarad)

A la ora de su muerte, el mos desho de sava ke tengamos kudio de arrekavdar este emprestimo, (Sipure Sefarad)

Otro [konto], ke un ombre se arrebivio kuarenta dias despues de la muerte; (Sipure Sefarad)

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



325880

muerto m. & adj.

מת, חלל, נפטר

dead, passed away

Akeyos se fuyeron. Stan muertos de la sehora. (Djoha ke dize)



326040

muestra f.

דוגמה, דגם, דוגמית

example, model, swatch

para ke lo tomes por muestra i ke le agas este modo de top de oro a tu mujer!'' (Djoha ke dize)

kontente de estos buenos haberes, el rey izo mandar vente de sus pashas and'el mandradji para ke tomen muestra komo se governa, (Sipure Sefarad)



326180

muevo adj.

חדש, חדיש; מתחיל, ירוק, טירון

new, modern; beginner, green, novice

Yevo almendrikas muevas para la rezin parida. (Blanka Flor)

Ah! no t'alaves ke sos blanka, blanka komo el yasimin, (Kalendario de kantigas)

lo muevo para esta kazika dezde trenta anyos para'ki, fue la agua ke su padre avia echo traer asta la kuzina (Sipure Sefarad)

Después de media ora me meto a batir de nuevo. (Sipure Sefarad)



326270

muez f.

אגוז

nut

I ke kere esta vieja? Ke me meta a partir un entero sako de muezes i despues ke ampese a mundarlas gajo por gajo?! (Sipure Sefarad)



326400

muhar (ebr.) adj.

מובחר

selected

Haim se amostro un buen balabay. El savia kitar el ojo de lo ke merkava, todo fresko i lo muhar del kunducho i la karne. (Sipure Sefarad)



326510

mujder/mujdé (t.) m.

בשורה; מתנת בשורה טובה

news; good news gift

Asegun entraron en la sivdad, este los beza, este los abrasa, este va a dar mushde al rav ke ya vino el ijo, porke ya avia kitado la esperansa achakes ke les konto el merkader ke se kedo en lugar de shedim. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



326530

mujer f.

אשה, בת זוג, בת לוויה, רעיה, חברה

wife, partner, companion

Berguela d'oro en su mano i mujeres ke la tanyian (Blanka Flor)

para ke lo tomes por muestra i ke le agas este modo de top de oro a tu mujer!'' (Djoha ke dize)

Les rogo a los talmidim a ke le avlaran a el haham a ke se la diera a el por mujer. (Sipure Noraot,1885)

i era la mujer de este gizandon una mujer ermoza i onesta, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Búrlate, búrlate! Te esta paresiendo marafet grande de maytaplanearte kon una mujer vieja. (Sipure Sefarad)

De ariento mi mujer me demanda: Tu sos, Persiado? Yo repuesta. (Sipure Sefarad)

A la demanyana me entri a kaza. La mujer estava trezojada i amariya sidra (Sipure Sefarad)

i las mujeres kon rogativas i yoros en los midrashot i selihot i tahanunim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un djidio troko su ley i se izo kristiano, el i su mujer i sus ijos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



326820

mula f.

פירדה; כינוי לטיפש

mule; a nickname for a fool

L'echare sevada a la mula i karne kruda al gavilane. (Blanka Flor)

i me mando el Sh.Yit. para darte a saver esta besora tova i este si[nyor] dicho, su morada esta en magruf en mula Yishmael (manus. Papo, Sarajevo 1840)



327270

muncho adj.

מאוד, רב

highly, much

I el mansevo, en su oir, se alegro muy muncho. (Sipure Noraot,1885)

El komiendo, i eya se reviendolo, i era ribi Meir ermozo de forma muncho, i se namoro eya de el; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Entendio ribi Meir ke izo lokura kon eya, i se atristo muy muncho (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

lo muncho ke te puedo dar es de 120 a 130 levos, le disho Danailov. Yako no acheto i Danailov se hué. (Sipure Sefarad)

respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no entres en sangre de munchos sino siete firmas de rabanim ke ay en la karta, eyos meresen enforkados en siete puertas de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



327380

muncho adv.

הרבה, רב

considerably, a lot, much

Vido esto el rey i se maraviyó muncho. (Kuentos, 1986)



327530

mundar v.

קלף, קילף; זמר, קיצץ, גזם; העליב, פגע ב-

to peel; to chop, to prune; to insult, to hurt

I ke kere esta vieja? Ke me meta a partir un entero sako de muezes i despues ke ampese a mundarlas gajo por gajo?! (Sipure Sefarad)



327630

mundo m.

עולם, תבל; כל הבריות

world; all the people

Tu madre kuando te pario i te kito al mundo, (Kalendario de kantigas)

Disho sovre su korason: ''Puede seer ke se tope mujer savia komo esta en el mundo?''. (Sipure Noraot,1885)

Le disho el haham: Ke vinites? Respondio: Luz para el mundo, ansi i ansi me akontesio; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

le enborracho fin ke se depedrio de estos mundos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

I dike no vos akeshas al rey? -Mi padre, buen mundo tenga, uzava dizir .. ke el peshkado se guele de la kavesa! (Sipure Sefarad)

I de akel día en delantre los dos se metieron endjuntos i empesaron a djirar por el mundo, kontando konsejas. (Kuentos, 1986)

Se determinaron por ijo kon diziendo ke loores al Dio ya le deshamos muncho bien, ama la ija es ni para este mundo ni para el otro. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



328450

murir/murirse v./v.refl.

מת, נפטר

to die, to pass away

Ya me muero, la mi madre, ya me muero de este amor! (Blanka Flor)

ke me muero kaje por el tu amor. (Kalendario de kantigas)

Aman, aman, dime ke keres, yo no me vo kon ti ni si te mueres. (Kalendario de kantigas)

Le konto ribi Yeuda: Mi mujer primera se murio, i esta, la akavidi por tu kavod mas de la primera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

la bivda, i eya murió antes pokos mezes. (Sipure Sefarad)

La psa Donu kontava ke nasio en Pazardjik i era ija del haham Yaakov ke a su vejez se fue a Yerushalayim i ayi murió. (Sipure Sefarad)

'Ke sepas ke el rey ke metimos ya se murio. Ven i asenta en lugar (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

ke mi korason esta kunplido i apegado kon el Dio i verdadero i [kero] murir kon shema Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)



328910

murta f.

הדס

myrtle

Metele murta i limon, ayi se ve si es varon. (Blanka Flor)



328960

musafir (t.) m.

אורח/ת

guest

El patrón le echo dos gritos i se fue a kalmarlo: ''Ke es esta ravia, al rey lo tienes enfrente eske? De, kálmate, ke ya los espantates a mis musafires!'' (Sipure Sefarad)

Los musafires entraron. Apenas alkansaron a dar dos pasos ke el perro de la mandra se metió a ladrar dezesperadamente. (Sipure Sefarad)

Le disho el mansevo: ''Yo vo estar aki musafir ande tu marido,'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Yihya enkargo el machon i se vino ande el musafir i le disho: ''Alvanta, kome antes ke te mato.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



329200

musho m.

שפה (שפתים); פנים; חרטום

lip; face; prow

Al momento el chorbadji les izo de senyas a sus amigos, se metio el dedo entre los mushos komo por dizir ''kayadez, agora veresh!'' (Sipure Sefarad)



329355

mushta (t.) f.

דקר, מרצע, מכשיר לעיבוד עורות

awl, device for processing hides

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)



329380

mushterí/mushtirí (t.) m.

לקוח, קונה

customer, buyer

El chorbadji le ambezava los nombres de los artikolos, los presios i fin kuanto ke abashe si el mushteri se ampesa a tratar. (Sipure Sefarad)

El mushteri pago, tomo la makara i salio. (Sipure Sefarad)

kuando avia munchos mushteris, estava kushkun alguno de eyos ke no se yeve alguna koza sin pagar. (Sipure Sefarad)

savía mizmo topar mushteri para la mizma ropa entre los del ufisio en Sofia, or en los kazales serkanos. (Sipure Sefarad)

Yako lo saludo komo amigo viejo, le batió la espalda i le disho ke un otro mushteri, ke la tenia visto la pinturia le propozó por la mizma 500 levos. (Sipure Sefarad)

Bre negra mujer, no savesh dar kontentez, i ke keriash, ke los deshara ir a los mushteris ande los ijos de Yosefachi eske? i yo ke kedara a apanyar moshkas? El Dio es grande, ya me pagaran. (Sipure Sefarad)

No demandes Rahelu, el echerio de oy. Me vinieron un bilyuk de mushteris, ke no me di a mano de vender. (Sipure Sefarad)



329650

musyú (fr.) m.

אדון, בעל הבית; מורה

lord, the owner of the house; teacher

atirado de estas bozes, a la butika de Yako vino i musyu Danailov, patrón de la livreria en el bulevard Dondukov, a ver si toparía algo de interesante para su kaza. (Sipure Sefarad)

mira musyu Abenshoan, ami no me plaze tratar, por esto te do 200 levos i ni un disinko mas (Sipure Sefarad)



329920

muy adv.

מאוד, ביותר

very

I el mansevo, en su oir, se alegro muy muncho. (Sipure Noraot,1885)

Entendio ribi Meir ke izo lokura kon eya, i se atristo muy muncho (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



330000

múzika f.

מוזיקה

music

I avía múzika ... kantar, bailar ... i la kaza stava muy alegre. (Kuentos, 1986)



330130

na prep.

הנה, הרי, ובכן; קח!

here, well; take!

Entrimientes na ke su ermano ya arriva. (Sipure Sefarad)

Este se fue i na ke sinyor Danailov torna por la pinturia. (Sipure Sefarad)

no pasaron unos kuantos dias, na ke el mizmo mansevo se desha de pasar por enfrente de la butika. (Sipure Sefarad)

Tomó la moneda, fue ande el padre de la ija i le disho: Na la moneda ke me demandates! (Kuentos, 1986)



330180

nada pron.

מאומה, מאום, שום דבר, לא כלום

nothing

No es ke el prove era bovo, o ke nada no le vinia de la mano, ma ansina kombinava, ke ''oro tokava, lodo se le azia'' persona sin kismet en la vida! El riko lo keria muncho i lo protejava. (Sipure Sefarad)

nada de remarkavle en esta famiya i en esta kazika si no era la bendision de los sielos ke inchiva la kaza de Mordu kon otrun krio. (Sipure Sefarad)

Ma el ombre tomó la moneda i la echó por la ventana. Le disho al mansevo: Esta moneda no vale nada, porké no la ganates tú! (Kuentos, 1986)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)

agora el, si kere eskapar de aki, ke no goste nada, i kuando le dize mi marido ke kale ke lo arregale, mire ke no tome nada (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

una vez ke el Dio te kijo bien ke no gostates de mi kaza nada, i por el plazer ke me izites ... te vo a deskuvrir este sekreto (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



330190

nada f.

אפס, אין, מאום, מאומה, לא כלום, שום דבר, דבר זניח; כינוי לאדם חסר ערך

zero, none, nothing, negligible thing; a nickname for a worthless person

Mozos los viejos, no aprestamos mas para nada! (Sipure Sefarad)

Komo puede ser, este ke no vale nada ke endivine todo esto? (Djoha ke dize)

ke las de la novia son lo ke son, ke las del novio nada no son. (Kalendario de kantigas)

kada nada se va a Bukuresht i a Viena ande tenia kantoras. (Sipure Sefarad)

a mi pareser, este komporto del vali, era alguna flakeza suya, ke no tenia nada a ke ver kon su manera de governar''. (Sipure Sefarad)

Esto es nada! Agora veras el fesat ke le ize yo a mi mujer, le disho Persiado (Sipure Sefarad)

El no me disho nada, tomo el kerpeden i me kito un diente sano. Entonsez me demando: ''Era este el diente hazino?'' yo kon ravia le respondí ''No!'', (Sipure Sefarad)

En manko de nada se toparon ande el rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Le disho el mansevo: ''Kuanto ganas kada dia?'' Disho Yihya: ''Un dia sesh duros, un dia nada.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

mira, no deskuvras nada de loke vites asta vengarme de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)



330455

nagid (ebr.) m. (pl. negidim)

נגיד, מנהיג, מושל

leader, governor

ke ansi lo ke te digo es ke agora lunes ke viene vamos a azer maamad i adjunta por los echos de la sivdad en la kaza del nagid dela sivdad i ayi estaremos todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



330660

naldo/nalo! prep.

הנהו, הריהו!; קחו אותו!

Her he is!; Take him!

Mamo lo atino i echo un grito de sorpreza: Mira, mira Yako! Naldo el mansevo de la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)



330790

namorado m. & adj.

אוהב, מאוהב, מאהב, אהוב

love, in love, lover, loved

Por ayi paso Paridje i el su lindo namorado. (Blanka Flor)

Estate, 'state Andarleto el mi primer namorado. (Blanka Flor)



330800

namorar v.

תינה אהבים

to make love

Si me muero por tu sibep, te rogo i te namoro: (Kalendario de kantigas)



330810

namorarse v. refl.

התאהב

to fall in love

Porke era mi primo ermano d’el me namori (Kalendario de kantigas)

El komiendo, i eya se reviendolo, i era ribi Meir ermozo de forma muncho, i se namoro eya de el; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



331420

nasensia f.

לידה; ייחוס, מוצא

childbirth; genealogy, origin

Un mansevo koma este no puede ser haragan de nasensia. (Sipure Sefarad)



331440

naser/naserse v.

נולד; בקע, בצבץ

to be born; to hatch, to emerge

Salto la mas chikitika la ke en buen dia nasio: (Blanka Flor)

pensa que agora nasites, aspera bien avenir. (Kalendario de kantigas)

Ampesaron a naserles inyetos i inyetas i a vezes, se azia menester de dar saltikos oy ande una, amanyana ande otro, (Sipure Sefarad)

un dia vino uno i le disho se sepa ke me nasio un ijo i oy tengo berit mila, venga agalo su mersed pishin (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



331790

natura f.

טבע; אופי, טבע, מהות

nature; character, nature, essence

Ni putra tengo ni kolor, esta es mi natura. (Kalendario de kantigas)

Es ansi, ke munchas vezes se entretenia kon sus savios i les pozava kestiones sovre diferentes kestiones de la vida, de la nature i la sensia. (Sipure Sefarad)

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

avía de ser de un ombre ke no pudía tenerse de dizir mintiras, porké ésta es la natura del mintirozo (Kuentos, 1986)



332050

nave f.

אניה, ספינה, כלי שיט

a ship, a vessel

Tres naves tengo en porto kargadas de oro i brokale. (Blanka Flor)

despues tomo el karvon i izo en la pared komo una tsura de una nave kon toda su 'havana asta eskalera izo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

vino el rav i les kito las kadenas de todos los hahamim i se entro el rav enprimero en la nave i detras hueron entrando a uno a uno i salio la nave en medio dela mar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



332070

navegar v.

שט, הפליג באניה; ניווט, הוביל, הדריך; עבר, סבל; גידל

to sail, to sail in a ship; to steer, to lead, to guide; to pass; to raise

A los 70 anyos ainda estava kon sus dientes, arremendava sin entojos, lavava sus kozikas i navegava kon los krios. (Sipure Sefarad)



332190

navío m.

אוניה, ספינה

ship

de navios por la mar, de djente armada por la tierra. (Blanka Flor)



332490

nedavá (ebr.) f.

נדבה, צדקה

donation, charity

el ke tiene menester de nedavá, ke vaya a Bikur holim! (Sipure Sefarad)



332560

neemán (ebr.) adj.

ישר, הגון

honest, decent

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



333060

negro m. & adj.

רשע; רע, גרוע, כעור, מכוער, מזיק; מלוכלך; שחור

wicked; bad, ugly, harmful; dirty; black

Salio esklamando i yorando ke kedo negro de aki i de aki. (Hidot de Izopeto)

Mira a ver loke vas a azer, kon las buenas o kon las negras, shu ke no pize mas por el porto! (Sipure Sefarad)

Visto ke el gio del governo iva de negro en peor, un dia, el rey dechizo de salir al kamino por ver loke impedia para ke tuviera el puevlo buena pasadía. (Sipure Sefarad)

Bre negra mujer, no savesh dar kontentez, i ke keriash, ke los deshara ir a los mushteris ande los ijos de Yosefachi eske? i yo ke kedara a apanyar moshkas? El Dio es grande, ya me pagaran. (Sipure Sefarad)

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



333280

nekamá (ebr.) f.

נקמה; עונש

revenge; punishment

les disho el mansevo: le-maan a-shem estavos kayados porke no tengo lesensia de deskuvrir loke vidi asta ke se aga nekama de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)



333320

nekochera cf. nikochera

La psa Donu, kon todo ke ya avia pasado de los 85, komo buena nekochera ke era, les azia todos los apetites de los inyetos. (Sipure Sefarad)



333370

nekrolog m.

הספד, נקרולוג

necrology

Antes tiempo meldi, no se si era en ''Ashofar'' o en otro lugar, un nekrolog. (Sipure Sefarad)



333650

nesesario adj.

נחוץ, דרוש, הכרחי

needed, necessary

Todo lo ke puedo azer yo es de arrekojervos la suma nesesaria para pagarvos el viaje i la estada de algunos días en Londra (Kuentos, 1986)



334220

nieve f.

שלג

snow

Topamos maase en un dia de invierno muy huerte ke kovijo la inieve la tierra i todos los kaminos de la agua se yelaron. (Hidot de Izopeto)



334290

niftar (ebr.) m. & adj.

המנוח, נפטר

the deceased, passed away

Me parese ke alguno de la famiya vuestra fue niftar. (Sipure Sefarad)

Estuvo esta mujer kon su ija fin ke vino el tiempo de esta mujer nifteret le-vet olama. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



334420

nikochera/nikocherá (gr.) f.

אשה מבוגרת, עקרת בית לתפארת, בעלת בית

an elderly woman, a proud housewife, a homeowner

Todos los de kaza i del vizindado la kerian bien i mizmo su elmuera, ke la yamava ''mana'' de boka yena porke era buena de korason, alegre i grande nekochera. (Sipure Sefarad)



334440

nikocherio/nikocherisio (gr.) m.

משק בית, עקרוּת בית

household

No. Esto es lashon akodesh, vava! La merki para ke kede membrasion de mi nekocherisio! (Sipure Sefarad)



334460

nikochiri (gr.)

זקן, ישיש, קשיש, איש שיבה

old, elderly

Ermozo nekuchiri I ande ke lo buya este lashon akodesh. No se va ablandar ni fin amanyana i no se si va kaver en la kaldera de lavar! (Sipure Sefarad)



334570

ningún/a adj.

אף (אחד)

no[body]

Siete ijas tiene bellas i ningun ijo varon. (Blanka Flor)



334580

ninguno pr. indef.

אף אחד; אדם חסר ערך

nobody; a worthless person

i le disho al shamash: vate en la buena ora i bekleate, mira ke no lo kontes a ninguno (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho al rey: senyor, mira a ver tu siyo ke metites en el kadenado si esta firmo, porke a mi pareser veo ke no ay ninguno adientro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



334630

ninyo m.

ילד, ילדון

child, little boy

A la 'ntrada de la puerta Mira-i-beya pario un ninyo. (Blanka Flor)

De akeya bivio la infalta kedo prenyada de una ninya. (Blanka Flor)

'K'en buen siman ke le sea para la parida i el ninyo!'' (Blanka Flor)

Por una ninya muy ermoza la supe amarla, (Kalendario de kantigas)

I komo oyeron boz de el ninyo i sus djemidos, salieron a su enkontro i tomaron a el ninyo, (Sipure Noraot,1885)



334740

nishkahá (ebr.) f.

אשה מופקרת, נואפת

a promiscuous, adulterous woman

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



334920

nochada f.

ליל, נשף, מסיבת לילה, ערב תרבות/שירה וכו'

night, ball, night party, cultural/singing evening, etc.

Al kaer de la nochada, kansos del trato de entre el dia, (Sipure Sefarad)

Yomtov djemia i se retorsia komo un kulevro. No kere dicho la nochada ke la tuvieron. (Sipure Sefarad)



335000

noche f.

לילה, ליל

night

Sesh noches durmio kon eya le parisio sesh semanas. (Blanka Flor)

Tres de la noche yo pasi kon todos mis amigos, (Kalendario de kantigas)

Al kayer de la noche de enfrente vieron briyar una luzezika enmedio'el kampo. (Sipure Sefarad)

La noche se dava karar de lo ke se tenia ke gizar para el otro dia. I loke no les gizava la vava! (Sipure Sefarad)

I ansina la noche entera, yo batiendo i eya temblando de sar, (Sipure Sefarad)

el si[nyor] Ben Ezra z''l se invistio en demut del mansevo i kon su vestido i se entro en la prizion kon las kadenas, la noche entera meldando i aziendo su echo kon kedusha (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i su padre i su madre yorando noche i dia, i toda la kaza kon taanit i tefila, siendo ke mas no esperavan de alkansarlo en su lugar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

una noche se echo a dormir el rav; padre del mansevo, kon afsaka de semana entera, i diziendo kiryat shema yorando se dormio (manus. Papo, Sarajevo 1840)

disho el baal a-bayit: por hatir del moel, desharemos la seuda para la noche (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

se izo de noche, metieron mezas le disheron al moel: be-havod! disho el moel ke le esta degueliendo la kavesa i no kere komer i se echo sin senar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



335230

nombrado adj.

מכונה, נקרא, קרוי; נודע, ידוע, מפורסם

called; known, famous

Sikomo era nombrado por su buen trato, aparte de los yerlis, (Sipure Sefarad)

Ay de notar, ke entre el kolel de akeya sivdad i los dos ya eran nombrados komo ombres kaprichozos i todos dos kon ''inat de gurdjis''. (Sipure Sefarad)



335330

nombre m.

שם, שם פרטי

name

Israel es nombre santo i bindicho, nombre de ley! (Sipure Sefarad)

Tomi otro haver, un riko ombre, no kero mas saver ni de tu nombre. (Kalendario de kantigas)

El chorbadji le ambezava los nombres de los artikolos, los presios i fin kuanto ke abashe si el mushteri se ampesa a tratar. (Sipure Sefarad)

La inyeta grande ke yevava el nombre de su vava, Dona, se kazo en Samakov kon un galanteristo de buena pozision. (Sipure Sefarad)

Yimah shemo ve-zihro, este es rasha gamur. Solo nombre de djidio ke tiene! (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



335470

nominar v.

מינה; הציע כמועמד

to nominate

Los rezultados no tadraron i esta fue la razón ke izo mandar vente pashas por ke tomen muestra komo deven de governar kuando serán nominados por valis. (Sipure Sefarad)

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)



335890

notar v.

רשם, העיר, באר, ציין; נתן ציון; הבחין ב-

to notate

Ay de notar, ke entre el kolel de akeya sivdad i los dos ya eran nombrados komo ombres kaprichozos i todos dos kon ''inat de gurdjis''. (Sipure Sefarad)



336180

novio/via n.

חתן/כלה; ארוס/ארוסה

bride/groom; fianc?

Ya abasha la novia para el varandado. (Kalendario de kantigas)

Siete novias vo kitar. Ah! Yo a ti, yo a ti me vo tomar (Kalendario de kantigas)

En akea ora trusheron a la novia en kaza ke aparejo el novio; (Sipure Noraot,1885)

I fue en la noche mizma, en entrando el novio en kamara de la novia, (Sipure Noraot,1885)

Disho el manseviko ke stava despozado kon esta ija, i se la rovaron d'el, i agora la vido vistida de novia. (Kuentos, 1986)

Un dia, la madre le dize ke ya vino la ora de verla novia de Mair. Eya le respondió ke turka se aze i a este mokozo no lo toma! (Sipure Sefarad)

Ma la psa Donu no keria ni sintir por este kazamiento, porke el ke tenia ke ser su novio, ainda era un ijiko kon la media kavesa a las olas de la tinya ke tenia pasado, mientres ke eya ya era una muchacha formoza i bien kumplida. (Sipure Sefarad)

'Este mansevo te kere por novia, ke dizes?'' Le disho la novia: Si su mersed tiene gusto yo esto poronta por azer su palavra.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



336270

novle n. & adj.

אציל, אריסטוקרט; אצילי

noble, aristocrat; aristocratic

mirando lo ke avia kedado, el ojo se le fue a la pinturia - un kadro ke prezentava la figura de una noble dama (Sipure Sefarad)



336350

nuera f.

כלה (אשת הבן)

daughter-in-law

La 'sfuegra kon la nuera i siempre se kijeron male, (Blanka Flor)

Andavos la mi nuera a parir ande vuestra madre. (Blanka Flor)

lo bueno era, ke la famiya bivia en union kompleta - los viejos eran estimados, eran deskonosidas las litigas entre esfuegra i nuera (Sipure Sefarad)



336590

número m.

מספר, ספרה; גליון (של כתב עת); "מספר" – קטע בהופעה

number

kon una palavra, los números del tsirk eran imitados en los djugos i en las avlas en la male (Sipure Sefarad)

a la fin del torno se topó a aver merkado un buen numero de aksiones. (Kuentos, 1986)



336650

numerozo adj.

רב, מרובה

numerous

siendo todo lo ganado se iva para el garón, porke benporad yosef, la famiya fue siempre una de las numerozas. (Sipure Sefarad)



336670

nunka adv.

אף פעם, בשום אופן, לעולם לא

never, no way

Disho: Si vos eskucho, el Dio no me enprezenta mis pekados nunka, segun esta dicho: ''Enkuvrien su pekado, no prosperara''. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Disho el Rav: No te vas a minhá ... a arvit?... Le respondió el karnesero: Mi padre no me ambezó nada! No me vo nunka al kal! (Kuentos, 1986)

Sinyor rey, no te tiene akontesido nunka de ver un gameo korrer tan presto, ke te paresió ke estava bolando? (Kuentos, 1986)

en la Espanya akontesio un milagro grande por dar a saver la grandeza del Sh.Yit. i los milagros ke aze kon Israel ke nunka mos desho ni mos deshara (manus. Papo, Sarajevo 1840)



337040

nyudo m.

קשר

knot

Kon su tokadiko puesto i su nyudiko a la sie[n] (Blanka Flor)



337300

observar v.

השקיף, צפה, הסתכל, התבונן; בחן, בדק; הבחין; שמר, מילא; העיר

to observe

Mamo, ke todo el tiempo lo estava observando, le dize a Yako en djudezmo: si te demanda por el presio, arepélale almenos 300 blankos. (Sipure Sefarad)



337880

ofensado adj.

פגוע, נעלב

hurt, offended

Me dizia también ke kuanto ke penara por ambezarsela la orasion entera, la vieja refuzava i mizmo kedava un poko ofensada, diziendole: (Sipure Sefarad)



337915

ofensarse v. refl.

נעלב, נפגע

to be insulted, to be hurt

Esta vez Haskito no se ofenso porke del djugo de su tiyo se ambezo dos kozas: la primera de ser siempre piadozo i ayudar al de enfrente, i sigundo komo kon palavra dulse la persona alkansa a reinchir su dezeo. (Sipure Sefarad)



338050

ofisio m.

מקצוע, עיסוק, מלאכה; משרד

profession, occupation, craft; office

Para este puerpo Parize ke ofisio ash tomado? (Blanka Flor)

Veni aki el mi marido vos vo ambezar un ofisio yo, (Blanka Flor)

El ofisio de mi kerido es ladron i kumardji, (Kalendario de kantigas)



338470

oído m.

אוזן; חוש שמיעה, אבר שמיעה

ear; sense of hearing, organ of hearing

Solo kon tres palavrikas ke eya al uido le avlo. (Blanka Flor)



338550

oír v.

שמע, הקשיב, האזין; ציית

to hear, to listen; to obey

Oyidme vos la mi madre i ya tambien la madre mia! (Blanka Flor)

De ayi la oyo la 'sfuegra de altas torres d'ande 'stare. (Blanka Flor)

Oyo la shemata del kantar, demando ke es esta shemata. (Hidot de Izopeto)

A ke oiga a eya i non se aleshe de eya en veer sus karas, a ke non la deshe de todo asolada. (Sipure Noraot,1885)



338590

oja f.

עלה, טרף; דף

leaf; page

El Sh. Yit. me fue zohe ke me echaran de arriva una oja i me izo saver la 'havana. (Sipure Noraot,1885)

En lo ke estava meldando, vido kayer de arriva una oja de papel ke eskrivia sovre eya la 'havana de la alaha; (Sipure Noraot,1885)



338810

ojiko m.

עין קטנה; כביסה מהירה ושטחית

small eye; quick and superficial washing

El ojiko preto tiene la seja mal entenyida. (Blanka Flor)

Serra tus lindos ojikos, durme, durme kon savor. (Kalendario de kantigas)



338820

ojo m.

עין

eye

Kon lagrimas de sus ojos lavava la su kamiza, (Blanka Flor)

De una parte las estreyas i de la otra el ojo del sol, (Blanka Flor)

i eyos kerian ver kon sus propios ojos las maraviyas del tsirk. (Sipure Sefarad)

mirando lo ke avia kedado, el ojo se le fue a la pinturia - un kadro ke prezentava la figura de una noble dama (Sipure Sefarad)

El rey ke tiene ojos i orejas en kada lugar, puede ser ke no sepa el hal del puevlo? Sino, ke todos son una kolor, ampesando del rey asta el bekchi del kampo! (Sipure Sefarad)

Haim se amostro un buen balabay. El savia kitar el ojo de lo ke merkava, todo fresko i lo muhar del kunducho i la karne. (Sipure Sefarad)

Ya lo izieron berit mila, ya se le tomo keriadera i estan un ojo en el sielo i un ojo en el ijo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el si[nyor] ala karsel i lo vido al mansevo mal aprezado, yorando sus ojos komo huentes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



339540

oka/oká f.

אוקיה (מידת משקל - 400 דראמה)

ounce

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



339600

okazión f.

הזדמנות; ארוע מיוחד (נשף, מסיבה) שיש להתהדר לקראתו; ''מציאה'' מיד שניה

occasion; a special event to show off for; "Bargain" second hand

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)

se entiende ke okaziones komo estas no afitavan en kada día (Sipure Sefarad)

Avia okaziones kuando era inkomod de avrir la kashika. Estonses me abokava para sentir el guezmo de las charas (Sipure Sefarad)



339760

okupar v.

כבש, תפס; מילא (תפקיד); העסיק

to occupy

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)



339780

okuparse v. refl.

התעסק

to occupy oneself

la vieja i Perla se okupavan de la kaza, aprontavan el chay para el dezayuno de la famiya i gizavan lo ke el Dio emprezento. (Sipure Sefarad)

De los otros echos de kaza se okupavan Liza i su ermana mas chika Djoya. Haim yevava el gaste. (Sipure Sefarad)



339800

okupasión f.

כיבוש; עיסוק, תעסוקה, מקצוע

occupation

un tiempo el eskidjilik era una de las okupasiones de munchos provatos entre la djuderia de Sofía (Sipure Sefarad)

demando lisensia i torno a su okupasion de antes, ke era el mandradjilik. (Sipure Sefarad)



339830

ola f.

גל

wave

I en verdad, kuando lo vido entrar kon akel paketo grande i pezgado, sareado en papel kaba, kon una ola de sangre, la vieja entendió ke el paketo es de karne Para ke se kijo esto todo de karne en una vez? (Sipure Sefarad)

Ma la psa Donu no keria ni sintir por este kazamiento, porke el ke tenia ke ser su novio, ainda era un ijiko kon la media kavesa a las olas de la tinya ke tenia pasado, mientres ke eya ya era una muchacha formoza i bien kumplida. (Sipure Sefarad)



339840

olam (ebr.) m.

עולם

????

Kuando torno ribi Meir en kaza, salio un bat kol i disho: ribi Meir deve de estar pronto a vidas de 'olam aba. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



339900

olanda f.

בד הולנדי (אריג דק)

Dutch fabric (fine fabric)

Kamiza d'Olanda yeva sirma i perla al kaveson, (Blanka Flor)



340290

olvidar/olvidarse v./v. refl.

שכח, נשה

to forget

ke este se olvido del bichki de tripa (Sipure Sefarad)

Si mi sinyor m'olvido yo nunka la olvidare (Kalendario de kantigas)

Porké no eskuchásh al ke aze la orasión?'', ulvidándose de la razón por la kuala se avía ido al kal. (Kuentos, 1986)



340410

ombre m.

בן אדם, אדם, אנוש, איש, גבר

male, human being, person, man

Dizen de unos a los otros mujer es ke ombre no. (Blanka Flor)

Por esto, ke se akavide el benadam de no tokar mujer de otro ombre. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)

ma ke se aze? esta es la suerte de todo ombre ke no supo asigurarse para la vejez. (Sipure Sefarad)

demando los sinyores: ken es esta mujer ke veo yo en la pared? disheron: esta es la chanta Maria, la madre de Yeshu; i esta tsura de ombre kon korona en la kavesa ken es? le disheron: este es el Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



340600

ombro m.

כתף

shoulder

Nisimachi alevanto los ombros i izo un djesto komo por akodrarse i disho: (Sipure Sefarad)



341020

ondo adj.

עמוק

deep

Muntanyas altas i mares ondas, yevame onde el mi kerido, (Kalendario de kantigas)



341130

onestedad/onestidad f.

יושר, הגינות

honestness

Ermoza sos en kuantida, onesteda no tienes. (Kalendario de kantigas)



341140

onesto adj.

ישר, הגון

honest

i era la mujer de este gizandon una mujer ermoza i onesta, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)

El Sinyor de Rotschild, viendo ke el ombre era seriozo, dinyitozo i de sintimientos onestos, achetó de ayudarlo. (Kuentos, 1986)



341220

onor f.

כבוד

honor

Ande kayo alerumro, ken a ken korrera azerle onor al rav? (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



341380

onorado adj.

מכובד

honorable

Yo fue kriada en Seviya i entre una buena djente onrada, (Blanka Flor)



341470

onra f.

כבוד, הוקרה; יוקרה

respect, recognition; prestige

Madre ke pario a Silvana ke onra le kedaria? (Blanka Flor)

A la fin de media noche la onra le demandar ia. (Blanka Flor)



341990

or (it.) conj.

או

or

Kuriozos de ver si el kondanado va preferar la muerte or, arrepintiendose en el ultimo momento, se va deshar kortar la una oreja deklarando delantre de tres ishaetes su veluntad de adovarse definitivamente. (Sipure Sefarad)



342000

ora (1) f.

שעון

watch

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)

El ijo del rav avrio la ora i vido ke ya es ora de kabalat shabat. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



342140

ora (2) f.

שעה

hour

Yo pasi la vuestra puerta oras de Arvit (Kalendario de kantigas)

i de su grande borraches no supo ni kuando se echo ni kuando se alevanto, i paso la ora kon eya noche entera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

le está arrogando ke ya es ora ke la mande a yamar. (Kuentos, 1986)

agora, kedavos en las buenas oras i shalom! (Sipure Sefarad)

entre el dia asta oras de tadre, kada uno se akitava o kon ropa, o en tornando las paras atrás. (Sipure Sefarad)

Después de komer se metieron a pasar la ora. (Sipure Sefarad)

Eya me se anojo! i no solo esto: Si otra vez me vienes a estas oras - dize - te vo deshar afuera en la kaye! (Sipure Sefarad)

El ijo del rav avrio la ora i vido ke ya es ora de kabalat shabat. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i le disho al shamash: vate en la buena ora i bekleate, mira ke no lo kontes a ninguno (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del Dio lo toparas (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el shaliah ke hue por el mandado le disho a el rav: a mi si[nyor] haham ya se aserko el mal i no kedo ora para la ida (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le dio la mano i lo asento alado; en un kuarto de ora vinieron a la sivdad de Roma (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el rav al mansevo: dame la mano, i lo kito ahuera, i le kito el vestido bueno ke tenia i le metio al suyo roto i le troko su asemejansa i le disho: vate a kaza en buena ora (manus. Papo, Sarajevo 1840)



342530

orador m.

נואם

orator

ombres i mujeres pasavan la ora, kantavan, djugavan a los fildjanes. (Sipure Sefarad)



342650

orasión f.

תפילה

prayer

Sta aziendo orasion: ''En ke bela me vini yo!'' (Djoha ke dize)

Tres damas van a la mesa a azer la orasio(n), (Blanka Flor)

Lo enserraron a Djoha en la kamareta i el sta aziendo orasion: (Djoha ke dize)

Al kal no va, la orasion le kedo por kusur! (Sipure Sefarad)

después, echándose, dizia le Shema i una orasion en djudezmo de la kuala Haim se akodrava solo algunos biervos (Sipure Sefarad)

Me dizia también ke kuanto ke penara por ambezarsela la orasion entera, la vieja refuzava i mizmo kedava un poko ofensada, diziendole: (Sipure Sefarad)



342690

orden f.

צו, פקודה, הוראה

order

Uno de los djellates se konsintio i disho, ke eyos no tienen dirito de delivrar al kondanado sin orden de las autoridades. (Sipure Sefarad)

A la mizma demanda el treser se akodro ke kuando dava sus ordenes el viejo vali siempre tenia delantre de si una kashika (Sipure Sefarad)

si tienen remarkado en el komporto del vali algo de spesial kuando governava i dava sus ordenes. (Sipure Sefarad)



342725

ordenado adj.

מסודר; מצווה; מוזמן

ordered

le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del Dio lo toparas (manus. Papo, Sarajevo 1840)



342770

ordenar v.

ציווה, הורה, פקד, גזר על; סידר; הזמין (סחורה); חיבר (שיר)

to order; to compose (a song)

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)



342850

ordinario adj.

רגיל, מצוי, שכיח; המוני, פשוט הליכות, פשוט, ממוצע, זול, קל ערך

usual, common; vulgar, simple, average, cheap, low value

Un Rav vido entre s.huenyos ke al otro mundo va star vizino kon un karnesero, i no stava kontente, porké ya savia ke este karnesero era una persona muy ordinaria. (Kuentos, 1986)



342890

oreja f.

אוזן

ear

Kuriozos de ver si el kondanado va preferar la muerte or, arrepintiendose en el ultimo momento, se va deshar kortar la una oreja deklarando delantre de tres ishaetes su veluntad de adovarse definitivamente. (Sipure Sefarad)

El rey ke tiene ojos i orejas en kada lugar, puede ser ke no sepa el hal del puevlo? Sino, ke todos son una kolor, ampesando del rey asta el bekchi del kampo! (Sipure Sefarad)

Ma sikomo el insistió, de uno al otro la koza ayegó asta la oreja del rey, ke lo mandó a yamar (Kuentos, 1986)



343280

oriental adj.

מזרחי, אוריינטלי

oriental

El se kedava a mirar de sergi en sergi, de vendedor en vendedor komo iva el trato - el famozo ''pazarlik'' oriental. (Sipure Sefarad)



343460

oriya f.

חוף, גדה; שפה, קצה, שוליים

beach, shore; rim, edge, margin

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)



343690

ormigero/ormigeo m.

תל נמלים, קן נמלים; רחישה (חרקים), שריצה, התרוצצות

anthill; rustling (insects), running, tumult

Lo ke no avia en este pazar! Un urmigero de djente iva atras i adelantre entre sergis i butikas onde se podia ver todo lo bueno ke nasia en esta tierra bindicha, o ke salia de las manos maestras de sus artezanos. (Sipure Sefarad)



343880

oro m.

זהב, פז

gold

Andavos la mi nuera a parir ande vuestra madre. (Blanka Flor)

'A!'' le disho Djoha, ''Ande mozotros ay un top de oro en kaza. (Djoha ke dize)

Berguela d'oro en su mano i mujeres ke la tanyian (Blanka Flor)

Estonses, enkomendo ke eskrivan la maksima kon letras de oro i ke la metan en la djami alado del pazar, para ke kada uno, en meldandola, se sepa giar en los rodeos de la vida. (Sipure Sefarad)

musyu Danailov se fue kon grande regreto i Yako i Mamo kedaron komo entezados pensando ke tenían oro en la mano i lo trokaron por lodo; ande toparlo a este mamzer?!... (Sipure Sefarad)

a la fin de la semana riushó a meter endjuntos una lira de oro! (Kuentos, 1986)

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)



344780

otro adj.

אחר, שונה, נבדל

other

Dizen de unos a los otros mujer es ke ombre no. (Blanka Flor)

Paso tienpos, se murio dita mujer de ribi Yeuda i se kazo kon otra, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



344910

otrun/o adj.

נוסף, עוד אחד

one more

otr'un poko ya va amaneser. (Djoha ke dize)

nada de remarkavle en esta famiya i en esta kazika si no era la bendision de los sielos ke inchiva la kaza de Mordu kon otrun krio. (Sipure Sefarad)

de nuevo se aserko, otruna vez se alesho i se kedo pensando. (Sipure Sefarad)

i komo la prova, tomo de muevo el kerpeden i me travo otrun diente i este sano. (Sipure Sefarad)



344980

ovedeser v.

ציית, נשמע

to obey

Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad)



345040

ovligado adj.

אנוס, מאולץ, כפוי, חייב, מחוייב, מוכרח; אסיר תודה

obliged

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

No puedes dar ni un paso sin untar en la mano de estos ladrones. Lo ke parese ke te son haveres i ke sos ovligado de inchirles las aldikeras, del chiko asta el grande, (Sipure Sefarad)



345050

ovligar v.

הכריח, אילץ, חייב; עשה טובה

to oblige

Disho: Me yire ande el grande de la yeshiva, i le aklarare mis pekados; i lo ke me ovliga, resevire sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



345210

oy adv.

היום

today

E komo? - le dize Rahelu -ande kedo el echerio de oy, ande kedaron las ganansias de Kamondo? (Sipure Sefarad)

El dia de oy me lo tengo ke akodrar! Gani, komo gana un Kamondo! (Sipure Sefarad)



345350

oya f.

סיר, קערה, קדרה; כור היתוך

pot, bowl, cauldron; melting pot

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



345930

padre m.

אב, אבא

father

Kien estuviera pariendo en el palasio del rey mi padre, (Blanka Flor)

De ayi la oyo '1 su padre de altas torres de ayi arriva (Blanka Flor)

Akel era'l rey mi padre i akel era'l mi sinyor. (Blanka Flor)

Porke los ijos i las ijas asemejan a los padres. (Hidot de Izopeto)

el mansevo se hue a kaza, asegun lo vieron el padre i la madre enpesaron abrasarlo i a bezarlo de la alegria (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i su padre i su madre yorando noche i dia, i toda la kaza kon taanit i tefila, siendo ke mas no esperavan de alkansarlo en su lugar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



346110

paga f.

שכר, תשלום, משכורת, תגמול, גמול, תמורה, פרעון

salary, payment, reward, recompense, return, repayment

El vizir le dio buena paga i Djoha se fue en kaza. (Djoha ke dize)

Despues demando la haya su paga. (Hidot de Izopeto)

No konviene ke le agan bien al rasha aun ke apromete paga muncha. (Hidot de Izopeto)

El te kere bien, esta kontente de ti i mizmo me disho ke te va pujar la paga! (Sipure Sefarad)

i le dio la paga 2 tantos i le pago el zahmet i ansi fue aziendo unos kuantos dias (manus. Papo, Sarajevo 1840)



346260

pagar v.

שילם, פרע, פרע את החשבון, שילם שכר ל-

to pay, to pay off, to pay off the bill, to pay wages to

Si no la filash delgada non vos paga el patron. (Blanka Flor)

Guerfana era yo, m'abandonates, el Dio ya te pago porke pekates. (Kalendario de kantigas)

Ke ansi es la uzansa del rasha de pagar mal por bien. (Hidot de Izopeto)

Ya tienes razon. Mis konsejos valen sigun lo ke me ago pagar por eyos. (Sipure Sefarad)

El mushteri pago, tomo la makara i salio. (Sipure Sefarad)

Haskito se ampeso a dulyar, ke la semanada se la esta pagango su padre i no el chorbadji... (Sipure Sefarad)

si kere el Dio, el no faltara de azerlo devista ke avra eskapado de pagar por Djapon, el kavayo muevo, ke vino al lugar de Arap, el karo i inolvidavle Arap, ke mantuvo la famiya por mas de 20 anyos... (Sipure Sefarad)

Ayde, ya se vido ke la pinturia es tu kismet, págame 250 levos i hayirli ke sea. (Sipure Sefarad)

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)

Bre negra mujer, no savesh dar kontentez, i ke keriash, ke los deshara ir a los mushteris ande los ijos de Yosefachi eske? i yo ke kedara a apanyar moshkas? El Dio es grande, ya me pagaran. (Sipure Sefarad)

Yamela aki i demandale si se kere venir kon mi le azere lo bueno ke ay en el mundo i si no kere yo esto aki por pagarle su ketuba i darle el get.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

el resto ke pagen kenas de los 500 gro' ke le dieron, enfrente de los 500, ke den 500 bolsas a la hazne (manus. Papo, Sarajevo 1840)



346350

pago m.

שכר, גמול, תשלום

payment

I el padre lo empiego ande Haim el galanteristo tomando sovre si el pago de la semanada. (Sipure Sefarad)



346440

país/paiz cf. payís/payiz

En un paiz leshano reinava un sultán mansevo, bueno de korason i piadozo, ke todo su dezeo era de ver al puevlo kontente i feliz. (Sipure Sefarad)



346470

paja f.

חציר, שחת, קש, תבן; קשית; כינוי לאוכל תפל וחסר טעם

hay, straw; a nickname for bland and tasteless food

de la otra parte, la yasla para el kavayo kon un samanlik enriva, onde mientres el enverano se akavidava de echar la paja. (Sipure Sefarad)



346700

paketo (it.) m.

חבילה, חפיסה, צרור

a pack, a bundle

I en verdad, kuando lo vido entrar kon akel paketo grande i pezgado, sareado en papel kaba, kon una ola de sangre, la vieja entendió ke el paketo es de karne Para ke se kijo esto todo de karne en una vez? (Sipure Sefarad)



346910

palasio m.

ארמון, טירה, פלטין; היכל, דביר

palace

Kien estuviera pariendo en el palasio del rey mi padre, (Blanka Flor)

Ya la tomo por el braso al palasio se la yevo. (Blanka Flor)

El rey lo saludo kon respekto i se torno al palasio. (Sipure Sefarad)

Un dia, delantre del palasio se apara un djidio endjuntos kon un hamal ke stava enkargado kon dos tinajas. (Sipure Sefarad)

su kaza, kontan, ke es un verdadero palasio arresentado kon todo lo mijor en la moda de Viena (Sipure Sefarad)

A la demanyana, espartiendose del mandradji, le dio las grasias i torno al palasio. (Sipure Sefarad)

El rey entendió el sekreto del buen gio del mandradji mientres ke era vali, i lo tomo en el palasio por konsejero. (Sipure Sefarad)



346950

palavra f.

מילה, דיבור, כשרון הדיבור; שפה; מונח

word, speech, eloquence; language; term

Estas palavras diziendo i el buen rey ke ay venido. (Blanka Flor)

En akea ora se surejaron sus piadades de el muchacho sovre eya i afirmo a su palavra (Sipure Noraot,1885)

I dio palavra por darsela a el; (Sipure Noraot,1885)

A estas palavras unos kuantos ombres kaje ke ya se avian echado a korrer, kuando el mansevo les izo sinyal ke se keden. (Sipure Sefarad)

kon una palavra, los números del tsirk eran imitados en los djugos i en las avlas en la male (Sipure Sefarad)

Estas parashiyot son muy komplikadas i difisiles a meldar, porké son yenas de palavras ke tienen munchas u, ke se meldan i, i munchas i, ke se meldan u. (Kuentos, 1986)

sintitesh buena djente, las paras le primieron! i a ken no le primen paras? aki, entre merkaderes, estas palavras no pasan! (Sipure Sefarad)

El rey no disho nada, ma de las palavras del mandradji entendió asta ke mizura iva la aborresion del puevlo por el rey, (Sipure Sefarad)

Kon una palavra, era djusto de akeyas viejas por las kualas el refrán dize: Vieja en kaza - alegría de la kaza. (Sipure Sefarad)

ke komo ay una palavra, le vaziaron los raftes de la butika! (Sipure Sefarad)

En lo ke estava el mansevo kon la muchacha en la kaza del rav ataron amor los dos fin ke dieronse palavra

no kero largar palavras, mira las kartas ke me dieron i 500 gro' de moneda blanka me dieron en la mano, i ken save a kuantos arian de este modo a kitarlos del la ley de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



347740

palma f.

כף יד; דקל, תומר, תמר

palm, hand; date palm

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)



347820

palmo m.

טפח

hand breadth

Kiero kortar mis trensados de un palmo fina tres, (Blanka Flor)



347830

palo m.

מקל, אלה, מטה, מוט, כלונס; עץ (החומר)

a stick, a club, a staff, a pole, a stake; wood (the material)

Delantre de si tenia un bu'ho atado a un palo. (Sipure Sefarad)

Ansina es, me dishe entre mi, agora veras de ke palo se aze la kuchara! (Sipure Sefarad)



348070

palomba/paloma f.

יונה

pigeon

Tres palombas van bolando i por las almenas del rey, (Blanka Flor)



348350

pan m.

לחם, פת

bread

asta el kavo del panair se kontentava de komer solo pan i kezo. (Sipure Sefarad)

En entrando por la meza, el pan lo arevano. (Blanka Flor)

Hue i trusho a sus haverim los falsos dieron edut delantre el lovo i lo hue mehayev el lovo a el karnero ke page el pan. (Hidot de Izopeto)

El mandradji ke era buen moabetchi, le kontó ke a poder de muncho penar ya se va kitando el pan, (Sipure Sefarad)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



348990

panayer/panaír (t./gr.) m.

יריד

bazaar

El panair de Carnabat se azia salida de Pesah i turava 7 dias. (Sipure Sefarad)

Si keres estar sano ke estas arastando por los panaires leshos de tu kaza (Sipure Sefarad)



349000

panayerdjí/panairdjí (t.) m.

סוחר ביריד

a merchant at the fair

kada uno de los panairdjis sentia el dover de no tornar a kaza sin el tolum de sizdirma (Sipure Sefarad)

el plazer entero de los panairdjis era de ir ande Ismail el ahchi (Sipure Sefarad)



349710

panyo m.

בד, ארג, אריג; לבוש

fabric; clothing

I lo kuvrio kon panyos i de vista salio eya a la puerta de la kamara i se lo disho a su madre. (Sipure Noraot,1885)



349800

papa m.

אפיפיור

Pope

a la manyana vinieron el rey i los galahim i el papa a la karsel i lo kitaron i lo trusheron a la kome (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i darsava el papa de Roma herufim i gidufim, loke le salia de la boka i despues se azia el desa[s]tre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



350080

papás (gr.) m. [pl.: papazim]

כומר (יווני אורתודוכסי)

priest (Greek Orthodox)

El papas k'iva darsando i de darsar ya se kedo. (Blanka Flor)

And'avía de ser de un rey, ke tinía tres konsejeros: un haham, un hodja i un papas (Kuentos, 1986)



350100

papasiega f.

עטלף

bat

Ansi diziendo se serro los ojos i por su grande satisfaksion paso del un kenar al otro a la papasiega. (Sipure Sefarad)



350140

papaziko (gr.) m.

כומר צעיר, כמרמר

young priest

Darsa tu el papaziko ke por ti non vine yo, (Blanka Flor)



350200

papel m.

נייר; שטר כסף

paper; money banknote

el sielo kero por papel, la mar kero por tinta. (Kalendario de kantigas)

En lo ke estava meldando, vido kayer de arriva una oja de papel ke eskrivia sovre eya la 'havana de la alaha; (Sipure Noraot,1885)

Tomó kon él una penina, tinta i papeles; tomó una mezika i una siyika i se asentó al lado del Bet-Amishpat, i está asperando ke vengan a propozalde de eskrivir letras i demandas (Kuentos, 1986)

En lugar de repuesta Haim kito la alguenga del papel i kon dos manos la amostro estirada por el boy entero. (Sipure Sefarad)

Le disheron los merkaderes: ''Damos un papel de tu mano ke tu kijites kedar aki.'' Les dio papel i se fueron. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



350380

papelera f.

שקית נייר; קמיע כנגד חזרת

paper bag; amulet against mumps

A la manyana, tomo de la papelera el kantidad de arina ke se le azia de menester i ampeso a tomar la masa. (Sipure Sefarad)

Liza ke mira la papelera, ke ke vea! Batió las dos manos i entre las rizas le disho: Vava, eya tomo la papelera de gips en lugar de arina! (Sipure Sefarad)



350640

papú (gr.) m.

סבא; ישיש

grandfather; old man

Sinyor rey, para la gerra kon el enemigo, tu papu tomo emprestado de mi papu dos tinajas yenas de oro. (Sipure Sefarad)

la kazika la avia fraguado su papú, también arabadji i era una kazika en lenyo i kirpich kon tres kamaretikas i kuzina. (Sipure Sefarad)



350730

par adj.

זוגי; שווה, שווה ערך

dual; equal, equivalent

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)



350890

para prep.

בשביל, למען, כדי ש-, ל-, לכיוון, לקראת

for, in order to, to, towards

después de unos kuantos días endjuntos kon el vekil partieron para Vidin. (Sipure Sefarad)



350980

pará (t.) f.

מטבע עות'מני; כסף

Ottoman coin; money

Alvanto la tavla, vido todas las paras ayi. (Djoha ke dize)

Despues tienen los tsadikim muncho tsaar por toparse sin paras. (Hidot de Izopeto)

Ay konsejos ke valen vente paras, otros un grosh o diez, i ay uno ke vale un dukado entero. (Sipure Sefarad)

Haskito disho ke le amostro las sinko paras i le demando ke se las de de halva. (Sipure Sefarad)

ma ansina el padre purfiava de ambezarlo a penar i a saver el kiimet de la pará. (Sipure Sefarad)

kon las paras muestras los paylachos van a komer gaynas i a mozos mos van a amostrar las trazeras! (Sipure Sefarad)

la demanyana, a kada uno de eyos les kontava las paras ke se les azia de menester sigun los empleos previstos, (Sipure Sefarad)

misyu Abenshoan, 200 levos no son pokas paras, ma para ke se aga el trato te daré otros 10 levos i ke se agan 210. (Sipure Sefarad)

El karnesero tinía dos ijos, i el i los ijos empesaron a ganar munchas paras. (Kuentos, 1986)

Si es ke no konoses la valor de las paras yo no te puedo dar a mi ija. (Kuentos, 1986)

Abe ijika mia!, le dize la madre, kon esta kara pikada i sin paras loke te lo estas konteniendo tanto! (Sipure Sefarad)



351640

pardón (fr.) f.

סליחה, מחילה, כפרה

forgiveness, atonement

Pardon, pardon, el buen reye esfuenyo ke m'a sonyado. (Blanka Flor)



351710

pared/paré m.

קיר, כותל

wall

Las paredes altas, no te alkanso,demando salvasion del mi Dio Santo. (Kalendario de kantigas)

despues tomo el karvon i izo en la pared komo una tsura de una nave kon toda su 'havana asta eskalera izo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)



351960

pareser m.

מראה, הופעה; עמדה, דעה, שיפוט

appearance; position, opinion, judgment

Ansi parese ke es el min'hag de la sivdad. (Sipure Noraot,1885)

a mi pareser, este komporto del vali, era alguna flakeza suya, ke no tenia nada a ke ver kon su manera de governar''. (Sipure Sefarad)

le disho al rey: senyor, mira a ver tu siyo ke metites en el kadenado si esta firmo, porke a mi pareser veo ke no ay ninguno adientro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



351990

pareser/se v.

דמה, נדמה, נראה כ-; הופיע

to resemble, to appear as; to appear

Me parese ke alguno de la famiya vuestra fue niftar. (Sipure Sefarad)

Ke bien paresesh Silvana i kon sayo de seda fina, (Blanka Flor)

Les disho Djoha: ''Ke vos parese? (Djoha ke dize)

Una boz siento yorare de Silvana me paresia. (Blanka Flor)

Ke te paresio, ke yo no se nada! - disho el - arrepozate i kontame kon kalma todo lo ke saves sovre la echa ke estavas por azer! (Sipure Sefarad)

Loke le esta paresiendo a este chorbadji de kanyo, yo ke le pene dia entero para ke me aga maskara delantre la djente! (Sipure Sefarad)

No puedes dar ni un paso sin untar en la mano de estos ladrones. Lo ke parese ke te son haveres i ke sos ovligado de inchirles las aldikeras, del chiko asta el grande, (Sipure Sefarad)

Sinyor rey, no te tiene akontesido nunka de ver un gameo korrer tan presto, ke te paresió ke estava bolando? (Kuentos, 1986)

Búrlate, búrlate! Te esta paresiendo marafet grande de maytaplanearte kon una mujer vieja. (Sipure Sefarad)

i disho el Sh.Yit. a los de la yeshiva: por mano de ken vos parese ke sea la eskapadura del mansevo? (manus. Papo, Sarajevo 1840)



352340

parida f.

יולדת

giving birth

Yevo almendrikas muevas para la rezin parida. (Blanka Flor)

'K'en buen siman ke le sea para la parida i el ninyo!'' (Blanka Flor)

el moel entro se asento en la kaza de la parida; la sinyora parida ke lo vido le disho: ken lo trusho aki? (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho la parida al moel: no save ke aki es todo shedin? Disho el moel: el Dio me trusho i el Dio me eskapa! (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



352430

pariente m.

קרוב, קרוב משפחה; מקורב

relative, close relative; close friend

no ay ken sepa mi dolor, ni ajenos ni parientes. (Kalendario de kantigas)

i salieron a resivirlo todos sus parientes i le disheron: Ke te akontesio? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Al anyo, los parientes se fueron a Samakov porke Dona ya avia entrado en el mez i iva ser primiriza. (Sipure Sefarad)



352530

parir v.

הוליד/ילדה

to give birth

Kien estuviera pariendo en el palasio del rey mi padre, (Blanka Flor)

A la 'ntrada de la puerta Mira-i-beya pario un ninyo. (Blanka Flor)

Kon dolores de parir ke no las puede somportare. (Blanka Flor)

Kuando m'asento a parir ke me diga: '''El Dio t'eskape''. (Blanka Flor)

Tu madre kuando te pario i te kito al mundo, (Kalendario de kantigas)

Esto es mashal a una perra ke estava prenyada i eya iva a parir. (Hidot de Izopeto)

Le arrogo ke le enprestara su chosa para parir. (Hidot de Izopeto)

Afilu su padre i su madre non entravan serka de eya, ke non les dava el korason por veer lo ke iva a parir, (Sipure Noraot,1885)

I kunplieron sus dias por parir i pario un ijo, i vido a el ke bueno el, ermozo de vista i bueno de forma; (Sipure Noraot,1885)

i komo la preva, Perla su mujer, le paria kada dos anyos i el grande de la mishpaha apenas avia kumplido minyan. (Sipure Sefarad)

En tanto, la famiya pujava. A la tiya Roza la parió en tiempo de la Rumelia i a la tiya Rebeka - en la gerra kon el sirbo (de 1885). (Sipure Sefarad)Sefarad)



352700

parko m.

גן ציבורי, פארק

public garden, park

Asi bivas tu, dime ken sos tu? Ke te kero avlar ven al luna park. (Kalendario de kantigas)



353000

parnasá (ebr.) f.

פרנסה, מחיה, תזונה, מזון

livelihood, sustenance, nutrition, food

Una vez Djoha kon la mujer estavan en un kazal en Turkia i no tinian parnasa. (Djoha ke dize)

El rey se divertia de ver toda esta frenezia i se dava kuento ke eya no sinyifikava otro ke la lucha de kada uno por la existensia i la parnasa de kada dia. (Sipure Sefarad)



353430

parte f.

מנה, חלק; אזור; צד

portion, part; area; side

Se bolto de la otra parte se topo al rey al lado. (Blanka Flor)

Un dia toparon una haya la mataron i la izieron en 3 partes. (Hidot de Izopeto)

de la otra parte, la yasla para el kavayo kon un samanlik enriva, onde mientres el enverano se akavidava de echar la paja. (Sipure Sefarad)

en el kurtijo de la una parte estava el sayvant para la lenya i otros embarasos (Sipure Sefarad)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

le disheron: ''Saluda a tu si[nyor] padre muncho de muestra parte.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



353750

partensia f.

עזיבה, יציאה, נסיעה, הפלגה, זינוק

departure, journey, sailing, leap

Vino el dia de la partensia. Le dio al ijo dies mil duros. Bezo la mano del padre i de la madre i partio. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



354000

partikolarmente adv.

במיוחד, ביחוד

especially

entre esta djente partikularmente se azia remarkar Mamo el shashuto, ke se avia espesializado en echos ''angro''. (Sipure Sefarad)



354050

partir v.

עזב, יצא, יצא לדרך, נסע, הפליג; חתך, חצה

to leave, to go out, to set out, to travel, to sail; to cut, to cross

El amor a ti te vela partemos roza, partemos de aki. (Kalendario de kantigas)

Lo bezaron i lo abrasaron i partio por mar kamino de dias fin ke arrivo en la sivdad Kostantina. (Sipure Noraot,1885)

I ke kere esta vieja? Ke me meta a partir un entero sako de muezes i despues ke ampese a mundarlas gajo por gajo?! (Sipure Sefarad)

Le disho tambien, ke entre el partir de las muezes i el mundar de los gajos, eya lo va star enkaminando en ke manera ke se giye para reushir en la vida. (Sipure Sefarad)

después de unos kuantos días endjuntos kon el vekil partieron para Vidin. (Sipure Sefarad)

Vino el dia de la partensia. Le dio al ijo dies mil duros. Bezo la mano del padre i de la madre i partio. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



354085

partirse v. refl.

נחצה, נחתך, נבקע; יצא, יצא לדרך,

to be crossed, to be cut, to split; to set out

Ya se parte la linda Dina se va par' ande '1 su sinyor. (Blanka Flor)



354180

parto m.

לידה

birth

A eya la desho de parto se fue a bushkar mueva amiga. (Blanka Flor)



354280

pasa f.

צימוק

raisin

las pasas me tokan a mi, el guevo a tu djente. (Kalendario de kantigas)



354390

pasadía f.

חיים, אורח חיים, תקופת חיים; תקופה קשה בחיים; מאורעות היום

life, lifestyle, period of life; difficult period in life; current events

Visto ke el gio del governo iva de negro en peor, un dia, el rey dechizo de salir al kamino por ver loke impedia para ke tuviera el puevlo buena pasadía. (Sipure Sefarad)



354430

pasado adj.

שחלף, שעבר

that passed

A la otra noche, komo dinguna vez, mahsus torni a media noche pasada. (Sipure Sefarad)



354470

pasado m.

עבר, זמן עבר

past, past tense

Yo entrava i salía en esta kaza siendo amigo de Haim, su inyeto, i por esto alkansi a saver munchas kozas del pasado de esta remarkavle vieja. (Sipure Sefarad)



354500

pasaje m.

מעבר, פסאז', פרוזדור; פיסקה

passage, corridor; paragraph

Angustiado ke estava de los pasajes del dia i para esvachearse un poko, se disho entre si: (Sipure Sefarad)

Un dia mando a dizir, ke el, el rey, esta pronto de dar una bolsa de dukados a todo akel ke le kontaria algun pasaje o hidush, al kual el sultan, no dando kredito, responderia, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

ma kon plazer achetava a kontar algunos pasajes de su mansevez. (Sipure Sefarad)



354610

pasante m.

עובר ושב (עוברים ושבים)

passers-by

No faltavan dilindjis, siegos i sakates, ke asperavan a la djenerozidad i al buen korason de los pasantes. (Sipure Sefarad)



354640

pasar v.

עבר, חלף, חצה; בילה

to pass, to pass by, to cross; to spend time

En esto sta pasando por el kiupri d'Estanbol, (Djoha ke dize)

lo yamaremos a Morducho ke lo apregante, puede ser le pasa. (Sipure Sefarad)

Pasi I torni, non vos vide l’alma tengo ayi. (Kalendario de kantigas)

Esto asemeja a un perro ke tinia en su boka un pedaso de karne i estava pasando por la agua. (Hidot de Izopeto)

Hida de la rana ke tinia de pasar al raton por el rio. (Hidot de Izopeto)

El vezir i los pashas regularmente lo informavan de todo lo ke pasava en el paiz. (Sipure Sefarad)

Si le dize ''i esto es posivle'', deve de inchirle las dos tinajas kon dukados; si dize ke lo ke kont? ''es imposivle'' arishka de pasar solo kon la bolsa ke tuvo aprometido. (Sipure Sefarad)

Su grande plazer era de pasar oras enteras en el porto a mirar los peshkadores, o komo enkargan i deskargan los vapores. (Sipure Sefarad)

i de su grande borraches no supo ni kuando se echo ni kuando se alevanto, i paso la ora kon eya noche entera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Les disho a eyos: Ansi i ansi paso la koza. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

klaro, ke kon el pasar del tiempo la kazika tenia menester de una serioza reparasion. (Sipure Sefarad)

la vistimienta, a mizura ke kresian los krios, pasava de un krio al otro. (Sipure Sefarad)

ombres i mujeres pasavan la ora, kantavan, djugavan a los fildjanes. (Sipure Sefarad)

Pasó un mes, dos, no ay dinguna repuesta. Se fue la mujer a kesharse ande Djohá. (Kuentos, 1986)

en jeneral entre yako i su djente pasavan relasiones de amistad, indemas kuando alguno reushía en un trato mas vistozo. (Sipure Sefarad)

media ora mas tadre por la butika pasó un mansevo ke también se detuvo delantre de la pinturia (Sipure Sefarad)

no pasaron unos kuantos dias, na ke el mizmo mansevo se desha de pasar por enfrente de la butika. (Sipure Sefarad)

sintitesh buena djente, las paras le primieron! i a ken no le primen paras? aki, entre merkaderes, estas palavras no pasan! (Sipure Sefarad)

Después de komer se metieron a pasar la ora. (Sipure Sefarad)

En la persona del rey el konosio a akel merkader ke kon su moso pasaron una noche en la mandra (Sipure Sefarad)

Paso kuanto un anyo. Los haberes ke vinian de este vilaet eran mas de buenos. (Sipure Sefarad)

El karnesero pasó de una meza a la otra, i vido un manseviko, asentado yorando. (Kuentos, 1986)

Kuando el mintirozo kontava una mintira, el komentador la eksplikava, la atakanava i la azía pasar por verdá. (Kuentos, 1986)

Kodreriko es, ya se kozera! i veras ke pasando dos-tres anyos se va azer un pasha por marido! (Sipure Sefarad)

La psa Donu, kon todo ke ya avia pasado de los 85, komo buena nekochera ke era, les azia todos los apetites de los inyetos. (Sipure Sefarad)

despues ke paso tienpo penso el rasha de azer un dezastre gadol en Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)



355250

pasatiempo m.

בילוי, בידור, שעשועים

recreation, entertainment, amusements

el pasatiempo en la malé troko de kontenido. (Sipure Sefarad)



355360

pasear v.

טייל

to travel

Entre las guertas paseando, entre 'l yasimin, (Kalendario de kantigas)

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)



355400

pasearse v. refl.

התהלך, הלך לטיול, טייל, שוטט, הלך בטל, טייל להנאתו

to walk, to go for a walk, to stroll, to wander, to walk idly, to stroll for pleasure

Se paseava Silvana por un korral ke tenia (Blanka Flor)



355410

pasensia f.

סבלנות, אורך רוח

patience

Ermoza pensada! No abasta todo, prime ke tenga i la pasensia de eskuchar las vaziuras de esta purcha kuando me va estar enkaminando i dando ''konsejos buenos para la vida!'' ''Falta sea la onor!'' (Sipure Sefarad)

Le disho Djohá: ''Porké estás tan despasensiada?! Kon pasensia te va vinir la repuesta!'' (Kuentos, 1986)



355510

pasha (t.) f.

תבשיל בשר טחון; טוגן

ground meat stew; fried

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)



355520

pashá (t.) m.

פאשה, פחה (תואר תורכי עות'מני); גנרל; כינוי חיבה לאדם אהוב

Pasha (Ottoman Turkish title); general; affectionate nickname for a loved one

El komando del rey se reincho i después de tiempo kada uno de los pashas se asento a governar en el vilaet ke le fue apropiado. (Sipure Sefarad)

kontente de estos buenos haberes, el rey izo mandar vente de sus pashas and'el mandradji para ke tomen muestra komo se governa, (Sipure Sefarad)

Kodreriko es, ya se kozera! i veras ke pasando dos-tres anyos se va azer un pasha por marido! (Sipure Sefarad)



355700

pásharo/pasharó m.

ציפור, עוף

bird

Komo el pasharo ke bola, apoza d'en flor en flor, (Kalendario de kantigas)



355940

pasión f.

סבל, כאב, מכאוב, ייסורים; תשוקה עזה, תאווה, חשק, להיטות

suffering, pain, anguish; intense desire, lust, desire, eagerness

ma su amor no es tan puro, yo te amo kon pasion. (Kalendario de kantigas)



356060

paskalyá (gr.) f.

פסחא של היוונים אורתודוכסים

Greek Orthodox Easter

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



356140

paso (1) m.

צעד, שעל; מידת צעד; הליך; תוקף; שם טוב, יוקרה; זכות מעבר, כרטיס מנוי בתחבורה ציבורית

step; measure of step; procedure; validity; good name, prestige; right of passage, public transportation pass

En kada paso ke dava una dolor ya le tomava. (Blanka Flor)

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)

Los musafires entraron. Apenas alkansaron a dar dos pasos ke el perro de la mandra se metió a ladrar dezesperadamente. (Sipure Sefarad)

No puedes dar ni un paso sin untar en la mano de estos ladrones. Lo ke parese ke te son haveres i ke sos ovligado de inchirles las aldikeras, del chiko asta el grande, (Sipure Sefarad)



356370

paso (2) m.

סיפור, מעשה, רומן, מחזה; ארוע

story, act, novel, play; event

Sikomo estava de buena umor, se apronto para kontarle al berber el paso kon el viejo. (Sipure Sefarad)



356470

pastel m.

בצק, עיסה; פשטידה; פסטל, ציור בצבעי פסטל

dough; pie; pastel, pastel painting

Una noche el konsejo de famiya dezeo komer pastel afrijaldado. (Sipure Sefarad)



356800

pasuk (ebr.) m.

פסוק

verse

I el ninyo harif i pikeah, ke en pokos dias embezo las letras i puntos i ayego a pasuk. (Sipure Noraot,1885)



357580

pato m.

ברווז

Duck

Un dia, Mamo viene kon el hidush ke en Vidin ay de ''komer pato kon merendjena''. (Sipure Sefarad)

Le disheron ke le meta kompreses i ke lo unte kon gudrura de pato, ma todo fue en vano. (Sipure Sefarad)

la kero degoyar kon mi mano i gizarla a mi veluntad i komerla i engodrarme - muera pato muera farto - (manus. Papo, Sarajevo 1840)



357720

patranya f.

שטות, הבל, הבלות, ריק, דבר פעוט, עניין של מה בכך

nonsense, vanity, a trifle, a trivial matter

Ande el rey venian djente de diferentes lugares i le kontavan kuanta patranya ay i no ay a lo kualo el rey siempre respondia: ''i esto es posivle!'' (Sipure Sefarad)

Afitó ke esta mujer trusho la kestión kon los vizinos, i eyos le disheron ke éste no save nada, ke es mintirozo grande, i ke lo ke eskrivió es patranyas i bavajadas. (Kuentos, 1986)



357830

patrimonio m.

ירושה, נחלה, נחלת אבות, מורשה, מורשת

patrimony

por el grande evenemiento presto ya korrieron bozes por las kavanés i ariento de una semana se vendió la mas parte de akeyo ke un tiempo fue el patrimonio del rikinion Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)



357880

patrón m.

אדון; מעביד, מעסיק, בוס; בעלים; תומך

patron

Filalda muy bien delgada ke ansi la kere el patron. (Blanka Flor)

Oh, Dio de los sielos, patron del mundo, de las alturas, (Kalendario de kantigas)

atirado de estas bozes, a la butika de Yako vino i musyu Danailov, patrón de la livreria en el bulevard Dondukov, a ver si toparía algo de interesante para su kaza. (Sipure Sefarad)

A sus enkontro salió el patrón, los saludo i los envito ke entren. (Sipure Sefarad)

El patrón le echo dos gritos i se fue a kalmarlo: ''Ke es esta ravia, al rey lo tienes enfrente eske? De, kálmate, ke ya los espantates a mis musafires!'' (Sipure Sefarad)

Sintió esto el Rav i disho: Agora vidi ke el Patrón del Mundo me dio vizino bueno! (Kuentos, 1986)

en riéndose me los sitava. Arriva-abasho eran los sigientes: Patrón del mundo! Serra mis puertas kon las yaves de Shelomo ameleh. Kavriel a mi siedra, Mihael a mi derecha...'' (Sipure Sefarad)



358300

payís/payiz f.

ארץ, מדינה

country, state

El vezir i los pashas regularmente lo informavan de todo lo ke pasava en el paiz. (Sipure Sefarad)



358330

paylacho m.

מוקיון, בדחן, ליצן

jester, clown

agora ke estash alavando tanto a los paylachos i los otros djugadores en el tsirk, no es de djusto sigun ti, ke aparte de vozos los kuatro ermanos, ke vayamos a riirmos i mozos también kon tu madre? (Sipure Sefarad)

kon las paras muestras los paylachos van a komer gaynas i a mozos mos van a amostrar las trazeras! (Sipure Sefarad)

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)

sovre todo, las bufonerías de los paylachos kon karas untadas, ke se enklavavan chakitones i davan taklás entre las rizas del publiko. (Sipure Sefarad)



358400

paz f.

שלום

peace

Le respondio el leon ya te basta lo ke entrastes dientro de mi boka en pas i salites en pas. (Hidot de Izopeto)

Anda por paz, ma kon tenay ke non te detadres mas de un anyo (Sipure Noraot,1885)



358470

pazar (t.) m.

שוק, יריד, בזר

market, fair, bazaar

Kaminando, kaminando, alkanso asta'l pazar, ke en akeya sivdad se azia en dia de lunes. (Sipure Sefarad)



358500

pazarlik (t.) m.

מקח

purchase

El se kedava a mirar de sergi en sergi, de vendedor en vendedor komo iva el trato - el famozo ''pazarlik'' oriental. (Sipure Sefarad)



358700

pechadura f.

חזה, מפלש חזה אשה; לבבית חזיה

chest, a woman's chest; bra

En la kartela ke yevava delantre la pechadura se podia meldar, ke por ser haragan inkuravle, lo avian kondanado a muerte. (Sipure Sefarad)



358800

pecho m.

שד, דד, חזה, חיק; חזיה גברית

breast, chest, bosom; waistcoat

Los pechikos veyudikos onde los guadraresh vos? (Blanka Flor)

Pishin despozaron. Metieron tiempo para la boda. El rav izo todos los gastes de su pecho (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



359190

pedaso m.

חתיכה, נתח, חלק, מנה, שבר

piece, chunk, portion, fraction

Esto asemeja a un perro ke tinia en su boka un pedaso de karne i estava pasando por la agua. (Hidot de Izopeto)

Akel pedaso de la boka ke echo lo perio. I en la agua no topo nada. (Hidot de Izopeto)

Echo akel pedaso de la boka i se echo a la agua para tomar el otro pedaso ke era mas grande. (Hidot de Izopeto)

loke estas avlando?! 300 levos por un pedaso de tela boyadeada ariento de un kadro! (Sipure Sefarad)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



359500

pedrer v.

איבד

to lose

Akel pedaso de la boka ke echo lo perio. I en la agua no topo nada. (Hidot de Izopeto)

i yoro, i esklamo i disho: Guay por mi, ke pedri mi ley ke me anbezi, i agora ke remedio tengo? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)



359910

pedrikear v.

נשא דרשה (בנימה אירונית)

to preach (ironic)

atemando el papa de pedrikear le disheron al mansevo: agora ke es tu demanda i te se ara? luego respondio ...: mi demanda es ke traigan ina gaina godra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



359940

pedrisión f.

אובדן, הרס; אבדן מוסרי, אובדן רגש מוסר ומחוייבות

loss, destruction; moral loss, loss of moral sense and commitment

Ija mia, mi kerida, no t'eches a perdision! (Kalendario de kantigas)



360390

pekado adj.

מנומש; מכוסה אבעבועות

freckled; covered with pockmarks

Agora por mis pekados vino a ser un kadrador. (Blanka Flor)

I agora, si te aleshas de mi, ay a ti pekado. (Sipure Noraot,1885)

Disho: Me yire ande el grande de la yeshiva, i le aklarare mis pekados; i lo ke me ovliga, resevire sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



360400

pekado m.

חטא, עוון

sin,crime

Ke de este pekado me eskaparia. (Blanka Flor)



360520

pekar v.

חטא, עבר עבירה

to sin, to commit a crime

te kito morena i dulse amasada kon la miel. (Kalendario de kantigas)



360860

pelear v.

נאבק, נלחם; רב

to struggle, to fight; to quarrel

En lo ke estavan peleando los vido una agila ke iva bolando. (Hidot de Izopeto)

Estuvieron peleando ariento de la agua. Este a travar i este a no kerer ir. (Hidot de Izopeto)



361130

pelishko m.

צביטה

pinching

ya es savido ke la kavesa de kavra da un pilisko de tripa ke afuera las karas, (Sipure Sefarad)



361560

pena (1) f.

מאמץ, טורח; צער, עצב, סבל, מכאוב, ענות, ענות; עונש

effort, trouble; sorrow, sadness, suffering, pain, torment; punishment

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)



361700

penador/dera adj.

מסכן; עמלן

poor; laborer, active

Yo tengo un sako de muezes i vos aprometo, ke asta ke eskapa de komerselas, yo, a poder de avlarle i darle buenos konsejos, lo vo azer un mansevo penador, bueno para si i para la djente. (Sipure Sefarad)



361740

penar v.

התאמץ, עמל; הכאיב, עינה

to strive; to hurt, to torment

La semanada ke le das tu en kada viernes para ke le pene yo debaldes komo un azno? (Sipure Sefarad)

Loke le esta paresiendo a este chorbadji de kanyo, yo ke le pene dia entero para ke me aga maskara delantre la djente! (Sipure Sefarad)

por el penavan 10-15 de estos provatos a los kualos Yako les prokurava el ''kapital'' menesterozo (Sipure Sefarad)

El mandradji ke era buen moabetchi, le kontó ke a poder de muncho penar ya se va kitando el pan, (Sipure Sefarad)

Me dizia también ke kuanto ke penara por ambezarsela la orasion entera, la vieja refuzava i mizmo kedava un poko ofensada, diziendole: (Sipure Sefarad)

Si estos eran muestros ijos, denpues ke tanto penimos i los engerandesimos i los kazimos al kavo mos desharon i se fueron. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



361830

pendón m.

כיסוי מיטה; וילון; נס, דגלון

bedspread; curtain; flag

Los merkash de sirma i perla i yo vos lavrare un pendon, (Blanka Flor)

Agujika de oro'n mano i un pendon de amor lavrando. (Blanka Flor)



361900

péndola f.

עט, עט נובע

pen, fountain pen

Los arvoles por pendolas, para 'skrivir mis males, (Kalendario de kantigas)



362090

penina (it.) f.

עט

pen

Tomó kon él una penina, tinta i papeles; tomó una mezika i una siyika i se asentó al lado del Bet-Amishpat, i está asperando ke vengan a propozalde de eskrivir letras i demandas (Kuentos, 1986)



362230

pensada f.

מחשבה, מזימה; דעה; השראה

thought, plot; opinion; inspiration

Ermoza pensada! No abasta todo, prime ke tenga i la pasensia de eskuchar las vaziuras de esta purcha kuando me va estar enkaminando i dando ''konsejos buenos para la vida!'' ''Falta sea la onor!'' (Sipure Sefarad)



362270

pensamiento m.

מחשבה

thought

salio de ayi el arur, se hue a su kaza i se enserro unos kuantos dias kon malos pensamientos en su kavesa i no salio a la kaye para ke entiendan los djidio ke ya se hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)



362280

pensar/se v./v. refl.

חשב, הרהר, הגה, העלה על הדעת; דאג

to think, to ponder; to worry

i pensando a las gerras ke avian, no le stava entrando s.huenyo. (Djoha ke dize)

De aki tome konsejo el ombre de no atorgar para azer bien i pensar en su mahashava a azer mal. (Hidot de Izopeto)

Ken pensa de azer mal, a el le viene i el Sh. Yit. guadre de todo el mal. (Hidot de Izopeto)

El haham kon su mujer kayeron en grande penserio pensando la trazeria de la koza. (Sipure Noraot,1885)

Al sintir esta repuesta el kondanado se metio a pensar (Sipure Sefarad)

Mira mi ijo, el mijor de mis konsejos es: Az lo ke azeras, ma pensa a su kavo! (Sipure Sefarad)

Esta manera azeria i el halvadji kon ti pensando ke estas ambierto. (Sipure Sefarad)

Ya es verdad, lo mizmo estava pensando i yo. (Sipure Sefarad)

Al otro viernes es menester de aklarar este echo!'' - se penso entre si Haskito. (Sipure Sefarad)

Le disheron: i ke pensas por azer? Disho a eyos: Me vo a yir ande el grande de la yeshiva, i todo djuzgo ke kitara por mi, lo resivire. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

se entiende, pensava el, ke lo mijor de todo seria de tomar un emprestimo de la Geula (Sipure Sefarad)

de nuevo se aserko, otruna vez se alesho i se kedo pensando. (Sipure Sefarad)

Después de pensar bueno, bueno, tomi una kashika i en eya meti las charikas ke uzava yevar komo mandradji, (Sipure Sefarad)

El rey kedo muy intrikado de la konversasion kon el mandradji i noche entera no le entro esfuenyo pensando loke es de azer. (Sipure Sefarad)

Le disho el rav: ''De mi vanda no tengas ke pensar, ama kale demandarle a la muchacha.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Yamo a los merkaderes i les arrogo diziendo: ''Mi ijo va a partir kon vozotros. Mira ke tengas tino por el muncho.'' Disheron los merkaderes: No tenga ke pensar, si[nyor], sovre la kavesa!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



362460

penserio m.

דאגה; מחשבה

worry; thought

El haham kon su mujer kayeron en grande penserio pensando la trazeria de la koza. (Sipure Noraot,1885)



362490

penseriozo adj.

מודאג, חרד, חושש; מהורהר, שקוע בהרהורים

worried, anxious, fearful; pensive, absorbed in contemplation

En esto el rey, ke tinia gerra i stava penseriozo, (Djoha ke dize)



362690

peor adj. & adv.

יותר גרוע, רע יותר

worse

Visto ke el gio del governo iva de negro en peor, un dia, el rey dechizo de salir al kamino por ver loke impedia para ke tuviera el puevlo buena pasadía. (Sipure Sefarad)



362740

pepino m.

מלפפון; (בקוביה: ) המספר אחת

cucumber; (on a dice:) the number one

tomavan kon si la komania i sigun la sezon bueno de fruta, pipinos, karpuzes i kave. (Sipure Sefarad)



362920

pepitear v.

בגד, גילה סוד, ''טפטף'' סוד, גילה טיפין טיפין

to betray, to reveal a secret, to 'drip' a secret, to reveal bit by bit

ansi es ke ya mos kitaron el kuero sin tener animo de pipitear! (Sipure Sefarad)



363010

perashá (ebr.) f.

פרשת השבוע; בהשאלה: טקסט ארוך ומלְאֶה

weekly parasha; metaphorically: a long and tiring text

Estas parashiyot son muy komplikadas i difisiles a meldar, porké son yenas de palavras ke tienen munchas u, ke se meldan i, i munchas i, ke se meldan u. (Kuentos, 1986)

Tendrásh de saver ke las parashiyot de akel shabat eran Tazría i Metsorá, ke a las vezes se meldan adjuntadas. (Kuentos, 1986)



363030

perat (ebr.) m.

פרט, מקרה; אדם יחיד

detail, item; single person

I de kontino iva rogando a eyos a ke le avlaran a el haham por este perat, (Sipure Noraot,1885)



363160

perdé (t.) m.

וילון, מסך; מפרש; אקרן; תיאטרון צלליות

curtain, screen; sail; silhouette theater

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



363380

perdonar v.

סלח, מחל

to forgive, to pardon

Ya te perdono la reina kon la espada'n la mano. (Blanka Flor)



363890

perikolozo/kulozo (it.) adj.

מסוכן

dangerous

jimnastas ke te azian detener el reflo mirando sus djugo perikolozo en las alturas (Sipure Sefarad)



364160

perkurar/se v./v. refl.

התאמץ, השתדל, ניסה, טיפל ב-

to strive, to endeavor, to try, to treat

A el otro dia, le disho el grande de la yeshiva: Perkurimos por tu djuzgo, i vimos ke kale ke te koman los leones. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



364170

perla f.

פנינה, מרגלית

pearl

Kamiza d'Olanda yeva sirma i perla al kaveson, (Blanka Flor)

Los merkash de sirma i perla i yo vos lavrare un pendon, (Blanka Flor)

i entre puntada i puntada, un alshofar i una perla. (Blanka Flor)

las lagrimas sovre sus ojos perlas briyando. (Kalendario de kantigas)



364330

permeter v.

התיר, הרשה, איפשר

allow, permit, enable

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)



364340

permeterse v. refl.

הרשה לעצמו

to afford

embevisimientos atados kon gastes, ke no kada famiya podía permeterse, índemas las sovrekargadas de afijamiento. (Sipure Sefarad)



364580

perriko m.

כלבלב; כינוי לאדם העושה רצונותיו של מישהו (''פודל''); ילד שובב ומזיק

puppy; nickname for a person who does someone's will; a mischievous and harmful child

Despues de tienpo ke ya se engrandesieron los perrikos hue a demandarle su chosa (Hidot de Izopeto)

Uno le konto, por exempio, ke kon sus propios ojos vido komo un gato pario sinko perrikos i ocho ratones; (Sipure Sefarad)



364590

perro m.

כלב

dog

L'echare guesos al perro ke non vos se vaya de detras. (Blanka Flor)

Ande savresh ke ay un mashal ke le demando el perro de el karnero un pan ke le enpreste (Hidot de Izopeto)

Hida de el perro ke trusho edim falsos sovre el karnero. (Hidot de Izopeto)

Los musafires entraron. Apenas alkansaron a dar dos pasos ke el perro de la mandra se metió a ladrar dezesperadamente. (Sipure Sefarad)

les disho el mansevo: le-maan a-shem estavos kayados porke no tengo lesensia de deskuvrir loke vidi asta ke se aga nekama de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)

mira, no deskuvras nada de loke vites asta vengarme de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)



364930

persegir/perseguir v.

רדף אחר; ביקש, חיפש; המשיך

persecute

Un dia, pensando sovre la dezventura de su ermano, al riko le vino la idea de aprevar a ver si en verdad su ermano era inkapache, or ke la suerte lo persigia. (Sipure Sefarad)



365230

perso (it.) adj.

חולה אנוש, אבוד; נתון בסכנה מיידית

critically ill, lost; in immediate danger

Yomtov se salto en seko. Al momento le paso por el tino ke el echo esta perso. (Sipure Sefarad)



365240

persona f.

בן אדם, איש

person

E bien, boba, disho el rey, yo so persona rika i no me importa el presio del konsejo, solo, kero ke sea el mijor de tu koleksion. Toma este dukado i azmelo saver. (Sipure Sefarad)

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

En la persona del rey el konosio a akel merkader ke kon su moso pasaron una noche en la mandra (Sipure Sefarad)

Un Rav vido entre s.huenyos ke al otro mundo va star vizino kon un karnesero, i no stava kontente, porké ya savia ke este karnesero era una persona muy ordinaria. (Kuentos, 1986)



365460

perteneser v.

היה ראוי ל-; היה שייך ל-

to be worthy of; to belong to

Siendo ya te dishimos kuantas vezes ke eya non pertenese para ti i el Sh. Yit. aparejara a ti mejor mazal. (Sipure Noraot,1885)

Aunke ya le dishimos a el ke non es pertenesiente para ombre, aun kon todo resivio sovre el de somportar todo kon korason kumplido. (Sipure Noraot,1885)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



365810

Pésah/Pesa (ebr.) m.

פסח

Passover

El panair de Carnabat se azia salida de Pesah i turava 7 dias. (Sipure Sefarad)



366090

peshkado m.

דג

fish

A la mar yo me vo echar un peshkado vo panar, (Kalendario de kantigas)

Treser [konto], ke ay un peshkado ke se puede englutir un vapor entero, i diferentes otras vanidades a las kualas el rey se divertia de responder kon su ekspresion de siempre. (Sipure Sefarad)

I dike no vos akeshas al rey? -Mi padre, buen mundo tenga, uzava dizir .. ke el peshkado se guele de la kavesa! (Sipure Sefarad)



366180

peshkador/dera n.

דייג, מוכר דגים

fisherman, fishmonger

Su grande plazer era de pasar oras enteras en el porto a mirar los peshkadores, o komo enkargan i deskargan los vapores. (Sipure Sefarad)



366410

peskueso m.

עורף, מפרקת, צואר

nape, neck

a los unos los degoyava por el piskueso i de los otros ganava el dublé (Sipure Sefarad)



366500

peskuzar v.

חקר, בדק, תיחקר, שאל לעומק, תישאל, ערך חיפוש

to investigate, to examine, to question deeply, to search

Le disho: Aspera fin ke peskuzo tu djuzgo. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



367270

pezo m.

מאזנים, משקל; משקולת

scales, weight; sinker

I komo azes para fiksar el presio de tus konsejos siendo no son ropa ke se vende al piko, al pezo, o de otra manera? (Sipure Sefarad)

Eskojo la mas grande de las alguengas, ken save de ke boy de beema, ke al pezo vino 4 kilos i era kaje medio metro de largor. (Sipure Sefarad)



367350

piadad f.

רחמים, רחמנות, חמלה, חסד; חסידות

mercy, compassion, kindness; piety

Kuando m'asento a parir ke me demande piadades. (Blanka Flor)

En akea ora se surejaron sus piadades de el muchacho sovre eya i afirmo a su palavra (Sipure Noraot,1885)

A estas palavras, sera porke el mansevo era ermozo i en la flor de su mansevez, o sera por piadad, lo mas de la djente ampesaron a sostener la demanda de la vieja. (Sipure Sefarad)

el karselero, kualo de piadad, i kualo por la moneda ke tomo, hue i lo yamo i le vino el shamash ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)



367450

piadozo adj.

רחום, רחמן, חסוד, בעל צדקה, נדיב לב, חנון

compassionate, merciful, pious, charitable, generous, kind-hearted

O Dio mio i piadozo, eskapame d'este amor! (Kalendario de kantigas)

Esta vez Haskito no se ofenso porke del djugo de su tiyo se ambezo dos kozas: la primera de ser siempre piadozo i ayudar al de enfrente, i sigundo komo kon palavra dulse la persona alkansa a reinchir su dezeo. (Sipure Sefarad)

La persona prime ke tenga korason piadozo i ke no resfuya de azer mizva siempre ke le venga de la mano, sovre todo i si de la mizva no le korre danyo. (Sipure Sefarad)

En un paiz leshano reinava un sultán mansevo, bueno de korason i piadozo, ke todo su dezeo era de ver al puevlo kontente i feliz. (Sipure Sefarad)

Kuando avrieron las puertas del ehal, kon las lagrimas en los ojos i aparada en la zará, la mujer ampeso a rogar: ''Dio piadozo! aze ansina, ke a mi Yomtov la dolor ke le pase i la unflasion ke le kede!'' (Sipure Sefarad)



367480

piano (1)/pianola m./f.

פסנתר

piano

kedaron solo algunas menudensias, la pianola i una pinturia. (Sipure Sefarad)

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



367620

pichón m.

יונה, תור

dove, pigeon

Le dare gayina'n sena i pichonikos kon agras. (Blanka Flor)

Por ande ke se aboltara el rey via modos i maneras de frutos, zarzavat fresko; pishkado i karne; diferentes aves, asta pichones. (Sipure Sefarad)



367740

pie m.

רגל; מידת רגל

foot; foot size

I yo, komo vees, ya me vo manteniendo siempre kon echikos en pies. (Sipure Sefarad)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)

si es ansina kale aprofitado antes ke mos meta pie la konkorensia, le disho Yako. (Sipure Sefarad)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



368520

piedra f.

אבן; חומר קשה מאוד; אבן מצבה, מצבה

stone; very hard material; tombstone, gravestone

I el padre kon el ijo komo la piedra en el aniyo. (Blanka Flor)

I era valutozo, de piedras buenas! (Djoha ke dize)

Tanto le arrogo le disho: ''El mazal de el eya es piedra, si la piedra ay perovecho de eya, i tu mazal tiene perovecho!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



368870

pierna f.

שוק, ירך

leg (below the knee), thigh

Estira la tuya pierna, un poko m'arrimare. (Kalendario de kantigas)

Me van a ayudar! El ayudo de la pierna kevrada! I solo kon alguenga vos vo mantener la semana entera es ke? (Sipure Sefarad)



368920

piezes m. pl.

רגליים

feet

Tomaron todas las djoyas i se fueron, se echaron a los piezes de Djoha, (Djoha ke dize)



369020

pikado adj.

טחון; מדוקר, עקוץ; נפגע, פגוע

ground; pricked, stung; injured, harmed

A la mansevez devia ser i ermoza aun ke tenia la kara pikada de la virguela. (Sipure Sefarad)

Abe ijika mia!, le dize la madre, kon esta kara pikada i sin paras loke te lo estas konteniendo tanto! (Sipure Sefarad)



369160

piko m.

מידת אורך: טפח; מקור (של עוף); מקב, מעדר

length measure: palm; beak (of a bird); hoe

I komo azes para fiksar el presio de tus konsejos siendo no son ropa ke se vende al piko, al pezo, o de otra manera? (Sipure Sefarad)



369760

pino m.

שיא, פסגה, צמרת; אורן

peak, summit, top; pine

Alto alto's komo '1 pino derecho kom'una flecha, (Blanka Flor)



369940

pinturia f.

תמונה, ציור

picture, painting

Ayde, ya se vido ke la pinturia es tu kismet, págame 250 levos i hayirli ke sea. (Sipure Sefarad)

kedaron solo algunas menudensias, la pianola i una pinturia. (Sipure Sefarad)

Mamo lo atino i echo un grito de sorpreza: Mira, mira Yako! Naldo el mansevo de la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

mirando lo ke avia kedado, el ojo se le fue a la pinturia - un kadro ke prezentava la figura de una noble dama (Sipure Sefarad)

Yako lo saludo komo amigo viejo, le batió la espalda i le disho ke un otro mushteri, ke la tenia visto la pinturia le propozó por la mizma 500 levos. (Sipure Sefarad)



370900

pishar v.

השתין, הטיל מימיו

to pee

De esta shena, todos djunto el kavedji, ke se topo en la butika, ya se ivan a pishar de riir i entre la riza uno de los amigos le disho al chorbadji: (Sipure Sefarad)

Buen djudio, el marafet es de vender kon la para enbasho i no de inchir tefter! Si ansina kamina ya la kita para pishar! (Sipure Sefarad)



371080

pishín (t.) adj.

משולם מראש

prepaid

La kondision es, ke antes de sintir el konsejo el interesado kale ke page de adelantado - pishin para. (Sipure Sefarad)

Pishin eya lo anparo del vestido i le disho: Mi senyor mi marido me enkomendo ke me akavide de azerte kavod mas de su mujer la primera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Pishin lo trusheron delantre el haham, i enkomendo a los medikos ke lo melezinen. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



371090

pishín/pishim (t.) adv.

מיד, תכף, מהר; מראש

immediately, quickly; in advance

fue pishín ande su padre, le demandó una moneda de oro, sin tener demenester de eksplikalde para kualo la kiría, (Kuentos, 1986)

Pishin despozaron. Metieron tiempo para la boda. El rav izo todos los gastes de su pecho (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

un dia vino uno i le disho se sepa ke me nasio un ijo i oy tengo berit mila, venga agalo su mersed pishin (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



371360

pishpireta f.

אשה קטנת, נמוכת קומה

a small short woman

Akel Haimiko ke lo savias tu chiko - un pishpireto, se fue a la Amerika antes tres anyos, (Sipure Sefarad)



372040

pizar v.

דרך, דרס, רמס, בטש, מעך; השיג גבול; כתש; ניצב על

to step on, to run over, to trample, to crush; to encroach; to stand on

I ke me mates, mas no vo pizar por ande este maytapchi! (Sipure Sefarad)

lo puede pizar alguna araba, lo puede es.hamachar el tren en manevra (Sipure Sefarad)



372540

plasa f.

כיכר; כיכר השוק, שוק

square; market square, market

Un dia, el rey salio soliko por las plasas para ver komo bivia el puevlo. (Sipure Sefarad)

el plazer entero para chikos i para grandes era, en alhades de enverano, kuando la plasa estava serrada, de salir en araba, djunto kon las famiyas de otros arabadjis djidyos, en los dentornos de Sofia, (Sipure Sefarad)

para sostener esta kazarma de 12 garones, aínda de la demanyana Mordu ya estava en la plasa para empesar el kiradjilik de entre el dia. (Sipure Sefarad)



372770

plata f.

כסף; הון; סכו''ם מכסף

money; capital; silverware

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



372910

platikar v.

שוחח

to chat

Si la topava despierta a platikar se metian. (Blanka Flor)

vernas ayi, platikaremos enel echo i ala ora se mirara algun remedio i ke vaya la koza en sekretada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



372980

plato m.

צלחת, מגש; מנה; שי פירות/ממתקים/פרחים הנשלח לרגל ארוע

a plate, tray; a dish; of fruit/candy/flowers sent on the occasion of an event

Las de la novia komen peshkado, las del novio lamben los platos, (Kalendario de kantigas)

Eya se akodrava mizmo i de algunos platos de un zeman komo: bulgur, garvanso, yalandji yaprak; (Sipure Sefarad)



373060

plazer m.

עונג, תענוג, הנאה, עדנה; טובה, חסד

pleasure, delight, enjoyment, grace; goodness, kindness

Plazer me azesh mi padre i plaze[r] i deskortezia. (Blanka Flor)

el plazer entero de los panairdjis era de ir ande Ismail el ahchi (Sipure Sefarad)

venga el amor ke plazer tomara. (Kalendario de kantigas)

Mas le izo otro plazer ke en los dias ke estava prenyada ke no puedia salir a bushkar sus mezonot bushkava i eya mezonot i le yevava para ke komiera. (Hidot de Izopeto)

La vieja le respondio, ke las muezes son freskas i por esto despues de partirlas es menester de mundar los gajikos, ke djustamente este es el vero plazer kuando uno kome muez freska. (Sipure Sefarad)

Su grande plazer era de pasar oras enteras en el porto a mirar los peshkadores, o komo enkargan i deskargan los vapores. (Sipure Sefarad)

el plazer entero para chikos i para grandes era, en alhades de enverano, kuando la plasa estava serrada, de salir en araba, djunto kon las famiyas de otros arabadjis djidyos, en los dentornos de Sofia, (Sipure Sefarad)

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)

El mansevo, viendo ke el ombre era muy entelijente i no lo pudía enganyar, se demandó komo avía entendido ke el no avía ganado la moneda. Bushkó, bushkó lavor, i no topándola, fue ande un tío i le demandó por plazer ke le diera una lavor por una semana. El tío lo tomó en su echo, i a la fin de la semana le dio una moneda de oro, komo paga de su lavor (malgrado ke el mansevo estuvo batal la semana entera). (Kuentos, 1986)

ma kon plazer achetava a kontar algunos pasajes de su mansevez. (Sipure Sefarad)

una vez ke el Dio te kijo bien ke no gostates de mi kaza nada, i por el plazer ke me izites ... te vo a deskuvrir este sekreto (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

agora por el plazer ke izites kon mi, te vo a dar las yaves kon tenay ke te tienes ke azer djumert (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



373130

plazer v.

מצא חן, נשא חן, נעם, ערב

to be liked, to be favored

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)



373170

plazerse v. refl.

נהנה; מצא חן הדדית

to enjoy; to find mutual liking

Si vos plazia Silvana de ser vos l'amiga mia. (Blanka Flor)

Si vos plazia Paridje vos kero ir a vejitare. (Blanka Flor)

La topada del djidio le plazio al rey i el se konvensio, ke en verdad merese la bolsa aprometida. (Sipure Sefarad)

mira musyu Abenshoan, ami no me plaze tratar, por esto te do 200 levos i ni un disinko mas (Sipure Sefarad)



373180

plaziente adj.

נעים, נוח, ערב

pleasant

Yako era persona plaziente i zevzek, ma buen shpekulant, ke en sus dares i averes kon los eskidjís savia aprofitar siempre deshando para si la parte del león. (Sipure Sefarad)



373890

poder m.

יכולת, סמכות, יפוי כח, עצמה, כוח, שלטון; רווחה, מצב כלכלי טוב, אמצעים כלכליים

ability, authority, power, strength, rule; well-being, good financial situation, financial means

Le respondió el haham: Sinyor rey, komo podemos mozotros djudiós konvertirmos al kristianizmo? (Kuentos, 1986)

todos dizian ke de kuando vino al poder el nuevo vali, si no párese ke trusho kon si el bolluk i la prosperidad, el kante i la alegria. (Sipure Sefarad)

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



373940

poder/se v./v. refl. cf. pueder/se

lo muncho ke te puedo dar es de 120 a 130 levos, le disho Danailov. Yako no acheto i Danailov se hué. (Sipure Sefarad)



374390

pokito/pokitiko adv.

מעט מאוד

very little

Asperesh Arnaldo otr'un poketiko, (Blanka Flor)



374410

poko adj.

מועט

little

la bivda, i eya murió antes pokos mezes. (Sipure Sefarad)

misyu Abenshoan, 200 levos no son pokas paras, ma para ke se aga el trato te daré otros 10 levos i ke se agan 210. (Sipure Sefarad)



374500

poko m.

כמות קטנה

small quantity

otr'un poko ya va amaneser. (Djoha ke dize)

le está arrogando al marido ke le embíe un poko de dinero, para pueder mantenerse i no ir a demandar buendades de la djente o de la komunidad. (Kuentos, 1986)

La otra noche, por afito, torni mas tadrezika i un poko kefli. (Sipure Sefarad)



374790

polis m.

שוטר

policeman

el tavan ke me lo guadre de la mano del pulis. (Kalendario de kantigas)



375270

polvo m.

אבק, עפר; אבקה; קמח

dust; powder; flour

Para estar en regla kon el estomago, antes de echarse, tomava un vazo de agua kon polvo de paytondijis (Sipure Sefarad)



375570

pompozo adj.

מפואר, הדור, מרשים, חגיגי; צעקני, פומפוזי, מנופח, מדבר גבוהה גבוהה, בעל סגנון נשגב

magnificent, elegant, impressive, festive; flashy, pompous, ostentatious, high-flown, having a lofty style

Eya una mujer pompoza i el un ombre gastador (Blanka Flor)



376330

porfiar v.

התחנן לפני, הפציר ב-; עמד על, התעקש

to beg before, to plead with; to insist on, to insist

Aun kon todo porfiates kon mi padre i mi madre a ke non refuzaran a ti, ke ya te kontentates en todo; (Sipure Noraot,1885)

I su senyor padre el rav porfio muncho kon el a ke non anduviera, ma non pudo kon el, (Sipure Noraot,1885)

ma ansina el padre purfiava de ambezarlo a penar i a saver el kiimet de la pará. (Sipure Sefarad)



376600

portal m.

סף, מפתן

threshold

Asentada 'sta Mira-i-beya en el puertal de la kaye, (Blanka Flor)



376790

porto m.

נמל

port

Tres naves tengo en porto kargadas de oro i brokale. (Blanka Flor)

Mira a ver loke vas a azer, kon las buenas o kon las negras, shu ke no pize mas por el porto! (Sipure Sefarad)

Su grande plazer era de pasar oras enteras en el porto a mirar los peshkadores, o komo enkargan i deskargan los vapores. (Sipure Sefarad)

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



376880

portsel/portselán m.

חרסינה, פורצלן

porcelain, china

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



377090

posibilidad/posibilitá/posibilidat f.

יכולת, חלופה, אפשרות

ability, alternative, possibility

Yako konosía bien la kapachitá i las posivlidades de kada uno i no se yerrava en avansandoles las sumas demandadas. (Sipure Sefarad)



377110

posivle adj.

אפשרי

possible

Ande el rey venian djente de diferentes lugares i le kontavan kuanta patranya ay i no ay a lo kualo el rey siempre respondia: ''i esto es posivle!'' (Sipure Sefarad)

Vites, sinyor rey, le disho el viejo, ke ya te akontesió i a ti de ver un gameo bolar, porké ya es posivle de ver kon la fantazía un gameo bolar (Kuentos, 1986)



377170

posta (1) (it./t.) f.

דואר; משימה (לזמן מוגדר); ניידת, רכב להסעת עצירים, משלוח

mail; mission (for a specified time); mobile, vehicle for transporting prisoners, delivery

Tomó un anvelop i el adereso lo izo kon puntos mas godros. ''E,'' le disho, ''va, mete un pul i échala a la posta!'' (Kuentos, 1986)



377300

postema (gr.) f.

מורסה, אבצס, פרונקל; בהשאלה: מכאוב; כינוי למישהו מאוס ומכביד; עוגמה ישנה ומכבידה

absces; figuratively: painful; a nickname for someone who is disgusting and burdensome; an old and burdensome affliction

En medio las mis postemas las k 'sto pasando yo. (Blanka Flor)



377440

posto (it.) m.

תפקיד, משרה; מקום, מושב

position, office; place, seat

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)



377750

povereto (it.) adj.

מסכן, אומלל

poor, unfortunate

La povereta de la mujer se echo a los pies del mansevo arrogandole ke aga por kavod del Dio i ke se vaiga antes ke venga el rasha del marido i ke lo mate. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



377980

pozar v.

חנה, נטה אוהלו; הציב, הניח, שׂם, הציג; דיגמן; הציג עצמו לראווה

to park; to place, to put up, to display; to model; to put oneself on display

Ke komio la tu mama en preniada de ti, (Kalendario de kantigas)

Bien save la roza en ke mano poza, (Kalendario de kantigas)

Es ansi, ke munchas vezes se entretenia kon sus savios i les pozava kestiones sovre diferentes kestiones de la vida, de la nature i la sensia. (Sipure Sefarad)

i se akavidava mucho de azer kavod a ribi Meir en lo ke pozava ande eyos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Pishin yamo el haham dos barraganes djidios i les disho: Toma, yeva a este ombre a la shara ande pozan los leones; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

el izo vinir a tres de los muevos valis i a todos tres les pozo la mizma kestion, (Sipure Sefarad)



378020

pozisión f.

מצב, עמדה, מעמד; משרה

condition, position, status; position

komo de uzo el rey se intereso por la famiya del mandradji por el echo, si se esta manteniendo i si esta kontente de su pozision. (Sipure Sefarad)

La inyeta grande ke yevava el nombre de su vava, Dona, se kazo en Samakov kon un galanteristo de buena pozision. (Sipure Sefarad)



378410

prátiko adj.

נוח, שימושי, פרקטי; מיומן

convenient, useful, practical; skillful

Kon una palavra, su tio bushkava de azerlo pratiko no solo en el zaanat, ma i en la vida. (Sipure Sefarad)

di a ver Nisim, tu ke sos eshkolato i pratiko en los kuentos, kuanto vale una gayna desplumada? (Sipure Sefarad)



378870

preferir/prefierir v.

העדיף

to prefer

Kuriozos de ver si el kondanado va preferar la muerte or, arrepintiendose en el ultimo momento, se va deshar kortar la una oreja deklarando delantre de tres ishaetes su veluntad de adovarse definitivamente. (Sipure Sefarad)

ma la vida moderna trusho otros embevesimientos: los ijikos ampesaron a preferar el sinema, aydear velosiped i sovre todo ir al tsirk, (Sipure Sefarad)



378910

pregón m.

הכרזה, הצהרה, הודעה, צו

announcement, declaration, notice, order

Pregon echo el buen rey por la sivdad de Arago[n]: (Blanka Flor)



378950

pregonar v.

הכריז, הכריז בקול (רוכל); הצהיר, הודיע, פרסם

to announce, to proclaim aloud (peddler); to declare

En esto ke Djoha sta apregonando: ''Faldji! Faldji!'', (Djoha ke dize)



379050

preguntar v.

שאל, חקר, ברר, הציג שאלות; שאל בשלום

to ask, to investigate, to inquire, to pose questions; to ask in peace

pregunto ayi i le disheron ke el es i ya se va para su kaza, korrio detras i le bezo la mano i le disho el rav: baruh aba (manus. Papo, Sarajevo 1840)



379650

prenyada adj. & f.

הרה ללדת; אשה הרה

pregnant; pregnant woman

De akeya bivio la infalta kedo prenyada de una ninya. (Blanka Flor)

O teniash mal de amore o estavash rezin prenyada? (Blanka Flor)

Ke komio la tu mama en preniada de ti, (Kalendario de kantigas)

Esto es mashal a una perra ke estava prenyada i eya iva a parir. (Hidot de Izopeto)

Mas le izo otro plazer ke en los dias ke estava prenyada ke no puedia salir a bushkar sus mezonot bushkava i eya mezonot i le yevava para ke komiera. (Hidot de Izopeto)

Ke puede seer kedare prenyada, ke se sepa ke es de ti. (Sipure Noraot,1885)



379760

preokupado adj.

מודאג, דואג

worried

Un ombre de modestas kondisiones tinía tres ijas de kazar i estava muy preokupado, porké no savia komo darles una dota. (Kuentos, 1986)



379780

preokupar v.

הדאיג

to worry, to cause concern

kuando el le kontó lo ke le akontesió, le disho el viejo: No te preokupes! Ya te vo a salvar yo! (Kuentos, 1986)



380050

presedente adj.

קודם

precedent

La munchedumbre se akayo. Todos asperavan kon ansia a ver ke fin va tomar este echo sin presedente. (Sipure Sefarad)



380200

presiar v.

קבע, הידק; העריך, אמד; ערך את שומת הנדוניה

to fix, to fasten; to estimate; to make the valuation of the dowry

komo 'l dukado del saraf te tuve yo presiado. (Kalendario de kantigas)



380250

presio m.

מחיר; ערך

price; value

Ke kavayos yevan d'un presio i por ver kual korria mas. (Blanka Flor)

De aki anbeze el ombre de no azer bien kon el rasha aun ke le apromete muncho presio. (Hidot de Izopeto)

Hida ke no konviene de azer bien kon el rasha aun ke le akomite muncho presio. (Hidot de Izopeto)

E bien, boba, disho el rey, yo so persona rika i no me importa el presio del konsejo, solo, kero ke sea el mijor de tu koleksion. Toma este dukado i azmelo saver. (Sipure Sefarad)

I komo azes para fiksar el presio de tus konsejos siendo no son ropa ke se vende al piko, al pezo, o de otra manera? (Sipure Sefarad)

El chorbadji le ambezava los nombres de los artikolos, los presios i fin kuanto ke abashe si el mushteri se ampesa a tratar. (Sipure Sefarad)

Haskito kito del djamlik la makara, se la dio al kazalino i arrekojo las 30 paras, ke este era su presio. (Sipure Sefarad)

a la mizma manera komo Danailov, tomo la pinturia en mano, se aleshó, se aserkó, yine se alesho i demando por el presio (Sipure Sefarad)

lo ke te puedo abashar del presio es 20 levos. si tienes gusto tómala por 280. (Sipure Sefarad)

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)

Entre tiempos el fato ke el amigo de Rotschild avía merkado tantas aksiones izo su efeto sovre los adjentes de la Bursa, i el presio de akeyas aksiones suvió a las estreas. (Kuentos, 1986)



380390

presión f.

לחץ, לחיצה, כפיה

pressure, pressing, coercion

empesó a azer presiones sovre el haham, para ke se konverta. (Kuentos, 1986)



380770

presto adv.

מהר, חיש, מיד, בקרוב; מוקדם

quickly, immediately, soon; early

Ke sale tadre i s'enuvla presto. (Blanka Flor)

azeme konoser muy presto la mi ventura. (Kalendario de kantigas)

Vino dita haya i le disho al leon avre la boka i milizinare muy presto. (Hidot de Izopeto)

Komo?! Por 30 paras? La makara vale muncho mas! Korre presto i tomasela atras! (Sipure Sefarad)

Sinyor rey, no te tiene akontesido nunka de ver un gameo korrer tan presto, ke te paresió ke estava bolando? (Kuentos, 1986)

Enpesaron a

hue el shamash presto i le trusho todo komo keria el rav i lo tomo adientro el kantaro de agua i el karvon por la ventana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i le disho: mira ke estas kozas no se aze presto porke si se save la koza tenemos todos sekana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

detras yamo al mamzer: taluy, rasha, tame, presto abasha i ayudale a tu madre la zona! (manus. Papo, Sarajevo 1840)



381140

preto adj. & m.

שחור; כושי; אומלל, עצוב, אבל; אדם אלים

black; unhappy, sad, mourning; violent person

El ojiko preto tiene la seja mal entenyida. (Blanka Flor)

la luna me s'eskurisio la mar me se izo preta. (Kalendario de kantigas)

Vestido preto te vo azerte, i a la keila k'eches azeite, (Kalendario de kantigas)

En este momento entro un kazalino i demando si tienen makaras pretas ''sindjir marka'' de 500 yardas. (Sipure Sefarad)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)



381350

preva f.

הוכחה, ראיה; נסיון

proof, evidence; trial

i komo la preva, Perla su mujer, le paria kada dos anyos i el grande de la mishpaha apenas avia kumplido minyan. (Sipure Sefarad)



381550

previsto adj.

חזוי, צפוי

predicted, expected

la demanyana, a kada uno de eyos les kontava las paras ke se les azia de menester sigun los empleos previstos, (Sipure Sefarad)



381640

prezentar v.

הציג, הראה, הגיש, מסר

to present, to show, to submit, to deliver

mirando lo ke avia kedado, el ojo se le fue a la pinturia - un kadro ke prezentava la figura de una noble dama (Sipure Sefarad)

yévame kon ti, kuando te vas a prezentar onde el rey. (Kuentos, 1986)



381660

prezentarse v. refl.

התייצב, הציג עצמו

to present oneself

El ombre, sigiendo el konsejo del Rabino, se fue a Londra i se prezentó onde Rotschild a su nombre. (Kuentos, 1986)

Vino el día fiksado, i los dos se prezentaron endjuntos delantre del rey, i el rey le demandó de muevo al ombre: Es verdá ke tú vites un gameo bolar? (Kuentos, 1986)



381720

prezente m.

הווה; מתנה, שי, מתן, דורון, מנחה

present; gift, present, offering

un prezente muy importante, ke salvó la famiya de la gezera de un tiempo, de traersen la agua de la fuente de la malé. (Sipure Sefarad)



382170

primer (it.) v.

היה זקוק ל-, היה צריך

to need

Ermoza pensada! No abasta todo, prime ke tenga i la pasensia de eskuchar las vaziuras de esta purcha kuando me va estar enkaminando i dando ''konsejos buenos para la vida!'' ''Falta sea la onor!'' (Sipure Sefarad)

La persona prime ke tenga korason piadozo i ke no resfuya de azer mizva siempre ke le venga de la mano, sovre todo i si de la mizva no le korre danyo. (Sipure Sefarad)

sintitesh buena djente, las paras le primieron! i a ken no le primen paras? aki, entre merkaderes, estas palavras no pasan! (Sipure Sefarad)



382180

primer/primero adj.

ראשון, התחלתי

first, the beginning

Estate, 'state Andarleto el mi primer namorado. (Blanka Flor)

Le konto ribi Yeuda: Mi mujer primera se murio, i esta, la akavidi por tu kavod mas de la primera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



382200

primero/en primero adv.

בתחילה, ראשית, קודם כל

initially, first of all

Kuando torno en kaza, le metio a komer i a bever komo en primero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



382250

primeriza/primiriza f.

לידה ראשונה; מבכירה; עלמה בתולה בעת נשואיה

first birth; a virgin at the time of her marriage

Al anyo, los parientes se fueron a Samakov porke Dona ya avia entrado en el mez i iva ser primiriza. (Sipure Sefarad)



382330

primo m.

דודן, בן דוד

cousin

Porke era mi primo ermano d’el me namori (Kalendario de kantigas)



382860

prizión f.

כלא, בית סוהר, בית אסורים

prison, jail

Yo'n la prizion, tu en las flores, sufro de korason, kero ke yores. (Kalendario de kantigas)

a la manyana vino el rey kon toda la ulema a la prizion; disho el rey al karselero: kita a estos enemigos de Yeshu para vengarme de eyos, ke vean toda la kristanidad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el si[nyor] Ben Ezra z''l se invistio en demut del mansevo i kon su vestido i se entro en la prizion kon las kadenas, la noche entera meldando i aziendo su echo kon kedusha (manus. Papo, Sarajevo 1840)



383900

prokurar v.

סיפק, המציא

to provide

por el penavan 10-15 de estos provatos a los kualos Yako les prokurava el ''kapital'' menesterozo (Sipure Sefarad)



384250

pronto adj.

מוכן, נכון; מהיר, זריז

ready; quick, agile

Kavayeros estavan prontos, se suvio i se fuyo. (Blanka Flor)

Un dia mando a dizir, ke el, el rey, esta pronto de dar una bolsa de dukados a todo akel ke le kontaria algun pasaje o hidush, al kual el sultan, no dando kredito, responderia, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

Kuando torno ribi Meir en kaza, salio un bat kol i disho: ribi Meir deve de estar pronto a vidas de 'olam aba. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)

Komo siempre, la vava estuvo pronta por azerles el dezeo. (Sipure Sefarad)

'Este mansevo te kere por novia, ke dizes?'' Le disho la novia: Si su mersed tiene gusto yo esto poronta por azer su palavra.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Disho el mansevo: '' Poronto esto por azer tu komando.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



384305

pronunsiado adj.

מוצהר, מוכרז, מבוטא, הגוי

pronunciated

Kontan mizmo, ke en un paiz leshano uzavan enforkar a akeyos haraganes prononsados, ke ni el amenazo de muerte no era bastante para azerlos abokar kavesa. (Sipure Sefarad)



384480

propio adj.

אישי, עצמי, ייחודי; הולם; עצם (בעצמו), זהה, אותו ה-

personal, self, unique; appropriate; identical, the same

A la demanda ke bushka, el djidio disho ke kere entrar ande el rey por una kestion de su propio interes. (Sipure Sefarad)

Uno le konto, por exempio, ke kon sus propios ojos vido komo un gato pario sinko perrikos i ocho ratones; (Sipure Sefarad)

por esto vini delantre de el, ke todo lo ke me va a dezir, murir o bivir, propio si me echas a los leones, arresivo yo sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

i eyos kerian ver kon sus propios ojos las maraviyas del tsirk. (Sipure Sefarad)



384640

propozar (f.) v.

הציע

to propose

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)

Tomó kon él una penina, tinta i papeles; tomó una mezika i una siyika i se asentó al lado del Bet-Amishpat, i está asperando ke vengan a propozalde de eskrivir letras i demandas (Kuentos, 1986)

Yako lo saludo komo amigo viejo, le batió la espalda i le disho ke un otro mushteri, ke la tenia visto la pinturia le propozó por la mizma 500 levos. (Sipure Sefarad)

I el, mirando a Rotschild, ke le estava aziendo sinyos afirmativos kon la kavesa, achetó de merkar lo ke le estavan propozando. (Kuentos, 1986)

Los adjentes de Bursa, viéndolo al lado de Rotschild, i kreyendo ke era i el un grande finansero, le fueron propozando aksiones. (Kuentos, 1986)



384650

propozisión f.

הצעה

proposition

si me la tornas, yo te pago por eya 415 levos i ansina te ganas sin sudar 200 levos enteros, le diso Yako, vaday ke i a mi me revienen 100 levos de komisiona; ke dizes, buena propozision no? (Sipure Sefarad)



384780

prosesión f.

תהלוכה

procession

Djustamente esto es lo ke azia arrekojer djente detras de la prosesion, (Sipure Sefarad)

La viejezika se aserko de la prosesion i por su grande maraviya vido, ke el kondanado era un luzio mansevo i ke en su kara no avia ni solombra de espanto por la suerte ke lo asperava. (Sipure Sefarad)



384850

prosperar v.

שגשג, הצליח

to prosper, to succeed

Disho: Si vos eskucho, el Dio no me enprezenta mis pekados nunka, segun esta dicho: ''Enkuvrien su pekado, no prosperara''. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)



384860

prosperidad/prosperitá f.

שגשוג, הצלחה

prosperity, success

a fin ke venga la prosperidad i la kontentez del puevlo en todo el reinado. (Sipure Sefarad)

todos dizian ke de kuando vino al poder el nuevo vali, si no párese ke trusho kon si el bolluk i la prosperidad, el kante i la alegria. (Sipure Sefarad)



385070

protejar v.

גונן, הגן על, נתן חסותו

to protect

No es ke el prove era bovo, o ke nada no le vinia de la mano, ma ansina kombinava, ke ''oro tokava, lodo se le azia'' persona sin kismet en la vida! El riko lo keria muncho i lo protejava. (Sipure Sefarad)



385250

prova f.

הוכחה, ראיה; נסיון, ניסוי

proof, evidence; experience, experiment

Ma por dezplazer la prova no reusho, la situasion del puevlo no amijuro. (Sipure Sefarad)

i komo la prova, tomo de muevo el kerpeden i me travo otrun diente i este sano. (Sipure Sefarad)



385300

provar v.

הוכיח; ניסה

to prove; to try

Disho el vizir: ''Yalla, onde a tantos fuyimos, provaremos i este! (Djoha ke dize)



385310

provato m.

מסכן, אומלל; אביון, דל

poor, miserable; destitute

por el penavan 10-15 de estos provatos a los kualos Yako les prokurava el ''kapital'' menesterozo (Sipure Sefarad)

un tiempo el eskidjilik era una de las okupasiones de munchos provatos entre la djuderia de Sofía (Sipure Sefarad)



385320

provaya f.

שכונת עוני; פרולטריון, שכבת העניים; קבצנות

slum; proletariat, the poor class; begging

Mordu el arabadji morava en Dortbunar, en el golfo de la provaya de Sofía (Sipure Sefarad)



385340

prove n. & adj.

עני, רש; מסכן

poor, miserable

Djoha era muy prove, aval kriaturas tinia. (Djoha ke dize)

Avian de ser dos ermanos, el uno riko i el otro prove. (Sipure Sefarad)

Ma ansina ize una mizva de kalsar i alegrar a una kriatura prove. (Sipure Sefarad)

bivía en soledad una vida muy prove, porké éste es el mazal del mintirozo. (Kuentos, 1986)



385430

provecho m.

רווח, תועלת, הנאה, יתרון; יעילות; הקלה, הרווחה

profit, benefit, pleasure, advantage; efficiency; relief, welfare

Eya me azia akodrar de ande sali, para ke todas mis echas sean de provecho para mis ermanos del puevlo. (Sipure Sefarad)

Ma sus esforsos kedavan sin provecho porke el puevlo yevava muncho mal de modos i maneras de indjustisias. (Sipure Sefarad)

Tanto le arrogo le disho: ''El mazal de el eya es piedra, si la piedra ay perovecho de eya, i tu mazal tiene perovecho!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



385490

provedad f.

עניות, דלות, אביונות, ריש, חוסר כל, מחסור, דחקות, מסכנות

poverty, destitution, want, shortage, distress

Le disho el rey: ''Sepas mi ijo ke esto es los mazalot de la djente. ken nase en mazal de rikeza, ken nase en mazal de peroveza.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



385960

psa f.

גברת

madam

Al anyo, de una infeksion murió i Persiado. La psa Donu se fue a bivir ande Daniel. (Sipure Sefarad)

La psa Donu kontava ke nasio en Pazardjik i era ija del haham Yaakov ke a su vejez se fue a Yerushalayim i ayi murió. (Sipure Sefarad)



386200

publikamente adv.

פומבית, בפומבי, לעין כל, בגלוי, ברבים, בפרהסיה

publicly, in public, in plain sight, openly

No kere dicho ke el vezir i los pashas fueron devista arrestados i una semana mas tadre enforkados publikamente. (Sipure Sefarad)



386240

públiko m.

ציבור, קהל

public

sovre todo, las bufonerías de los paylachos kon karas untadas, ke se enklavavan chakitones i davan taklás entre las rizas del publiko. (Sipure Sefarad)



386320

pudra (fr.) f.

אבקה, אבק, טלק, פודרה

powder, dust, talcum

Entojos yo me vo meter, Karolina, por ver tu color y putra. (Kalendario de kantigas)

Ni putra tengo ni kolor, esta es mi natura. (Kalendario de kantigas)



386590

pueder v.

יכול, היה מסוגל, היה בעל יכולת

can, to be able, to be capable

I su senyor padre el rav porfio muncho kon el a ke non anduviera, ma non pudo kon el, (Sipure Noraot,1885)

Un mansevo koma este no puede ser haragan de nasensia. (Sipure Sefarad)

El mandradji ke era buen moabetchi, le kontó ke a poder de muncho penar ya se va kitando el pan, (Sipure Sefarad)

El rey se maraviyava i no podia esplikarse la razón. Pensando siempre sovre la kestion, (Sipure Sefarad)

i desharon ayi las kadenas; i los otros ke estavan aprezados ayi vieron todo el echo i se enkantaron i no pudieron avlar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



386740

puerpo m.

גוף

body

Para este puerpo Parize ke ofisio ash tomado? (Blanka Flor)

Aun k'era '1 mi marido sinyal del mi puerpo dierash. (Blanka Flor)

I la trusheron kon sus karas kovijadas i embolvida en un manto grande a ke se le kovijara su puerpo entero. (Sipure Noraot,1885)



386920

puerta f.

דלת, שער, פתח

door, gate, opening

A la 'ntrada de la puerta Mira-i-beya pario un ninyo. (Blanka Flor)

I lo kuvrio kon panyos i de vista salio eya a la puerta de la kamara i se lo disho a su madre. (Sipure Noraot,1885)

Se aserkaron i vieron ke vinia de una kaza solitaria. Se aserkaron i batieron a la puerta. (Sipure Sefarad)

Lo abasharon en la puerta de la sivdad i le demandaron al mansevo: ''Kuando ke tornemos a tomarte?'' Les disho el mansevo: ''De aki a un anyo venish i me tomash.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

hue el karselero a la puerta dela karsel i miro por la ventana i no los vido ke estan ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

espera en la puerta, el ke sale enprimero el es, i se espero en la puerta lo vido tanto despedasado en su vestido, i no entendio ke era el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



387380

puevlo m.

עם, גוי; ציבור

people, gentile; public

Un dia, el rey salio soliko por las plasas para ver komo bivia el puevlo. (Sipure Sefarad)

El rey ke tiene ojos i orejas en kada lugar, puede ser ke no sepa el hal del puevlo? Sino, ke todos son una kolor, ampesando del rey asta el bekchi del kampo! (Sipure Sefarad)

El rey no disho nada, ma de las palavras del mandradji entendió asta ke mizura iva la aborresion del puevlo por el rey, (Sipure Sefarad)

podia estar muncho mijor si no fuera la korrupsion de los giadores, ke lo están esplumando al puevlo. (Sipure Sefarad)



387540

pujar v.

הוסיף, הגדיל; התייקר; גדל, התווסף

to add, to increase; to become more expensive; to grow, to be added

El te kere bien, esta kontente de ti i mizmo me disho ke te va pujar la paga! (Sipure Sefarad)

En tanto, la famiya pujava. A la tiya Roza la parió en tiempo de la Rumelia i a la tiya Rebeka - en la gerra kon el sirbo (de 1885). (Sipure Sefarad)



387560

pul (t.) m.

בול; זהרונים לרקמה

stamp; sequins for embroidery

Tomó un anvelop i el adereso lo izo kon puntos mas godros. ''E,'' le disho, ''va, mete un pul i échala a la posta!'' (Kuentos, 1986)



388140

punchar v.

דקר, עקץ, נעץ; פתח מורסה להוצאת המוגלה; גרם כאב עם מכשיר חד; ''דקר'', השמיע רמז פוגע

to prick, to stick; to open an abscess to drain pus; to cause pain with a sharp instrument; to make an offensive allusion

Puncha, puncha, la roza guele, ke el amor muncho duguele. (Kalendario de kantigas)



388160

punchón m.

קוץ, עוקץ, שבב שננעץ בעור; מצפון רע; בהשאלה: חשד מנקר; ביקורת קשה; מרצע

a thorn, a sting, a splinter stuck in the skin; a bad conscience; figuratively: a piercing suspicion; harsh criticism; an awl

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)



388410

puntada f.

ריבוי דם; דלקת ריאות; כאב צד, כאב בחזה; תפר

blood clots; pneumonia; side pain, chest pain; stitch

i entre puntada i puntada, un alshofar i una perla. (Blanka Flor)



388490

puntero m.

מרצע; קליד (קלידים); מצביע, מחוון, ''יד'' (לספר תורה)

awl; key (keys); pointer, indicator, ''hand'' (for a torah scroll)

Tomó el haham el puntero de la mano del shamásh, i meldó kada u - i, kada i -u. i ansí a kada yerro ke el azía, el kal entero se mitía a korrijarlo a gritandos. (Kuentos, 1986)



388510

puntiko m.

נקודה זעירה; דגש

tiny dot; emphasis

Si diskutimos por el puntiko de la yod; si no deshamos repozo al ke está meldando la Tora, i no mos kedamos kayados kuando se yerra, komo podemos akseptar todas akeyas kreyensas, ke vozotros kristianos akseptásh sin diskusiones? (Kuentos, 1986)



388560

punto (2) m.

רגע, דקה; נקודה; סימן פיסוק; רגישות יתר, נוחות להשפעה; תפר, תפר כירורגי; נקודה לדיון; מידת אורך (ס''מ)

moment, minute; period; punctuation mark; hypersensitivity, ease of influence; suture, surgical suture; point for discussion; measure of length (cm)

I el ninyo harif i pikeah, ke en pokos dias embezo las letras i puntos i ayego a pasuk. (Sipure Noraot,1885)

En akel punto no disho nada, ma el día de después lo yamó al haham i le demandó: Kualo es esto? Ke manera de djente sosh vozotros djudiós? (Kuentos, 1986)

En no saviendo Djohá eskrivir letras, empesó a azer puntos, puntos, puntos ... todo puntos. (Kuentos, 1986)

Tomó un anvelop i el adereso lo izo kon puntos mas godros. ''E,'' le disho, ''va, mete un pul i échala a la posta!'' (Kuentos, 1986)

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



389210

punyo m.

אגרוף; מכת אגרוף; חופן

fist; punch; fistful

Una karta eskrivire de mi punyo i de mi letra, (Blanka Flor)



389320

purcho m.

(בלשון לעגנית:) זקן

(in mocking language:) old man

Ermoza pensada! No abasta todo, prime ke tenga i la pasensia de eskuchar las vaziyuras de esta purcha kuando me va estar enkaminando i dando ''konsejos buenos para la vida!'' ''Falta sea la onor!'' (Sipure Sefarad)



389630

puro adj.

טהור, זך, נקי, צלול, בהיר, ברור, צח, שקוף

pure

La ermozura tuya es pura la meresco solo yo. (Kalendario de kantigas)

ma su amor no es tan puro, yo te amo kon pasion. (Kalendario de kantigas)

El mansevo se ampeso a riir i en puro djudezmo le respondió: No sinyor! (Sipure Sefarad)



389730

pursedaká! (ebr.) interj.

למען השם!

For God's sake!

I mira Donika, sovre todo te lo akavido, pursedaka no steas a dezmodrarte kon alguna palavra delantre del haham tu sinyor! (Sipure Sefarad)

I mira Donika, sovre todo te lo akavido, pursedaka no steas a dezmodrarte kon alguna palavra delantre del haham tu sinyor! (Sipure Sefarad)



390360

rabanim (ebr.) m. pl.

רבנים

i disheron: el remedio ke te podemos azer es ke te damos una karta afirmada de todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)



390430

rabino (ebr.) m.

רב

Un dia vino almana kon su ija ande el si[nyor] rabino i le disho: ''Si tiene gusto de tomarme por djudia por el bokado de pan i paras no kero.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



390920

raf/raft (t.) m.

מדף ספרים, מדף, אצטבא

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)

ke komo ay una palavra, le vaziaron los raftes de la butika! (Sipure Sefarad)



391590

ramay/a (ebr.) adj. m.

רמאי, נוכל; ערמומי, ערום; מושחת, מופקר

Vos dire un mashal ake asemeja los ramaim ke kitan monedas de los tsadikim kon edim falsos. (Hidot de Izopeto)



391770

rana f.

צפרדע; אדם זריז היודע להגיע לכל מקום/להשיג מידע חיוני (בנימה שלילית)

Esto asemeja al mashal de el raton ke keria pasar el rio i la intesion dela rana era de aogarlo (Hidot de Izopeto)

Hida de la rana ke tinia de pasar al raton por el rio. (Hidot de Izopeto)



392380

raro adj.

נדיר, יקר המציאות; דליל, קלוש

ma kale dicho, ke esenas kom'a esta eran ralas (Sipure Sefarad)

ma, sikomo me se vesh djente simpátika vos puedo dar un konsejo: si por endelantre vos afita alguna pinturia, antes de venderla yamame i yo vos diré si es rala i valutoza o no. (Sipure Sefarad)



392520

rashá/rashán/rashah (ebr.) adj. & m.

רשע, מרושע, אכזר, סדיסט; רוצח

Apiadar sovre el rasha es ahzariyut para el tsadik. (Hidot de Izopeto)

Azer bien kon el rasha es danyo para el. (Hidot de Izopeto)

'Parese ke es rasha komo el ande kere apozar en su kaza. Deshaldo ke se veyga'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

En esto k'el rasha de (de) Yihya ya vino kon el tufek en la mano i una arnevet kon el, muerta. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

despues ke paso tienpo penso el rasha de azer un dezastre gadol en Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)

detras yamo al mamzer: taluy, rasha, tame, presto abasha i ayudale a tu madre la zona! (manus. Papo, Sarajevo 1840)



393020

ratón m.

עכבר; חולדה

Ansi le disho al raton oye mi ermano en mi boz i toma una kuedra i atate los pies i yo te atare en mis pies i travare detras de mi. (Hidot de Izopeto)

Entendio el raton la haluka iva fuyendo de el rio. (Hidot de Izopeto)

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)

Uno le konto, por exempio, ke kon sus propios ojos vido komo un gato pario sinko perrikos i ocho ratones; (Sipure Sefarad)



393180

rav (ebr.) m.

רב

Ken kedo solo i asolado mas ke el rav i su mujer? (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

despues les disho el rav a los haverim: lo ke vesh azer de mi, ansi aze i vozotros; disheron: enenu leha, ayuda del Dio esperamos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el shamash presto i le trusho todo komo keria el rav i lo tomo adientro el kantaro de agua i el karvon por la ventana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el shaliah ke hue por el mandado le disho a el rav: a mi si[nyor] haham ya se aserko el mal i no kedo ora para la ida (manus. Papo, Sarajevo 1840)



393330

ravia f.

כעס, רוגז, חרון, זעם, זעף, חימה

Haskito kon ravia apanyo la furajka i yorando se torno a kaza. (Sipure Sefarad)

El patrón le echo dos gritos i se fue a kalmarlo: ''Ke es esta ravia, al rey lo tienes enfrente eske? De, kálmate, ke ya los espantates a mis musafires!'' (Sipure Sefarad)

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)

El no me disho nada, tomo el kerpeden i me kito un diente sano. Entonsez me demando: ''Era este el diente hazino?'' yo kon ravia le respondí ''No!'', (Sipure Sefarad)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



393410

raya (t.) m.

תושב לא מוסלמי באימפריה העות'מנית

les disho el rey: veni aki enemigos de mi ley i del Yeshu esto ke estash aziendo en mi sivdad no tiene kolor despues ke sosh raya esklavos i estash tratando en mi tierra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



393580

rayo m.

קרן; ברק; מגררת, פומפיה; משוף; חישור (בגלגל); כינוי לאדם המטריד בדרישות/עצות

Sikomo era semanas de Sevó, el tiempo estava ermozo, rayos de sol entravan por la ventana avierta. (Sipure Sefarad)



393820

razón f.

שכל, תבונה; טעם, סיבה, נימוק, הצדקה, הוכחה; יכולת חשיבה, הגיוניות

Siete anyos lo aspero komo mujer de razo(n), (Blanka Flor)

Ayegose mas a eya izo lo ke non es razon. (Blanka Flor)

De aki es razon ke tome el ombre konsejo de no tener havra kon mas huerte ke el. (Hidot de Izopeto)

Porke kon su fortaleza todo lo ke kere aze kon razon i sin razon. (Hidot de Izopeto)

Vos rogo por vuestras vidas a ke me denunsies a mi el sekreto de la koza i la razon ke vozotros non me krees. (Sipure Noraot,1885)

Ya tienes razon. Mis konsejos valen sigun lo ke me ago pagar por eyos. (Sipure Sefarad)

Porké no eskuchásh al ke aze la orasión?'', ulvidándose de la razón por la kuala se avía ido al kal. (Kuentos, 1986)

El rey se maraviyava i no podia esplikarse la razón. Pensando siempre sovre la kestion, (Sipure Sefarad)

Los rezultados no tadraron i esta fue la razón ke izo mandar vente pashas por ke tomen muestra komo deven de governar kuando serán nominados por valis. (Sipure Sefarad)

En boltando a su kaza, enkontró a un viejo, ke le demandó la razón de su estrechura, (Kuentos, 1986)

Tienes razón! Las paras no son todo en la vida, ma i eyas tienen su valor. (Kuentos, 1986)

el rey komo era enemigo a los djidios no le kontento las avlas i la razon ke dieron los djidios i abolto la djustisia i demando: el djusgo de esto komo es? (manus. Papo, Sarajevo 1840)



394090

realidad/realitá f.

מציאות

en momentos kom'a estos a Mordu se le apretava el korason pensando komo azer para enreziar un poko esta kazika kedada del tiempo del turko, i en realidad tres tantos mas vieja de el mizmo... (Sipure Sefarad)



394360

rebí (ebr.) m.

רב, רבי

de ver ver el dito ke se toparon en grande tsaar ke a la manyana tenia de ser la angustia, en akeya ora yamo el rav ribi Yosef Shraga z''l a el karselero i le rogo mucho kon darle dukados i le disho: yamame aki el shamash ke le kero dezir una palavra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le vino Eliya'hu 'ha-Navi z''l i le disho: Ribi, ya se resivio su tefila i la tefila del tsibur delantre del Sh.Yit. i se avlo por este echo en la yeshiva de arriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



394520

rebuelta f.

התקוממות, מרד, מרי, מרידה, הפיכה, מהפכה; בלבול, סכסוך; מהומה

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)



395010

redoma f.

בקבוק, צנצנת, קנקן

Una redoma te vo mandar, bivienda enfechisada, (Kalendario de kantigas)



395710

reflo m.

נשימה, הבל פה; נשמת אף אחרונה

jimnastas ke te azian detener el reflo mirando sus djugo perikolozo en las alturas (Sipure Sefarad)



395780

reforma f.

רפורמה, שינוי ערכים, תיקון

La vida en los vilaetes no amijuro después de la reforma. A la kontra. La deskontentez pujava i no amenguava. (Sipure Sefarad)



395890

refrán m.

פתגם, אימרה, מימרה

Kon una palavra, era djusto de akeyas viejas por las kualas el refrán dize: Vieja en kaza - alegría de la kaza. (Sipure Sefarad)



396160

refuzar (fr.) v.

סירב, מאן

Aun kon todo porfiates kon mi padre i mi madre a ke non refuzaran a ti, ke ya te kontentates en todo; (Sipure Noraot,1885)

I arrefuzaron en el muncho, ma non pudieron kon el i fueron apretados por deskuvrir a el la verdad; (Sipure Noraot,1885)

Me dizia también ke kuanto ke penara por ambezarsela la orasion entera, la vieja refuzava i mizmo kedava un poko ofensada, diziendole: (Sipure Sefarad)



396210

regalado adj.

יחיד, מיוחד במינו; אהוב מאוד

Una ija tiene el rey una ija regalada. (Blanka Flor)

Maase en sivdad una ke haham de la dita sivdad era a el un ijo regalado, haham grande. (Sipure Noraot,1885)

avía un ombre muy riko, ke tinía una ija regalada muy ermoza i en edá de kazar. (Kuentos, 1986)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



396390

regla f.

חוק, כלל, תקן, שיטה, סדר; צו, פקודה; סרגל

Aki ay algun yerro, o estuvo mal giado, o no uvo ken ke lo enkamine a regla del mundo. (Sipure Sefarad)

Paso tiempo. Los echos del governo kaminavan en regla. (Sipure Sefarad)

Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad)

Para estar en regla kon el estomago, antes de echarse, tomava un vazo de agua kon polvo de paytondijis (Sipure Sefarad)



396770

regolarmente adv.

באופן סדיר, כרגיל

El vezir i los pashas regularmente lo informavan de todo lo ke pasava en el paiz. (Sipure Sefarad)



396910

regreto (fr.) m.

צער; חרטה

largo tiempo Yako Abenshoan i Mamo no eskapavan de kontar kon regreto lo ke les avia afitado kon la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

musyu Danailov se fue kon grande regreto i Yako i Mamo kedaron komo entezados pensando ke tenían oro en la mano i lo trokaron por lodo; ande toparlo a este mamzer?!... (Sipure Sefarad)



397120

reina f.

מלכה

Topo la mesa serrada para 'nde la reina 'ndava. (Blanka Flor)

Bordando esta un kamizon para el ijo de la reina. (Blanka Flor)

komo la reina en su lecho ya kayo i se dezmayo. (Kalendario de kantigas)



397130

reinado m.

מלכות

Vengash en buena ora reina vos i el vuestro reinado. (Blanka Flor)

a fin ke venga la prosperidad i la kontentez del puevlo en todo el reinado. (Sipure Sefarad)

un dia se alevanto el arur muy demanyana i se hue onde el rey al divan estando ayi todos los grandes de reinado (manus. Papo, Sarajevo 1840)



397150

reinar v.

מלך, משל, שלט על

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)

En un paiz leshano reinava un sultán mansevo, bueno de korason i piadozo, ke todo su dezeo era de ver al puevlo kontente i feliz. (Sipure Sefarad)



397180

reinchir v.

מילא, מילא שנית

Esta vez Haskito no se ofenso porke del djugo de su tiyo se ambezo dos kozas: la primera de ser siempre piadozo i ayudar al de enfrente, i sigundo komo kon palavra dulse la persona alkansa a reinchir su dezeo. (Sipure Sefarad)

Haskito se fue a reinchir el mandado. (Sipure Sefarad)



397450

rejión f.

אזור, נפה, חבל, מחוז, גליל

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)



397510

rejisto m.

בושה, צניעות, כפיפות ראש

Pasando dias, se vido en si ke eya prenyada, i kon muncha verguensa i rejisto se lo konto a su madre i a su padre, (Sipure Noraot,1885)



397770

rekayentar v.

לחמם שוב

Porke el solo siendo rekaenta a la tierra i la rekema i la seka kuanto mas si se kaza i endjentra ijos i ijas ke sierto ke ateman el mundo. (Hidot de Izopeto)



397775

rekayentarse v. refl.

התחמם שוב

Despues ke ya se rekaento bien enpeso a echar sam 'ha-mavet en kaza. (Hidot de Izopeto)



398980

relasión f.

קשר, יחס, זיקה; סיפור המעשה; דו''ח

en jeneral entre yako i su djente pasavan relasiones de amistad, indemas kuando alguno reushía en un trato mas vistozo. (Sipure Sefarad)

las relasiones kon esta djente eran sempli. (Sipure Sefarad)



399530

remarkar (fr.) v.

העיר; הבחין ב-, שם לב ל-; קבע, נוכח לדעת

entre esta djente partikularmente se azia remarkar Mamo el shashuto, ke se avia espesializado en echos ''angro''. (Sipure Sefarad)

Dos de los valis respondieron ke no tienen remarkado koza semejante. (Sipure Sefarad)

si tienen remarkado en el komporto del vali algo de spesial kuando governava i dava sus ordenes. (Sipure Sefarad)



399560

remarkavle (fr.) adj.

ראוי לציון, דגול

nada de remarkavle en esta famiya i en esta kazika si no era la bendision de los sielos ke inchiva la kaza de Mordu kon otrun krio. (Sipure Sefarad)

Yo entrava i salía en esta kaza siendo amigo de Haim, su inyeto, i por esto alkansi a saver munchas kozas del pasado de esta remarkavle vieja. (Sipure Sefarad)



399680

remedio m.

תרופה, מרפא; פתרון, תקנה, תיקון, מוצא, תקווה, אמצעי, עזרה

Para todo ay remedio i para la muerte non avia. (Blanka Flor)

aki no ay ni medko, ni tenemos otro remedio (Sipure Sefarad)

Kere mirado otro remedio; aspera avlare kon mi ermano Shapat, el ufisio de charikchilik kreo ke ya lo va embeveser. (Sipure Sefarad)

i yoro, i esklamo i disho: Guay por mi, ke pedri mi ley ke me anbezi, i agora ke remedio tengo? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Te kontare - dize Bohor, -Antiyer me estava muriendo de la dolor de un diente. No uvo remedio, kalió ke me vaya ande Memed el berberiko. (Sipure Sefarad)

La mujer ke lo vido, se ampeso a dar a dos, a dos manos i korrio ande el vizindado para bushkar remedio por el grande mal ke les vino a la kavesa. (Sipure Sefarad)

Le disho el rey: ''El remedio es ke en tala sivdad ay uno ke se yama Yihya el Akra, i tiene siete ijas. Si saves tomar a la chika de eyas te se abolta el mazal.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i disheron: el remedio ke te podemos azer es ke te damos una karta afirmada de todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

vernas ayi, platikaremos enel echo i ala ora se mirara algun remedio i ke vaya la koza en sekretada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



399950

remo m.

משוט

Si no uvieren remos prontos, mis lindos brasos puziera , (Blanka Flor)



400860

renomado (fr.) adj.

מפורסם, ידוע

entre los eskidjís, Yako Abenshoan era renomado i lo yamavan el rey de los eskidjís. (Sipure Sefarad)



401270

reparasión f.

תיקון, שיפוץ, בדק; פיצוי

klaro, ke kon el pasar del tiempo la kazika tenia menester de una serioza reparasion. (Sipure Sefarad)

los mezes pasavan i la reparasion kedava por azer. (Sipure Sefarad)



401340

repasar v.

גיהץ; שנה, חזר על; שינן

Por este kyupri son vente anyos ke paso i repaso i de veremos a ver, si una vez entanto, lo puedo pasar kon los ojos serrados! (Sipure Sefarad)



401780

repozar v.

הרגיע, השקיט; נח, חדל מעבודתו/מפעילותו

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)



401800

repozarse v. refl.

נח, נפש, התרגע, נרגע

Heskiya tomo dos bokados, se repozo un poko i después le dize a la mujer: Bueno! Ya es oras de irme al kal. (Sipure Sefarad)



401810

repozo m.

שלווה, מנוחה, רוגע, מרגוע, שקט, שאננות, הפוגה; מתינות, שיקול דעת

Noche entera no tuvo repozo de ir i vinir asta el lugar, (Sipure Sefarad)

Si diskutimos por el puntiko de la yod; si no deshamos repozo al ke está meldando la Tora, i no mos kedamos kayados kuando se yerra, komo podemos akseptar todas akeyas kreyensas, ke vozotros kristianos akseptásh sin diskusiones? (Kuentos, 1986)

No les fue liviano a los viejos de esbaregarsen de sus repozo indemas a ham Mair, ke anyo por anyo devia trokar de manyas i amigos (Sipure Sefarad)

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



402140

repuesta f.

תשובה, מענה

Todas kayaron a una ninguna repuesta dio. (Blanka Flor)

I eyos non le dieron repuesta, fin ke fueron muhrahim de avlarle a el haham padre de la ija, (Sipure Noraot,1885)

Al sintir esta repuesta el kondanado se metio a pensar (Sipure Sefarad)

Oyendo las repuestas de sus savios i de djente seheluda de entre el puevlo, el arrivo asta la konkluzion ke en este mundo todo troka i, ke en siertas kondisiones kaje ke no ay koza a la la kuala no se pueda responder ''i esto es posible''. (Sipure Sefarad)

Mintirozo! Esto no es la repuesta de mi marido! Esto es el kontrato de kaza! (Kuentos, 1986)

Le disho Djohá: ''Porké estás tan despasensiada?! Kon pasensia te va vinir la repuesta!'' (Kuentos, 1986)

En lugar de repuesta Haim kito la alguenga del papel i kon dos manos la amostro estirada por el boy entero. (Sipure Sefarad)

Media ora mas tadre de nuevo me meto a batir. Kon las lagrimas en el garon eya me demanda: ''Sos tu kerido Persiado? Dame repuesta ke ya me vo murir!'' Yo - kayadez. (Sipure Sefarad)

De ariento mi mujer me demanda: Tu sos, Persiado? Yo repuesta. (Sipure Sefarad)



402425

resento m.

תכולה

a la mizma manera, i las otras tres kamaretas i la kuzina yenas de todo lo mijor ke existe en el resento de una kaza rika (Sipure Sefarad)

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)

los eredores keren vender la kaza i por esto se aze menester de vaziarla de toda la mobilia i el resento de kaza. (Sipure Sefarad)



402570

resfuyir/resfuír v.

נמלט; מט; שמט

La persona prime ke tenga korason piadozo i ke no resfuya de azer mizva siempre ke le venga de la mano, sovre todo i si de la mizva no le korre danyo. (Sipure Sefarad)



402870

resitar v.

דקלם, השמיע

Involontariamente, a boz alta, ampeso a resitar la maksima ''Az lo ke azeras, ma pensa a su kavo'' (Sipure Sefarad)



402950

resivir v.

קיבל, ערך קבלת פנים/מסיבה; יילד, קיבל את היילוד

Aunke ya le dishimos a el ke non es pertenesiente para ombre, aun kon todo resivio sovre el de somportar todo kon korason kumplido. (Sipure Noraot,1885)

i salieron a resivirlo todos sus parientes i le disheron: Ke te akontesio? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le disheron: i ke pensas por azer? Disho a eyos: Me vo a yir ande el grande de la yeshiva, i todo djuzgo ke kitara por mi, lo resivire. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)



402970

resivirse v. refl.

התקבל

le vino Eliya'hu 'ha-Navi z''l i le disho: Ribi, ya se resivio su tefila i la tefila del tsibur delantre del Sh.Yit. i se avlo por este echo en la yeshiva de arriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



403280

respekto (fr.)/respeto m.

הערכה, הוקרה, כבוד, כבוד עצמי, יראת כבוד, הערצה, התחשבות

El rey lo saludo kon respekto i se torno al palasio. (Sipure Sefarad)



403420

responder v.

השיב, ענה

Le respondio el karnero diziendo: Mintira! No tomi nada. Disho el perro: Tengo edim. (Hidot de Izopeto)

Ande el rey venian djente de diferentes lugares i le kontavan kuanta patranya ay i no ay a lo kualo el rey siempre respondia: ''i esto es posivle!'' (Sipure Sefarad)

Le respondio: Mi senyor, ya se murio esta mujer, i se kazo kon mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Nisimiko le respondió ke en la galería un bilieto vale 1 levo. (Sipure Sefarad)

Le respondió el haham: Sinyor rey, komo podemos mozotros djudiós konvertirmos al kristianizmo? (Kuentos, 1986)

El mansevo se ampeso a riir i en puro djudezmo le respondió: No sinyor! (Sipure Sefarad)

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)

Dos de los valis respondieron ke no tienen remarkado koza semejante. (Sipure Sefarad)

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)

el disho: Vidi un gameo bolar!. Los ke lo sintieron, le respondieron: No puede ser! Esta es una de tus mintiras!. (Kuentos, 1986)

Un dia, la madre le dize ke ya vino la ora de verla novia de Mair. Eya le respondió ke turka se aze i a este mokozo no lo toma! (Sipure Sefarad)

El no me disho nada, tomo el kerpeden i me kito un diente sano. Entonsez me demando: ''Era este el diente hazino?'' yo kon ravia le respondí ''No!'', (Sipure Sefarad)

respondieron los djidios: senyor, en tu mano estamos, rey sos, ya puedes azer loke kieres, ama deshamos avlar i diremos la verdad komo hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



403640

resto m.

שארית, מותר, יתרה, עודף, שיור, שריד

el resto ke pagen kenas de los 500 gro' ke le dieron, enfrente de los 500, ke den 500 bolsas a la hazne (manus. Papo, Sarajevo 1840)



404730

reushir (fr.) v.

הצליח, עלה יפה

Ya se fue ande kuantos faldjis. No riusho. (Djoha ke dize)

Le disho tambien, ke entre el partir de las muezes i el mundar de los gajos, eya lo va star enkaminando en ke manera ke se giye para reushir en la vida. (Sipure Sefarad)

Para riushir se aze ansina: tomas una revanada de pan i en aserkandote del halvadji la detienes kon las dos manos (Sipure Sefarad)

en jeneral entre yako i su djente pasavan relasiones de amistad, indemas kuando alguno reushía en un trato mas vistozo. (Sipure Sefarad)

Ma por dezplazer la prova no reusho, la situasion del puevlo no amijuro. (Sipure Sefarad)

a la fin de la semana riushó a meter endjuntos una lira de oro! (Kuentos, 1986)



404840

revanada f.

פרוסה, נתח, פלח

kon boz de rogativa le dizes: ''Halvadji efendi, te rogo, metemi en esta revanada por sinko paras de halva!'' (Sipure Sefarad)

Para riushir se aze ansina: tomas una revanada de pan i en aserkandote del halvadji la detienes kon las dos manos (Sipure Sefarad)



405110

revenir (fr.) v.

חזר, שב; התאים; השתווה בערכו ל-; הגיע לו; עלה (כסף)

si me la tornas, yo te pago por eya 415 levos i ansina te ganas sin sudar 200 levos enteros, le diso Yako, vaday ke i a mi me revienen 100 levos de komisiona; ke dizes, buena propozision no? (Sipure Sefarad)



405170

rever v.

ראה שנית, התראה

El komiendo, i eya se reviendolo, i era ribi Meir ermozo de forma muncho, i se namoro eya de el; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



405190

reverans (fr.) m.

הערצה, יראת כבוד; קידה

Yako acheto el presio, arrekojó la moneda, le batió la espalda del mansevo i aziendole reveranses lo mando kon la pinturia (Sipure Sefarad)



405700

rey m.

מלך

Kien estuviera pariendo en el palasio del rey mi padre, (Blanka Flor)

El rey ke mucho madruga para la mesa se iva, (Blanka Flor)

Disho el leon ke el keria un helek otro porke el es el rey de las hayot. (Hidot de Izopeto)

Por ande ke se aboltara el rey via modos i maneras de frutos, zarzavat fresko; pishkado i karne; diferentes aves, asta pichones. (Sipure Sefarad)

And'avía de ser de un rey, ke tinía tres konsejeros: un haham, un hodja i un papas (Kuentos, 1986)

entre los eskidjís, Yako Abenshoan era renomado i lo yamavan el rey de los eskidjís. (Sipure Sefarad)

El rey kedo muy intrikado de la konversasion kon el mandradji i noche entera no le entro esfuenyo pensando loke es de azer. (Sipure Sefarad)

I dike no vos akeshas al rey? -Mi padre, buen mundo tenga, uzava dizir .. ke el peshkado se guele de la kavesa! (Sipure Sefarad)

el rey komo era enemigo a los djidios no le kontento las avlas i la razon ke dieron los djidios i abolto la djustisia i demando: el djusgo de esto komo es? (manus. Papo, Sarajevo 1840)



406190

rezín adv.

לא מכבר, לא מזמן, זה אך, זה מקרוב

O teniash mal de amore o estavash rezin prenyada? (Blanka Flor)

Yevo almendrikas muevas para la rezin parida. (Blanka Flor)



406460

rezolver v.

החליט; פתר

Ansí el Rabino, sin entenderse de kestiones de finansa, dio un konsejo ke rezolvió la situasión. (Kuentos, 1986)



406530

rezultado m.

תוצאה, תולדה, פועל יוצא, מסקנה, החלטה, סיכום

Los rezultados no tadraron i esta fue la razón ke izo mandar vente pashas por ke tomen muestra komo deven de governar kuando serán nominados por valis. (Sipure Sefarad)



407140

riir v.

צחק

I por esto'' disho ''stamos siempre riyendo!'' (Djoha ke dize)

'Esto es el top de oro! Yo lo arondjo a mi mujer... se riyin todos! (Djoha ke dize)

Todos, djunto Israel se metieron a riir, ma Morducho kontuneo: (Sipure Sefarad)

le disho: ''Djoha, ande ti siempre ay kantar i riyir. (Djoha ke dize)

I fue komo sus oir, se rieron de el, siendo eyos ya savian el sekreto de esta oja de ande abashava. (Sipure Noraot,1885)

De esta shena, todos djunto el kavedji, ke se topo en la butika, ya se ivan a pishar de riir i entre la riza, uno de los amigos le disho al chorbadji: (Sipure Sefarad)

Anoche estuvites noche entera riendo kon mi, i agora te vino la verguenya kon mi? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Kuando lo estava sirviendo, i ke era ribi Meir ermozo, estava eya riendo i burlando kon el, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

agora ke estash alavando tanto a los paylachos i los otros djugadores en el tsirk, no es de djusto sigun ti, ke aparte de vozos los kuatro ermanos, ke vayamos a riirmos i mozos también kon tu madre? (Sipure Sefarad)

El mansevo se metió a riir i disho: Kualo es una moneda de oro?!, (Kuentos, 1986)

Todos están baylando i riyendo! Deké tu stas yorando? (Kuentos, 1986)

Por el kamino se riiva entre si pensando komo lo va enkontrar la vieja en viendo esta alguenga bisharetsiz. (Sipure Sefarad)

i de akel dia endelantre avrio su kaza ke todo el ke entrava yorando salia riyendo (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



407460

rijirse v. refl.

התנהג; התנהל; הביא סדר בחייו

I todo se rejia por mano de las servideras estranyas. (Sipure Noraot,1885)



407490

rijo m.

ניהול, ארגון, סידור, טיפול; עבודה, מטלה; בישול; סעודת חג; תבשיל עשיר להבראת חולים

Le demando su alma de el mansevo por viajar en sivdades otras kede por embezar mas hohma i konoser rijos de el mundo. (Sipure Noraot,1885)



407560

rikeza f.

עושר, הון, רכוש; שפע

Le disho el rey: ''Sepas mi ijo ke esto es los mazalot de la djente. ken nase en mazal de rikeza, ken nase en mazal de peroveza.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



407590

rikinión m.

גביר, בעל בעמיו

por el grande evenemiento presto ya korrieron bozes por las kavanés i ariento de una semana se vendió la mas parte de akeyo ke un tiempo fue el patrimonio del rikinion Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)

avras de saver ke ize la konosensia kon el vekil de la kaza ke apartenia a Rafael Aftalion, un rikinión de Vidin, ke murió antes tres anyos. (Sipure Sefarad)



407630

riko adj. & m.

עשיר, אמיד; שופע; מוצלח, יפה

Djoha tinia un vizino ke era muy riko; kriaturas no tinia. (Djoha ke dize)

De la nave ke yo vengo avia un riko mansano, (Blanka Flor)

Fina ke me kito los mis vestidos rikos. (Blanka Flor)

Tomi otro haver, un riko ombre, no kero mas saver ni de tu nombre. (Kalendario de kantigas)

Akontesio maase en una sivdad ke avia una bivda muy rika (Hidot de Izopeto)

Avian de ser dos ermanos, el uno riko i el otro prove. (Sipure Sefarad)

avía un ombre muy riko, ke tinía una ija regalada muy ermoza i en edá de kazar. (Kuentos, 1986)



407840

rinkón m.

פינה, זוית, קרן זוית, פאה

Sigiendo su kamino, el rey atino ke en un rinkon, alado de la djami, sovre una estera, se avia asentado un viejo de barva larga, vistido en djube, kon kauk en la kavesa. (Sipure Sefarad)



407900

río m.

נהר, נחל, פלג

Entre la mar i el rio mos kresio un arvol de bimbriyo. (Kalendario de kantigas)

Rios korrientes de los mis ojos, (Kalendario de kantigas)

Entendio el raton la haluka iva fuyendo de el rio. (Hidot de Izopeto)



407930

riskar/rishkar (port.) v.

סיכן

Si le dize ''i esto es posivle'', deve de inchirle las dos tinajas kon dukados; si dize ke lo ke kont? ''es imposivle'' arishka de pasar solo kon la bolsa ke tuvo aprometido. (Sipure Sefarad)



408210

rizá (t.) f.

מטפחת, ממחטה

Me kitas la rida del diep, me tapas boka i ojos. (Kalendario de kantigas)



408240

riza f.

צחוק

deke ande el ay todo rizas, i kuando lo arondjo yo, siempre ay yoros!'' (Djoha ke dize)

El rey se sonrio, izo de senyas a sus konsejeros i disho kon riza, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

De esta shena, todos djunto el kavedji, ke se topo en la butika, ya se ivan a pishar de riir i entre la riza, uno de los amigos le disho al chorbadji: (Sipure Sefarad)

sovre todo, las bufonerías de los paylachos kon karas untadas, ke se enklavavan chakitones i davan taklás entre las rizas del publiko. (Sipure Sefarad)

Liza ke mira la papelera, ke ke vea! Batió las dos manos i entre las rizas le disho: Vava, eya tomo la papelera de gips en lugar de arina! (Sipure Sefarad))



408640

rodancha f.

מעגל אנשים/ילדים; פשטידה גלולה וספירלית במילוי גבינה תרד ודלעת

les disho el rav a los haverim: azeme una rodancha enbasho kon las manos fonda kantidad ke kepo yo, i izieron komo disho el rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)



408690

rodeo m.

סיבוב, הליכה מסביב, עקיפה; גלגל

Estonses, enkomendo ke eskrivan la maksima kon letras de oro i ke la metan en la djami alado del pazar, para ke kada uno, en meldandola, se sepa giar en los rodeos de la vida. (Sipure Sefarad)



408720

rodiyas/rodías f. pl.

ברכיים

Lo entraron delantre el rey. De rudias, este vino asta el trono, bezo la alda de la djube del sultan i le diso: (Sipure Sefarad)



408830

rogar v.

ביקש, הפציר, התחנן, הפגיע, התפלל

Una mersed vos rogo '1 tio la kuala me devesh de achetar, (Blanka Flor)

Si me muero por tu sibep, te rogo i te namoro: (Kalendario de kantigas)

Les rogo a los talmidim a ke le avlaran a el haham a ke se la diera a el por mujer. (Sipure Noraot,1885)

Estas son las dos tinajas i te rogo ke tengas la buendad de inchirmelas yenas kon dukados. (Sipure Sefarad)

Avram, te rogo ke tomes mizuras kon este ijiko, ke no es shaka! (Sipure Sefarad)

En esto le vino una mujer, ke tenía el marido en 1'Amérika, i le rogó ke le eskriva una letra, diziéndole ke está sufriendo muncho mal de no tener dinero para mantenerse. (Kuentos, 1986)

El rey le rogo ke les de abrigo i algo de komer porke estavan kansos i ambiertos, adjuntando ke por el plazer está pronto de pagar lo ke les demandaría. (Sipure Sefarad)

El mansevo, ke kiría muncho bien a la ija, le rogó al padre: Dame entr'una semana de tiempo, i esta vez verás ke me vas a dar a tu ija! (Kuentos, 1986)

A la demanyana, sikomo Yomtov estava kefsiz i doloriozo, la mujer se fue al kal para rogar sanasion delantre del Santo bindicho El. (Sipure Sefarad)

de ver ver el dito ke se toparon en grande tsaar ke a la manyana tenia de ser la angustia, en akeya ora yamo el rav ribi Yosef Shraga z''l a el karselero i le rogo mucho kon darle dukados i le disho: yamame aki el shamash ke le kero dezir una palavra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



408870

rogativa f.

תחינה, תפילה, תחנון, בקשה

Hida ke no es razon de kreer en las rogativas del rasha. (Hidot de Izopeto)

Torno i disho a eyos kon rogativas: (Sipure Noraot,1885)

kon boz de rogativa le dizes: ''Halvadji efendi, te rogo, metemi en esta revanada por sinko paras de halva!'' (Sipure Sefarad)

i las mujeres kon rogativas i yoros en los midrashot i selihot i tahanunim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



409090

romansa f.

בלדה, רומנסה

Mijor tanye i mijor dize i mijor romanso tenia (Blanka Flor)



409290

romper v.

שבר, ניפץ, ריסק; קלקל; עצר, הפסיק, ביטל; הפר ברית, חילל שבועה

Disho el rey: ''Beravo, beravo! ke podites arronper a la sitra ohra!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



409690

ropa f.

בד, ארג, אריג; בגדים; סחורה; לבנים; וילון עבה

I komo azes para fiksar el presio de tus konsejos siendo no son ropa ke se vende al piko, al pezo, o de otra manera? (Sipure Sefarad)

entre el dia asta oras de tadre, kada uno se akitava o kon ropa, o en tornando las paras atrás. (Sipure Sefarad)

Estonses, en travandose de Pazardjik, el turko echo fuego en la sivdad i en el fuego se hue i el magazen de ham Mair kon toda la ropa. (Sipure Sefarad)

'Toma a Yihya i yevalo al banyo i arrapalo i vistele estas ropas.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



410050

roto adj.

שבור, מקולקל

le disho el rav al mansevo: dame la mano, i lo kito ahuera, i le kito el vestido bueno ke tenia i le metio al suyo roto i le troko su asemejansa i le disho: vate a kaza en buena ora (manus. Papo, Sarajevo 1840)



410120

rovar v.

גנב, גזל

Otra ninya por siguro, me kijo rovar l'amor, (Kalendario de kantigas)



410130

rovarse v. refl.

גנב לעצמו

Disho el manseviko ke stava despozado kon esta ija, i se la rovaron d'el, i agora la vido vistida de novia. (Kuentos, 1986)



410280

roza f.

ורד, שושנה; פרח

'Yo tengo mujer ermoza ijikos komo la roza''. (Blanka Flor)

Bien save la roza en ke mano poza, (Kalendario de kantigas)

Puncha, puncha, la roza guele, ke el amor muncho duguele. (Kalendario de kantigas)

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)



410340

rozado adj.

ורוד, ורדי, בעל ניחוח של ורד

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)



410460

rubisa (ebr.)f.

רבנית; אשת מלמד תינוקות

La sinyora rubisa entero en el mez. Se asento i pario un ijo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



410500

ruda f.

פיגם, רודה

Ni kon ruda, ni kon guezmos, el no se aresento. (Blanka Flor)

Una matika de ruda, una matika de flor, (Kalendario de kantigas)



410885

Rumelia f.

החלק האירופי של האימפריה העותמנית

En tanto, la famiya pujava. A la tiya Roza la parió en tiempo de la Rumelia i a la tiya Rebeka - en la gerra kon el sirbo (de 1885). (Sipure Sefarad)



411060

ruso m. & adj.

רוסי; רוסית

Kuando el ruso entro a Pazardjik eya ya era madre de tres kon el behor, Persiado, un ijiko de 12 anyos. (Sipure Sefarad)



411190

ruvio adj.

אדמוני, אדמדם, אדום שער, ג'ינג'י; בלונדיני

Los vuestros kaveyos ruvios onde los guadraresh vos ? (Blanka Flor)



411720

safek (ebr.) m.

ספק, פקפוק; חשש, חשד, חשד לאי כשרות

Doubt, doubt; apprehension, suspicion, suspicion of non-kosherness

Hida de los ke deshan lo vaday detras de el safek. (Hidot de Izopeto)

Por esto anbeze el ombre de no deshar vaday por safek aun ke sea mas muncho el safek. (Hidot de Izopeto)



411985

sahar (ebr.) m.

שכר

wage

Enpero kere por su sahar ke le agas esto i esto. (Hidot de Izopeto)



412075

sakametlik (t.) m.

סכנה

danger

i se yo, mil modos de sakametlikes ke pueden afitar, ya se tiene visto el Dio ke no de! (Sipure Sefarad)



412170

sakat (t.) m. & adj.

פגום; נכה, בעל מום, קיטע

Damaged; disabled, deformed, mutilated

No faltavan dilindjis, siegos i sakates, ke asperavan a la djenerozidad i al buen korason de los pasantes. (Sipure Sefarad)



412330

sako m.

שק; מעיל קצר, וסט, מותניה

Sack; short coat, vest, waistcoat

Tia, eya disho ke en su kaza tiene un sako de muezes, ma no aklaro si las muezes son en gajo, o ke prime yo ke me meta a partirlas una por una? (Sipure Sefarad)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)



412640

sakudir v.

נענע, זעזע, טלטל, ניער; איבק, ניקה באופן יסודי

Shake, shock, jolt, shake; dust, clean thoroughly

Yako entendió ke el trato ya se esta koziendo, le tomo la mano del mansevo entre sus dos manos i sakudiéndola kon fuersa le disho (Sipure Sefarad)



412970

salado adj.

מלוח; כבוש במלח; יקר

Salty; Pickled in salt; Expensive

no deves de komer ni agro, ni salado, ni shavdo, ni kemando! (Sipure Sefarad)



413430

salepchí (t.) m.

מוכר סחלב

Orchid seller

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)



413480

salida f.

יציאה, מוצא; יציאה לבילוי; תירוץ; מוצאי; הוצאה; יציאת קיבה, צואה

Exit, exit; going out for fun; excuse; exit; exit; stomach exit, feces

A la salida de la puerta kon el buen rey s'enkontraria. (Blanka Flor)

Ni a la 'ntrada ni a la salida (Blanka Flor)

El panair de Carnabat se azia salida de Pesah i turava 7 dias. (Sipure Sefarad)



413620

salir v.

יצא מ-, עזב את; יצא לבילוי

left, left; went out for a walk

si en kavzo salgo loko yo tengo razon. (Kalendario de kantigas)

De la kuna saliras, a la shkola tu entraras (Kalendario de kantigas)

El mushteri pago, tomo la makara i salio. (Sipure Sefarad)

i salieron a resivirlo todos sus parientes i le disheron: Ke te akontesio? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

la idea no sta mala ama, va salir el gaste de ir i vinir asta Vidin? (Sipure Sefarad)

salió ke sinyor Rafael, sigun lo yamavan todos a Vidin i djidyos i búlgaros, era el mas grande zayredjí no solo en Bulgaria, ma i en la Vlahiya (Sipure Sefarad)

salió, ke el ke vo la fregó i enkashó fui yo, porke so del ufisio i ya se el kilipur ke tomi por 215 levos (Sipure Sefarad)

A sus enkontro salió el patrón, los saludo i los envito ke entren. (Sipure Sefarad)

Eya me azia akodrar de ande sali, para ke todas mis echas sean de provecho para mis ermanos del puevlo. (Sipure Sefarad)

Se vistió komo un sempli merkader, tomu kon si un moso i salió al kamino. (Sipure Sefarad)

Kon el tiempo i a las ijas les salió el mazal ansina ke los viejos kedaron solos. (Sipure Sefarad)

Yo entrava i salía en esta kaza siendo amigo de Haim, su inyeto, i por esto alkansi a saver munchas kozas del pasado de esta remarkavle vieja. (Sipure Sefarad)

El mansevo va a salir loko de ver este ermozura de kal, a las mil maraviyas kada piedra de un molde de diamantes. El ehal a-kodesh esta senteyando de tanta perla i diamante (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

salio de ayi el arur, se hue a su kaza i se enserro unos kuantos dias kon malos pensamientos en su kavesa i no salio a la kaye para ke entiendan los djidio ke ya se hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i darsava el papa de Roma herufim i gidufim, loke le salia de la boka i despues se azia el desa[s]tre (manus. Papo, Sarajevo 1840)

espera en la puerta, el ke sale enprimero el es, i se espero en la puerta lo vido tanto despedasado en su vestido, i no entendio ke era el (manus. Papo, Sarajevo 1840)



414510

salón m.

חדר אורחים, טרקלין, אולם

Guest room, lounge, hall

Yako i Mamo kedaron embrineados de todo lo ke vieron: en el salón kanapés i fotoyes en kilifes para ke no se estruya la damaska (Sipure Sefarad)



414810

saltar v.

קפץ, דילג, ניתר, זינק, התפרץ; פוצץ; קפץ לביקור; נבהל

Jumped, skipped, leaped, sprang, burst out; exploded; popped in for a visit; spooked

Salto la mas chikitika la ke en buen dia nasio: (Blanka Flor)

Salto la mas chika de eyas la ke en buen dia nasio: (Blanka Flor)

las kriaturas djugavan — a los arvoles, al eskonder or a los vizires i las ijikas saltavan a la kuedra i azivan kunikas... (Sipure Sefarad)

Yo, kayadez. Ya no dishimos ke so kaprichoso, aunke senteyas me saltavan de los ojos! (Sipure Sefarad)



414940

saltarse v. refl.

נשבר; דילג

Broken; skipped

Yomtov se salto en seko. Al momento le paso por el tino ke el echo esta perso. (Sipure Sefarad)



414960

salto m.

קפיצה, דילוג, ניתור גבוה, זינוק, גלגול, התהפכות, סאלטו

Jump, skip, high jump, leap, roll, flip, somersault

Ampesaron a naserles inyetos i inyetas i a vezes, se azia menester de dar saltikos oy ande una, amanyana ande otro, (Sipure Sefarad)



415160

saludar v.

ברך לשלום, דרש בשלום

Greet in peace, pray in peace

El rey lo saludo kon respekto i se torno al palasio. (Sipure Sefarad)

Yako lo saludo komo amigo viejo, le batió la espalda i le disho ke un otro mushteri, ke la tenia visto la pinturia le propozó por la mizma 500 levos. (Sipure Sefarad)

A sus enkontro salió el patrón, los saludo i los envito ke entren. (Sipure Sefarad)

le disheron: ''Saluda a tu si[nyor] padre muncho de muestra parte.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Saludaron al rav i le bezaron la mano i se fueron. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



415250

saludozo adj.

בריא

healthy

Kale ser ke fui yo, porke mi ermano, no tenga mal, esta sano i saludozo. (Sipure Sefarad)



415400

salvar v.

הציל, הושיע, גאל

Save, savior, redeem

ke por salvar a su amor se echo eya a la tormenta. (Blanka Flor)

un prezente muy importante, ke salvó la famiya de la gezera de un tiempo, de traersen la agua de la fuente de la malé. (Sipure Sefarad)

kuando el le kontó lo ke le akontesió, le disho el viejo: No te preokupes! Ya te vo a salvar yo! (Kuentos, 1986)



415440

salvarse v. refl.

ניצל, נושע, נגאל

Saved, saved, redeemed

Le vino hushuná al rey, i no le kortó la kavesa al mintirozo, ke se salvó kon el ayudo del komentador. (Kuentos, 1986)



415450

salvasión f.

הצלה, תשועה, ישע, גאולה

Salvation, salvation, deliverance, redemption

Las paredes altas, no te alkanso,demando salvasion del mi Dio Santo. (Kalendario de kantigas)



415510

salvo prep.

חוץ מ-, פרט ל-, להוציא, מלבד, זולת; רק אם

except, except for, except for, except for; only if

salvo del Alto Kriador ke en El yo me arrimo. (Kalendario de kantigas)



415530

sam (ebr.) m.

סם, רעל, ארס

Drug, poison, venom

Despues ke ya se rekaento bien enpeso a echar sam 'ha-mavet en kaza. (Hidot de Izopeto)



415590

samanlik (t.) m.

מתבן; גדר קנים

Haystack; reed fence

de la otra parte, la yasla para el kavayo kon un samanlik enriva, onde mientres el enverano se akavidava de echar la paja. (Sipure Sefarad)



415860

sanasión f.

ריפוי; הבראה

Healing; recovery

A la demanyana, sikomo Yomtov estava kefsiz i doloriozo, la mujer se fue al kal para rogar sanasion delantre del Santo bindicho El. (Sipure Sefarad)



416040

sandrier/sandrié (fr.) m.

מאפרה

ashtray

Solo ke la djuguen djugos i al djugo de l'asidre. (Blanka Flor)



416120

sangluto/sangloto (fr.) m.

שיהוק

Hiccups

Entre los sanglutos, Haskito les konto el maytap ke le izo el chorbadji (Sipure Sefarad)



416220

sangre f.

דם; קרבה משפחתית

Blood; family relationship

respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no entres en sangre de munchos sino siete firmas de rabanim ke ay en la karta, eyos meresen enforkados en siete puertas de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le trusheron la gaina i la degoyo i la echo enbasho delantre de todos para ke eskorriera la sangre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



416940

sano adj.

בריא, שלם; טוב/יפה לבריאות, מבריא

Healthy, whole; good/beautiful for health, wholesome

ke me traigan a mi amor sano i bivo i sin kadenas. (Blanka Flor)

Sanos ke esten, mansevos son, ya van a adelantar. (Sipure Sefarad)

El me izo asentar i me demando kual era el diente hazino. Yo ke estava ni enbasho ni enalto de las dolores a tanto me ensatani, ke le dishe: Ke berber achileado sos si no puedes apartar de un diente hazino a un diente sano! (Sipure Sefarad)



417180

santo adj. & m.

קדוש

holy

Israel es nombre santo i bindicho, nombre de ley! (Sipure Sefarad)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



417500

sapato m.

נעל בית, אנפילאה, דרדס; נעל

Slipper, anphilea, smurf; shoe

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



417620

sar (2) (ebr.) m.. (pl.: sares)

חרדה, פחד, בהלה, אימה; ייסורים

Anxiety, fear, panic, terror; anguish

unas kuantas vezes ya les dio sar (Sipure Sefarad)

Despues tienen los tsadikim muncho tsaar por toparse sin paras. (Hidot de Izopeto)

Despues tuvo muncho tsaar el karnero en el invierno por no tener lana ensima. (Hidot de Izopeto)

En akea ora el mansevo se tomo muncho saar de verlos burlar ke non se kreian de sus palavras; (Sipure Noraot,1885)

I ansina la noche entera, yo batiendo i eya temblando de sar, (Sipure Sefarad)

de ver ver el dito ke se toparon en grande tsaar ke a la manyana tenia de ser la angustia, en akeya ora yamo el rav ribi Yosef Shraga z''l a el karselero i le rogo mucho kon darle dukados i le disho: yamame aki el shamash ke le kero dezir una palavra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el rav por la findriz: ke azes mi ijo? no yores i no tomes sar, el Dio ke apiadara i tus lagrimas no seran en baldes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



417760

saraf (t.) m.

חלפן, שולחני

Changer, desktop

komo 'l dukado del saraf te tuve yo presiado. (Kalendario de kantigas)



417880

saray (t.) m.

ארמון; הרמון

Palace; harem

Azele un kombite al saray de tu sinyor. (Blanka Flor)

El ombre salió del saray yeno de espanto i sin saver kualo azer. (Kuentos, 1986)

Terusho enkalador enkalaron la kaza. Le terusho feraguador ke adove lo ke estava derokado. Terusho doriel ke les aga ventanas boyas. En manko de sinko dias izo todo no parese sino saray del rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

esto mirando ke estas yaves, son komo las yaves de mi saray (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



418030

sarear/sareyar (t.) v.

עטף, ליפף, כרך

Envelope, wrap, volume

I en verdad, kuando lo vido entrar kon akel paketo grande i pezgado, sareado en papel kaba, kon una ola de sangre, la vieja entendió ke el paketo es de karne Para ke se kijo esto todo de karne en una vez? (Sipure Sefarad)



418070

sarik (t.) m.

מצנפת של איש דת מוסלמי/של רבנים

Muslim cleric/rabbi's turban

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)



418680

satisfaksión f.

סיפוק, קורת רוח

Satisfaction, contentment

Ansi diziendo se serro los ojos i por su grande satisfaksion paso del un kenar al otro a la papasiega. (Sipure Sefarad)



418810

savá (ebr.) f.

צוואה; בקשה אחרונה; מורשת אבות

Will; Last Will; Ancestral Legacy

A la ora de su muerte, el mos desho de sava ke tengamos kudio de arrekavdar este emprestimo, (Sipure Sefarad)



418890

saver m.

ידע, הבנה, שכל, דעה

Knowledge, understanding, intellect, opinion

i de su grande borraches no supo ni kuando se echo ni kuando se alevanto, i paso la ora kon eya noche entera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

ma ansina el padre purfiava de ambezarlo a penar i a saver el kiimet de la pará. (Sipure Sefarad)

porke ya savia ke tadre o temprano, vo tornar a mi ufisio -del puevlo sali i un dia tornaría a ser lo ke era antes. (Sipure Sefarad)

El ombre salió del saray yeno de espanto i sin saver kualo azer. (Kuentos, 1986)



418930

saver v.

ידע, היה מלומד, הכיר

Knew, was learned, was familiar with

Le dare gayina'n sena i pichonikos kon agras. (Blanka Flor)

Tendrásh de saver ke las parashiyot de akel shabat eran Tazría i Metsorá, ke a las vezes se meldan adjuntadas. (Kuentos, 1986)

En no saviendo Djohá eskrivir letras, empesó a azer puntos, puntos, puntos ... todo puntos. (Kuentos, 1986)

Fueron tambien i dieron besora a la mujer del shamash ke estava komo almana ke no savia del marido. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

en la Espanya akontesio un milagro grande por dar a saver la grandeza del Sh.Yit. i los milagros ke aze kon Israel ke nunka mos desho ni mos deshara (manus. Papo, Sarajevo 1840)

no kero largar palavras, mira las kartas ke me dieron i 500 gro' de moneda blanka me dieron en la mano, i ken save a kuantos arian de este modo a kitarlos del la ley de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



419100

saverse v. refl.

ידע, היה מסוגל

knew, was able to

i le disho: mira ke estas kozas no se aze presto porke si se save la koza tenemos todos sekana (manus. Papo, Sarajevo 1840)



419160

saviduría f.

חוכמה, נסיון, ידע, ידענות

Wisdom, experience, knowledge, expertise

No, le respondio el viejo, el bu'ho simboliza la saviduria i si lo kiti, es para atirar la atension de los pasantes, porke lo ke vendo yo es meoyo - buenos konsejos, konsejos buenos para la vida. (Sipure Sefarad)



419180

savio m.

חכם, מלומד, ידען, למדן

Wise, learned, knowledgeable, learned

Disho sovre su korason: ''Puede seer ke se tope mujer savia komo esta en el mundo?''. (Sipure Noraot,1885)

Es ansi, ke munchas vezes se entretenia kon sus savios i les pozava kestiones sovre diferentes kestiones de la vida, de la nature i la sensia. (Sipure Sefarad)



419200

savor f.

טעם; עונג; רושם, קסם

Taste; pleasure; impression, charm

Serra tus lindos ojikos, durme, durme kon savor. (Kalendario de kantigas)



419500

sayo m.

שלמת גבר; שמלה; מקטורן, חזיה; מעיל ארוך; שכמית משי (ללא שרוולים)

Men's suit; dress; jacket, bra; long coat; silk cape (sleeveless)

Sayo yeva sovre sayo i un shibul baltornasion. (Blanka Flor)

Ke bien paresesh Silvana i kon sayo de seda fina, (Blanka Flor)



419565

sayvant m.

מחסן

warehouse

en el kurtijo de la una parte estava el sayvant para la lenya i otros embarasos (Sipure Sefarad)



419720

sebeb/sebep (t.) m.

סיבה, טעם, מניע, גורם

Reason, motive, motive, cause

Si me muero por tu sibep, te rogo i te namoro: (Kalendario de kantigas)



419810

seda f.

משי

silk

Ke bien paresesh Silvana i kon sayo de seda fina, (Blanka Flor)

De oro kalsava i de seda vestia. Su madre la reina envidia le tenia, (Blanka Flor)

Bordandole esta kon oro, lavrandole esta kon seda, (Blanka Flor)

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)



420270

sefer/sefer torá (ebr.) m.

ספר תורה

Torah scroll

Kuando eskaparon Shaharit i van a kitar sefer, disho el mansevo: ''Rabotay, este si[nyor] haham tiene gusto de darshar si tenesh gusto.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)



420410

sefté (t.)

מכירה ראשונה של היום/ השבוע/ החודש, ''סיפתח''

First sale of the day/week/month, ''Opens''

El viejo tomo el dukado en mano, lo paso por la barva, sinyal ke estava aziendo sefte, i disho: (Sipure Sefarad)



420600

seguir v.

הלך אחרי, הלך בעקבות, בא אחרי, עקב; המשיך

followed me, followed, came after me, followed; continued

El ombre, sigiendo el konsejo del Rabino, se fue a Londra i se prezentó onde Rotschild a su nombre. (Kuentos, 1986)



420780

segundo adj.

שני

other

korason eya non te dio para amar segundo. (Kalendario de kantigas)

Les disho: azelde lo ke izites segunda vez. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

al segundo dia le disho el rav: vamos aki ala oriya dela mar a pasear ... vinieron a la eskala paseando; vino a la oriya de la mar, se kito el feredje i lo espandio en la mar i se asento enriva komo ken se asenta en kaik (manus. Papo, Sarajevo 1840)



420920

seguro adj. & adv.

בטוח, מובטח, ודאי

Safe, guaranteed, certain

Estonses, estate, siguro ke el halvadji no te va tornar vaziyo. (Sipure Sefarad)

Estonses, estate, siguro ke el halvadji no te va tornar vaziyo. (Sipure Sefarad)

Puedes estar siguro! No me mires ke so un mandradji ke ni meldar save a las derechas. (Sipure Sefarad)



421130

seheludo (ebr.) adj.

חריף, חד שכל, פיקח, נבון, שנון, בעל שכל ישר

Sharp, sharp-witted, clever, intelligent, witty, common sense

Oyendo las repuestas de sus savios i de djente seheluda de entre el puevlo, el arrivo asta la konkluzion ke en este mundo todo troka i, ke en siertas kondisiones kaje ke no ay koza a la la kuala no se pueda responder ''i esto es posible''. (Sipure Sefarad)



421150

sehorá (ebr.) f.

מרה שחורה, עגמה, צער

Black bile, gloom, sorrow

Akeyos se fuyeron. Stan muertos de la sehora. (Djoha ke dize)



421260

seja f.

גבה

eyebrow

El ojiko preto tiene la seja mal entenyida. (Blanka Flor)



421390

sekaná (ebr.) f.

סכנה

danger

Enpesaron a

i le disho: mira ke estas kozas no se aze presto porke si se save la koza tenemos todos sekana (manus. Papo, Sarajevo 1840)



421430

sekanalí/a (ebr.) adj.

משחית, איש ריב ומדון

Corrupter, quarrelsome and quarrelsome

ke esto es barminam, koza muy sekanali! (Sipure Sefarad)



421470

sekar v.

ייבש; שעמם, הוגיע, הטריד, הפריע ל-

Dry; bored, arrived, bothered, bothered

Porke el solo siendo rekaenta a la tierra i la rekema i la seka kuanto mas si se kaza i endjentra ijos i ijas ke sierto ke ateman el mundo. (Hidot de Izopeto)



421640

seko adj.

יבש, צחיח

Dry, arid

Yomtov se salto en seko. Al momento le paso por el tino ke el echo esta perso. (Sipure Sefarad)



421860

sekreto adj.

חשאי, סודי, חבוי, נסתר

Secret, confidential, hidden, concealed

Sekretos kero deskuvrir, sekretos de mi vida, (Kalendario de kantigas)

I fue komo sus oir, se rieron de el, siendo eyos ya savian el sekreto de esta oja de ande abashava. (Sipure Noraot,1885)

Vos rogo por vuestras vidas a ke me denunsies a mi el sekreto de la koza i la razon ke vozotros non me krees. (Sipure Noraot,1885)



421880

sekreto m.

סוד, רז

Secret, secret

El rey entendió el sekreto del buen gio del mandradji mientres ke era vali, i lo tomo en el palasio por konsejero. (Sipure Sefarad)

El sekreto es, ke siendo yo de su cherga, ya se kuanto le duele al puevlo kuando le toman el bokado de la boka. (Sipure Sefarad)

El sultán kedo muy intrikado de este hidush i mando ke lo yamen al mandradji para entender el sekreto de la kashika, (Sipure Sefarad)

ma sikomo no topó dinguna lavor ke le fuera bien, fue a la fin de la semana onde la madre i le demandó en sekreto - sin ke dinguno lo supiera - ke le diera una moneda de oro. (Kuentos, 1986)

vernas ayi, platikaremos enel echo i ala ora se mirara algun remedio i ke vaya la koza en sekretada (manus. Papo, Sarajevo 1840)

una vez ke el Dio te kijo bien ke no gostates de mi kaza nada, i por el plazer ke me izites ... te vo a deskuvrir este sekreto (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



422330

selaniklí adj. & m.

סלוניקאי

Thessaloniki

Tomo una selanikliya, ke sigun la ultima letra ya sta emen-emen para parir (Sipure Sefarad)



422340

selar/selarse v./v. refl.

קינא ב-, התקנא ב-

Jealous of, jealous of

I fue a dias, en lo ke estava estudiando kon otros hahamim, se topo ayi mansevo uno ke era selanse de el mansevo; (Sipure Noraot,1885)



422500

selihot/selihó (ebr.) f.. pl.

סליחות

Forgiveness

i las mujeres kon rogativas i yoros en los midrashot i selihot i tahanunim (manus. Papo, Sarajevo 1840)



422560

selo m.

קנאה

jealousy

I de el muncho selo, le entro aborrision en su korason (Sipure Noraot,1885)



422700

semana f.

שבוע

week

Sesh noches durmio kon eya le parisio sesh semanas. (Blanka Flor)

Entre la semana vinieron a la butika dos amigos del chorbadji i este lo mando a Haskito ke enkomende tres kaves. El kavedji los trusho. (Sipure Sefarad)

por el grande evenemiento presto ya korrieron bozes por las kavanés i ariento de una semana se vendió la mas parte de akeyo ke un tiempo fue el patrimonio del rikinion Rafael Aftalion (Sipure Sefarad)

El mansevo, dezesperado, se akometió a azer kualsiker lavor, i tuvo de lavorar semana entera en mil lavores diferentes, ganando grosh sovre grosh. (Kuentos, 1986)

El mansevo, ke kiría muncho bien a la ija, le rogó al padre: Dame entr'una semana de tiempo, i esta vez verás ke me vas a dar a tu ija! (Kuentos, 1986)

I en verdad, de esta famoza alguenga komieron la semana entera. La gostimos i mozos. (Sipure Sefarad)

Sikomo era semanas de Sevó, el tiempo estava ermozo, rayos de sol entravan por la ventana avierta. (Sipure Sefarad)

Afitava dias de echo flako, ma las semanas antes de las fiestas no se dava a mano. (Sipure Sefarad)

el dia diado vino el arur al maamad komo le disho el rav i izo ayi mas de loke izo de motos la otra semana delantre el rav 3 tantos a karar ke todos dieron kredito en eyo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

una noche se echo a dormir el rav; padre del mansevo, kon afsaka de semana entera, i diziendo kiryat shema yorando se dormio (manus. Papo, Sarajevo 1840)



422730

semanada f.

שבוע, משך השבוע; שכר שבועי

week, duration of the week; weekly wage

Entonses su ermano entendio, ke no es en baldes lo ke dizen ''Ke korres, kuando no te korre!'', arrekojo la bolsa i de akel dia le apropio una semanada para ke se pueda mantener. (Sipure Sefarad)

Haskito atino, ke tres semanas de sira, viernes la tadre venia su padre i tratenyendose kon el chorbadji, komo ke le metia algo en la mano. Despues de esto el chorbadji le dava la semanada de tres groshes, i Haskito endjunto kon su padre se tornava a kaza. (Sipure Sefarad)

I el padre lo empiego ande Haim el galanteristo tomando sovre si el pago de la semanada. (Sipure Sefarad)



422970

semejante adj.

דומה, כזה, תואם

Similar, similar, compatible

Dos de los valis respondieron ke no tienen remarkado koza semejante. (Sipure Sefarad)



423390

sena f.

ארוחת ערב, סעודה, ארוחה

Dinner, supper, meal

Le dare gayina'n sena i pichonikos kon agras. (Blanka Flor)

Se la dio a la mujer: ''Aze sena esto kon kuskusun.'' Le disho la mujer: ''Bueno.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



423470

senar v.

אכל ארוחת ערב, סעד ליבו

Ate dinner, feasted his heart out

se izo de noche, metieron mezas le disheron al moel: be-havod! disho el moel ke le esta degueliendo la kavesa i no kere komer i se echo sin senar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



423600

seniza f.

אפר, רמץ

Ash, ashes

Se fue por tornarse a su kaza, i era el kamino entero esklamando i arrasgandose sus vestidos, i seniza sovre su kavesa; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)



423660

seno m.

חיק, חזה

Lap, chest

Si lo parte en su seno, embra es i no varon. (Blanka Flor)



423730

sensia f.

מדע, השכלה; ידע, דעת, תבונה

Science, education; knowledge, intelligence, wisdom

Ma el mansevo, de saver su sensia, le entro amor en el korason (Sipure Noraot,1885)

Es ansi, ke munchas vezes se entretenia kon sus savios i les pozava kestiones sovre diferentes kestiones de la vida, de la nature i la sensia. (Sipure Sefarad)



424020

senteya f.

ניצוץ, זיק, גץ

Spark, gleam, spark

Yo, kayadez. Ya no dishimos ke so kaprichoso, aunke senteyas me saltavan de los ojos! (Sipure Sefarad)



424060

senteyar v.

נצץ, התנוצץ, נצנץ

Sparkle, sparkle, sparkle

El mansevo va a salir loko de ver este ermozura de kal, a las mil maraviyas kada piedra de un molde de diamantes. El ehal a-kodesh esta senteyando de tanta perla i diamante (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



424170

sentimiento m.

רגש, תחושה, הרגשה, נטיה טבעית

Emotion, feeling, sensation, natural tendency

El Sinyor de Rotschild, viendo ke el ombre era seriozo, dinyitozo i de sintimientos onestos, achetó de ayudarlo. (Kuentos, 1986)



424200

sentir v.

חש, הרגיש; שמע, הקשיב, האזין; שמע בקול; הבין; הריח, רחרח

felt, felt; heard, listened, listened; heard aloud; understood; smelled, sniffed

Ansi lo senti dezire i entre buena djente kontare: (Blanka Flor)

Una boz siento yorare de Silvana me paresia. (Blanka Flor)

Lagrimas de una madre el Dio ya las va sintir; (Kalendario de kantigas)

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)

de sintir todo esto a los ijos de Mordu les kaiva la bava. (Sipure Sefarad)

Tanto le disho el rey, ke el haham, kuando vido ke no ay hayre ke el rey troke su idea, le disho: Está bien, sinyor rey, ya me v'a konvertir, ma a una kondisión: ke vengas para shabat ke viene al kal muestro a sintir la tefilá. (Kuentos, 1986)

sintitesh buena djente, las paras le primieron! i a ken no le primen paras? aki, entre merkaderes, estas palavras no pasan! (Sipure Sefarad)

Avia okaziones kuando era inkomod de avrir la kashika. Estonses me abokava para sentir el guezmo de las charas (Sipure Sefarad)

el disho: Vidi un gameo bolar!. Los ke lo sintieron, le respondieron: No puede ser! Esta es una de tus mintiras!. (Kuentos, 1986)

Yomtov se sintia alegre i kontente del ermozo banyo ke avia echo. (Sipure Sefarad)

Me sea la vida - se disho entre si Yomtov - ansina se bive mil anyos!'' i arrondjo el havli para sentir mas el ferah de la enveranada. (Sipure Sefarad)



424330

sentro m.

מרכז, אמצע

Center, middle

tenia su butika en el sentro de Bitpazar, ke siempre estava embutida de vistimienta, kalsado, atuendos de kuzina, mezas, siyas, asta mobilias (Sipure Sefarad)



424380

senya f.

מחווה, תנועה, ג'סטה

Gesture, movement, gesture

El rey se sonrio, izo de senyas a sus konsejeros i disho kon riza, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

Al momento el chorbadji les izo de senyas a sus amigos, se metio el dedo entre los mushos komo por dizir ''kayadez, agora veresh!'' (Sipure Sefarad)



424400

senyal m.

סימן, אות

Sign, signal

Ke senyal ay a mi por darte a ti? (Sipure Noraot,1885)

Si keres por andarte a tu sivdad, a lo menos desha a mi una senyal (Sipure Noraot,1885)

Le disho: Si no te kreyes de mi, dita senyal tienes en tus karnes. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



424520

senyor m.

אדון, מר; פניה לאב או אדם נכבד ומבוגר; בעל הבית; כינוי לאבות האומה

Sir, Mr.; address to a father or a respected and elderly person; the owner of the house; title for the fathers of the nation

Akel era'l rey mi padre i akel era'l mi sinyor. (Blanka Flor)

Ya se parte la linda Dina se va par' ande '1 su sinyor. (Blanka Flor)

Le respondio: Mi senyor, ya se murio esta mujer, i se kazo kon mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el shaliah: Si[nyor] karta tengo para su mersed de muestro si[nyor] rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)



425040

ser v.

היה, התקיים

Was, took place

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)



425250

sereal m.

דגן

grain

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



425440

sergí (t.) m.

הוראת תשלום של משרד ציבורי; תצוגה, דוכן

Public office payment order; display, booth

El se kedava a mirar de sergi en sergi, de vendedor en vendedor komo iva el trato - el famozo ''pazarlik'' oriental. (Sipure Sefarad)

Lo ke no avia en este pazar! Un urmigero de djente iva atras i adelantre entre sergis i butikas onde se podia ver todo lo bueno ke nasia en esta tierra bindicha, o ke salia de las manos maestras de sus artezanos. (Sipure Sefarad)



425445

sergidjí (t.) m.

בעל דוכן (באסטה) בשוק

Stall owner (basta) in the market

ni gozando de chikos kréditos komo lo eran los sergidjís i ambulantes, (Sipure Sefarad)



425600

seriozidad/seriozitá f.

רצינות

seriousness

le respondio Morducho kon grande seriozidad. (Sipure Sefarad)



425610

seriozo (fr.) adj.

רציני

serious

klaro, ke kon el pasar del tiempo la kazika tenia menester de una serioza reparasion. (Sipure Sefarad)

El Sinyor de Rotschild, viendo ke el ombre era seriozo, dinyitozo i de sintimientos onestos, achetó de ayudarlo. (Kuentos, 1986)



425630

serka adv.

קרוב ל-, לקראת, בערך

Close to, towards, approximately

L'echare sevada a la mula i karne kruda al gavilane. (Blanka Flor)

Afilu su padre i su madre non entravan serka de eya, ke non les dava el korason por veer lo ke iva a parir, (Sipure Noraot,1885)

I de vista en abashando en tierra, pregunto ande morava el haham de la sivdad i anduvo serka de el; (Sipure Noraot,1885)

en este momento Mamo ke estava serka de la pianola, batiendo sovre la klaviatura, komo ke esta akompanyando una kantika (Sipure Sefarad)



425700

serkano adj.

קרוב, סמוך

Close, nearby

savía mizmo topar mushteri para la mizma ropa entre los del ufisio en Sofia, or en los kazales serkanos. (Sipure Sefarad)



426120

serrado adj.

סגור, נעול; משונן (כמשור); קמצן, קפוץ יד; ערל, לא נימול

Closed, locked; serrated (as a saw); stingy, stingy; uncircumcised, uncircumcised

Topo la mesa serrada para 'nde la reina 'ndava. (Blanka Flor)

Avre tu puerta serrada k'en tu balkon luz no ay. (Kalendario de kantigas)

el plazer entero para chikos i para grandes era, en alhades de enverano, kuando la plasa estava serrada, de salir en araba, djunto kon las famiyas de otros arabadjis djidyos, en los dentornos de Sofia, (Sipure Sefarad)

Danailov se aserko por ver si la pinturia yevava firma i el anyo en el kual fue echa, después se alesho i la kedo mirando kon los ojos medio serrados, (Sipure Sefarad)



426180

serrar v.

סגר, נעל, חסם, רכס, פרף

closure, lock, barrier, ridge, ridge

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)



426300

serrarse v. refl.

נסגר

Closed

Ansi diziendo se serro los ojos i por su grande satisfaksion paso del un kenar al otro a la papasiega. (Sipure Sefarad)



426490

servidor/dera m.

משרת/ת, מלצר/ית

Maid, waiter

I todo se rejia por mano de las servideras estranyas. (Sipure Noraot,1885)



426590

servir v.

שירת, היה משרת, שימש כ-; עבד (עבודת אלילים)

Served, was a servant, served as; slave (idolatry)

Para no kortar la konversasion i deshar yelar el kave, el chorbadji le disho a Haskito ke lo sierva al mushteri. (Sipure Sefarad)

Kuando lo estava sirviendo, i ke era ribi Meir ermozo, estava eya riendo i burlando kon el, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le servia para guadrarse los bebrekes de yelor. Era i muy akavidada. (Sipure Sefarad)

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i ansi hue yamando a todas las figuras kon muncho bizayon, i abashavan i lo servian a el ... todo loke les dezia kon muncha herpa, a karar ke todos se estremesieron de ver (manus. Papo, Sarajevo 1840)



426710

servisio m.

שירות; צוות השירות; עבודה; דמי שירות; מערכת כלי שולחן/מטבח; חדר שירותים

Service; Service staff; Labor; Service fee; Tableware/kitchen set; Restroom

perdes de dantela, kamina, espejos de kristal, byufet kon ariento servizes de portselán, meza en djeviz, pianola, ora monumental, ets. las kamas también en djeviz. (Sipure Sefarad)



427130

seudá (ebr.) f.

סעודת שבת (בוקר); ארוחה חגיגית

Shabbat meal (morning); festive meal

fin ke ayego oras de seuda de mediodia i anduvieron kada uno a sus kazas por komer, (Sipure Noraot,1885)

disho el baal a-bayit: por hatir del moel, desharemos la seuda para la noche (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



427160

sevada f.

שעורה; סובין

Barley; bran

L'echare sevada a la mula i karne kruda al gavilane. (Blanka Flor)

Le gizo la arnevet kon kuskusun de sevada pereto komo el karvon. Le incho un machon (?) de esta komida i el kusur se asento la mujer para komer kon las ijas. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



427180

sevará (ebr.) f.

סברה, דעה, עצה, הגיון

Opinion, opinion, advice, logic

Un dia, keriendolo aprevar asta ande le va la sevara, el tio lo mando and'el arnaut de enfrente, ke le merke por sinko paras de halva. (Sipure Sefarad)



427260

severa f.

דגן

grain

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



427360

Sevó (ebr.) m.

חג השבועות

Pentecost

Sikomo era semanas de Sevó, el tiempo estava ermozo, rayos de sol entravan por la ventana avierta. (Sipure Sefarad)



427490

sezón (fr.) f.

עונה

season

tomavan kon si la komania i sigun la sezon bueno de fruta, pipinos, karpuzes i kave. (Sipure Sefarad)



427730

shabat/shabad (ebr.) f.

שבת

Sabbath

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)

Se vistió el rey en sivil i vino al kal la demanyana de shabat. (Kuentos, 1986)

Pishin mando dos shedin ke metan tino por el moso i la ropa i le disho al mansevo: ''Mira ke vas azer shabat en mi kaza.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



427810

shaed/shaet (t.) m.

עד

to

Kuriozos de ver si el kondanado va preferar la muerte or, arrepintiendose en el ultimo momento, se va deshar kortar la una oreja deklarando delantre de tres ishaetes su veluntad de adovarse definitivamente. (Sipure Sefarad)



427880

shahrit/shaharit/shairit (ebr.)

תפילת שחרית

Morning prayer

Kuando eskaparon Shaharit i van a kitar sefer, disho el mansevo: ''Rabotay, este si[nyor] haham tiene gusto de darshar si tenesh gusto.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



427890

shaká (1) cf. shakeka

Avram, te rogo ke tomes mizuras kon este ijiko, ke no es shaka! (Sipure Sefarad)



428130

shakalanearse (t.) v.

התלוצץ, התבדח

joked, joked

No yores chodjum -No yores, no ay dingun mal, el chorbadji kijo shakalanear un poko, ayde kalmate! (Sipure Sefarad)



428310

shaliah (ebr.) m.

שליח; שד''ר

Messenger; Dr.

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el shaliah ke hue por el mandado le disho a el rav: a mi si[nyor] haham ya se aserko el mal i no kedo ora para la ida (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i hue el shaliah akavo de 1 mez ayego ayi, a la sivdad de Yishmael i entro en la sivdad i demando por el rav Ibn-Ezra i le disheron: en la yeshiva esta (manus. Papo, Sarajevo 1840)



428330

shalom! (ebr.) interj.

שלום (הברכה)

Peace (greeting)

Dio shalom a todos i se asento a meldar kon eyos, i vieron a el ke era haham grande, ke tenia kon el muncha hohma. (Sipure Noraot,1885)

Se salio ribi Meir afuera, i topo a ribi Yeuda el gizandon, i le dio shalom. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

agora, kedavos en las buenas oras i shalom! (Sipure Sefarad)

Topo a la mujer, le dio shalom. La mujer de Yihya le arrespondio: ''Shalom, mi ijo, ken es este ke lo terusho aki para ke se venge mi marido de el?'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



428470

shamash (ebr.) m.

שַׁמָּשׁ

sun

Tomó el haham el puntero de la mano del shamásh, i meldó kada u - i, kada i -u. i ansí a kada yerro ke el azía, el kal entero se mitía a korrijarlo a gritandos. (Kuentos, 1986)

Fue a la boz del yamar, topo al shamash ke esta yamando minian. Le disho: ''Ande es el kal?'' Le amostero. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

de ver ver el dito ke se toparon en grande tsaar ke a la manyana tenia de ser la angustia, en akeya ora yamo el rav ribi Yosef Shraga z''l a el karselero i le rogo mucho kon darle dukados i le disho: yamame aki el shamash ke le kero dezir una palavra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el karselero, kualo de piadad, i kualo por la moneda ke tomo, hue i lo yamo i le vino el shamash ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el shamash presto i le trusho todo komo keria el rav i lo tomo adientro el kantaro de agua i el karvon por la ventana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i le disho al shamash: vate en la buena ora i bekleate, mira ke no lo kontes a ninguno (manus. Papo, Sarajevo 1840)



428810

shara f.

יער

forest

Lugo lo yevaron a la shara, le ataron pies i manos, i se asuvieron por ver a los arvoles. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Pishin yamo el haham dos barraganes djidios i les disho: Toma, yeva a este ombre a la shara ande pozan los leones; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



429140

shashearse (t.) v. refl.

חש סחרחורת, הסתחרר

Feeling dizzy, spinning

De tanto mirar la mar los ojos me se shashean; (Kalendario de kantigas)

I esto ke es? se shasheo la vava, alguenga de fil me trushites es ke? (Sipure Sefarad)



429150

shasheo (t.) m.

סחרחורת

dizziness

le disho ke Bucha esta kon shasheos i apenas si esta podiendo salir de kaza, (Sipure Sefarad)



429240

shashut/shashuto (t.) adj. & m

פוזל

squinting

entre esta djente partikularmente se azia remarkar Mamo el shashuto, ke se avia espesializado en echos ''angro''. (Sipure Sefarad)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)



429270

shastre m.

חייט

Tailor

no teniendo ufisio apropiado komo los shastres, berberes, tenekedjís i otros, (Sipure Sefarad)



429390

shavdo adj.

תפל, חסר טעם

Bland, tasteless

no deves de komer ni agro, ni salado, ni shavdo, ni kemando! (Sipure Sefarad)



429580

Shavuot (ebr.)

שבועות (חג)

Shavuot (holiday)

pensa de azer boda salida de Shevo. (Sipure Sefarad)

Dizia ke se kazo kuando tenia 15 anyos i era kaje akrana de ham Mair, su balabay, solo ke el avia nasido por Pesah i eya en Shevo. (Sipure Sefarad)



429590

shayak (t.) m.

בד מקדוני גס

Coarse Macedonian cloth

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)



429660

shed/sheda (ebr.) m. (pl. shedim)

שד

breast

Asegun entraron en la sivdad, este los beza, este los abrasa, este va a dar mujde al rav ke ya vino el ijo, porke ya avia kitado la esperansa achakes ke les konto el merkader ke se kedo en lugar de shedim. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Ke sepas, sinyores meldadores, ke este mansevo no era ben adam. Era ijo del rey de los shedim. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Yamo a los shedim i les demando: ''En kuanto tiempo lo yevash a la sivdad de Yihya el Akra?'' Uno disho en teres mazes, vino uno i disho en dos dias. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho la parida: i yo so ben-adam komo el, i me trusheron aki, solo komi de sus komidas, mas no pudi salir de aki i me kazi kon un shed (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

aki es lugar de shedim i yo so el grande de eyos i todo ken es eskarso le tomo las yaves i me ago yo komandon de su bien (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho la parida al moel: no save ke aki es todo shedin? Disho el moel: el Dio me trusho i el Dio me eskapa! (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



429770

shehiná (ebr.) f.

שכינה, חסד

Shekhinah, grace

I vieron a el ke ermozo de forma i bueno de vista i sus karas arrelumbravan de klaridad de la Shehina; (Sipure Noraot,1885)



429790

shehitá (ebr.) f.

שחיטה

slaughter

Le disho a la mujer: ''Tu, estate kayada! No es tu echo. A la noche vo azer en el al shehitat mamzer, i si avlates tu, te mato a ti kon el!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



429940

shem (ebr.)

השם (המקודש); שמות מגיים

The Name (Holy); Names of the Living

Yihya metio la mano en la komida, el mansevo mento un shem, se le asendio la komida entera komo la lumbre. Enpeso a gritar ah, ah, ke es esto? Le disho a la mujer: ''Esto es fuego!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



430000

shemá/shemáh (ebr.) f.

קריאת שמע

Reading the Shema

después, echándose, dizia le Shema i una orasion en djudezmo de la kuala Haim se akodrava solo algunos biervos (Sipure Sefarad)

ke mi korason esta kunplido i apegado kon el Dio i verdadero i kero murir kon shema Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)

una noche se echo a dormir el rav; padre del mansevo, kon afsaka de semana entera, i diziendo kiryat shema yorando se dormio (manus. Papo, Sarajevo 1840)



430020

shemá Israel /shemah Israel (ebr.) interj.

שמע ישראל!

Listen, Israel!

Se vistió en un shemaisrael i korriendo torno a kaza para ver lo ke es de azer. (Sipure Sefarad)



430070

shemata (t.) f.

רעש

noise

Oyo la shemata del kantar, demando ke es esta shemata. (Hidot de Izopeto)



430180

shena (it.) f.

במה, בימה; קטע ממחזה (סצנה, תמונה)

Stage, stage; part of a play (scene, image)

De esta shena, todos djunto el kavedji, ke se topo en la butika, ya se ivan a pishar de riir i entre la riza uno de los amigos le disho al chorbadji: (Sipure Sefarad)

ma kale dicho, ke esenas kom'a esta eran ralas (Sipure Sefarad)



430805

shilep (t.) m.

אוניית משא

Cargo ship

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



431240

shiváberahot (ebr.) m..

שבע-ברכות, חגיגות הנישואין

Seven Blessings, Wedding Celebrations

I después de la boda, por siete días les izo sheva berahot, les dio kaza a morar i los arresentó de todo lo bueno (Kuentos, 1986)



431310

shkola cf. eskola

el sigundo, Nisimiko, vendía gazetas después de la shkola i lo ke ganava era una bagatela, (Sipure Sefarad)



431540

shonda f.

קתתר, זונדה; גמד

Catheter, sonde; dwarf

De este boy de shonda i el ya esta por los portos! (Sipure Sefarad)



431850

shu (t.) conj.

זה, ההוא

This, that

Mira a ver loke vas a azer, kon las buenas o kon las negras, shu ke no pize mas por el porto! (Sipure Sefarad)



432400

shurup (t.) m.

סירופ, עסיס ענבי מתוק, סירופ ענבים מתוק

Syrup, sweet grape juice, sweet grape syrup

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)



432960

sidra f.

אתרוג; מיץ תפוחים, סיידר, יין תפוחים; שכר

Etrog; apple juice, cider, apple wine; sake

A la demanyana me entri a kaza. La mujer estava trezojada i amariya sidra (Sipure Sefarad)



433000

siedra (1) f.

שמאל

left

en riéndose me los sitava. Arriva-abasho eran los sigientes: Patrón del mundo! Serra mis puertas kon las yaves de Shelomo ameleh. Kavriel a mi siedra, Mihael a mi derecha...'' (Sipure Sefarad)



433030

siedro adj.

בעל ידים שמאליות, חסר זריזות

Left-handed, lacking agility

Ke tenesh un lunar de oro debasho del lado siedro. (Blanka Flor)



433150

siego m. & adj.

עיוור, סגי נהור

Blind, Segi Nehor

No faltavan dilindjis, siegos i sakates, ke asperavan a la djenerozidad i al buen korason de los pasantes. (Sipure Sefarad)



433210

sielo m.

שמים, רקיע

Heaven, firmament

Rogo ke non te venges de mi alma, porke de los sielos fue esto. (Sipure Noraot,1885)

Disho ribi Meir: Ya resivi djuzgo de los sielos; enkomenda lo ke dishites. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

nada de remarkavle en esta famiya i en esta kazika si no era la bendision de los sielos ke inchiva la kaza de Mordu kon otrun krio. (Sipure Sefarad)

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



433400

siempre adv.

תמיד, בכל עת

Always, at any time

La 'sfuegra kon la nuera i siempre se kijeron male, (Blanka Flor)

le disho: ''Djoha, ande ti siempre ay kantar i riyir. (Djoha ke dize)

Savras ke muestro senyor haham ay a el una ija muy savia en toda la ley i esto es su uzansa de siempre: (Sipure Noraot,1885)

La haraganut fue siempre uno de los visios los mas aborresidos. (Sipure Sefarad)

Komo siempre, la vava estuvo pronta por azerles el dezeo. (Sipure Sefarad)



433490

sien num.

מאה

century

Ke dada la tengo en Fransia por sien liras i algo mas, (Blanka Flor)



433540

siendo prep.

היות ש-, מאחר ש-

Since, since, since

Fueron i se lo disheron a el haham. Disho: Trayemeldo aki; siendo ke komio el leon de el komo un kazayit, komo ke lo komiera entero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

siendo todo lo ganado se iva para el garón, porke benporad yosef, la famiya fue siempre una de las numerozas. (Sipure Sefarad)

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

El sekreto es, ke siendo yo de su cherga, ya se kuanto le duele al puevlo kuando le toman el bokado de la boka. (Sipure Sefarad)



433820

sierto adj.

וודאי, בטוח; מסויים

Certainly, certain; certain

Oyendo las repuestas de sus savios i de djente seheluda de entre el puevlo, el arrivo asta la konkluzion ke en este mundo todo troka i, ke en siertas kondisiones kaje ke no ay koza a la la kuala no se pueda responder ''i esto es posible''. (Sipure Sefarad)



433821

sierto adv.

לבטח, בוודאי

Surely, surely

Sierto ke los ijos ke tiene ke endjentrar este mansevo seran ladrones komo el padre ke (Hidot de Izopeto)



434730

sikomo cf. asi komo

Sikomo estava de buena umor, se apronto para kontarle al berber el paso kon el viejo. (Sipure Sefarad)

ma, sikomo me se vesh djente simpátika vos puedo dar un konsejo: si por endelantre vos afita alguna pinturia, antes de venderla yamame i yo vos diré si es rala i valutoza o no. (Sipure Sefarad)

Sikomo era semanas de Sevó, el tiempo estava ermozo, rayos de sol entravan por la ventana avierta. (Sipure Sefarad)

A la demanyana, sikomo Yomtov estava kefsiz i doloriozo, la mujer se fue al kal para rogar sanasion delantre del Santo bindicho El. (Sipure Sefarad)



435020

simán (ebr.) m.

סימן, אות, תסמין, סמל

Sign, signal, symptom, symbol

'K'en buen siman ke le sea para la parida i el ninyo!'' (Blanka Flor)



435070

simbóliko adj.

סמלי, סימבולי

Symbolic, symbolic

esta djente kitava su existensia arrodeando las kazas en búshkeda de kozas viejas por las kualas pagavan presios simbólikos a djente ke kerian dezbarasarsen de embarasos. (Sipure Sefarad)



435080

simbolizar v.

סימל, גילם

Symbol, figure

No, le respondio el viejo, el bu'ho simboliza la saviduria i si lo kiti, es para atirar la atension de los pasantes, porke lo ke vendo yo es meoyo - buenos konsejos, konsejos buenos para la vida. (Sipure Sefarad)



435190

simiente/simienta f.

זרע

Seed

Le respondió Djohá: ''Estas son las simientes de las letras! En arrivando a 1'Amérika, van a kreser las letras!''. (Kuentos, 1986)



435290

simpátiko adj.

אהוד, סימפטי, נוח, קל מזג

Popular, sympathetic, easygoing, easy-going

ma, sikomo me se vesh djente simpátika vos puedo dar un konsejo: si por endelantre vos afita alguna pinturia, antes de venderla yamame i yo vos diré si es rala i valutoza o no. (Sipure Sefarad)

Era una mujer alta i korpulenta i muy simpátika. (Sipure Sefarad)



435330

simple adj.

פשוט, צנוע

Simple, modest

las relasiones kon esta djente eran sempli. (Sipure Sefarad)

Se vistió komo un sempli merkader, tomu kon si un moso i salió al kamino. (Sipure Sefarad)



435780

sindjir (t.) m.

שרשרת

Chain

En este momento entro un kazalino i demando si tienen makaras pretas ''sindjir marka'' de 500 yardas. (Sipure Sefarad)



435820

sínema/sinemá f.

קולנוע

Cinema

ma la vida moderna trusho otros embevesimientos: los ijikos ampesaron a preferar el sinema, aydear velosiped i sovre todo ir al tsirk, (Sipure Sefarad)



436110

sino/sinón conj.

אלא

But

A por aki, se murio el rey ke metieron. Disheron: ''No ay sino de teraer al ijo de muestro rey.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

kuando ya vino en la sivdad no veye sino dos o tres kazas entro en kaza le disho el baal a-bayit al moel: entre asente fin ke vienen la djente (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



436320

sinyal m.

סימן, סמל, סימן לזכרון, סימניה, אות ; (כגון אות התראה של רכבת); תמרור

sign, symbol, commemorative sign, bookmark, signal; (such as a train warning signal); traffic sign

Deshme sinyal mi sinyora sinyal del vuestro marido. (Blanka Flor)

Aun k'era '1 mi marido sinyal del mi puerpo dierash. (Blanka Flor)

A estas palavras unos kuantos ombres kaje ke ya se avian echado a korrer, kuando el mansevo les izo sinyal ke se keden. (Sipure Sefarad)

El viejo tomo el dukado en mano, lo paso por la barva, sinyal ke estava aziendo sefte, i disho: (Sipure Sefarad)

En este akontesimiento sus padres buenos amigos i vizinos de kaza, vieron un sinyal de los sielos i dechizaron de kazarlos kuando verna el tiempo. (Sipure Sefarad)



436460

sinyifikar v.

רמז על, הורה על; היה בעל משמעות, ציין; הודיע באופן משפטי

hinted at, instructed at; had significance, indicated; legally announced

El rey se divertia de ver toda esta frenezia i se dava kuento ke eya no sinyifikava otro ke la lucha de kada uno por la existensia i la parnasa de kada dia. (Sipure Sefarad)



436490

sinyo m.

סימן, אות, סמל, רמז, תסמין

Sign, signal, symbol, hint, symptom

I el, mirando a Rotschild, ke le estava aziendo sinyos afirmativos kon la kavesa, achetó de merkar lo ke le estavan propozando. (Kuentos, 1986)



436680

sirá (t./gr.) f.

תור, טור, שורה, סדר

Queue, column, row, order

Haskito atino, ke tres semanas de sira, viernes la tadre venia su padre i tratenyendose kon el chorbadji, komo ke le metia algo en la mano. Despues de esto el chorbadji le dava la semanada de tres groshes, i Haskito endjunto kon su padre se tornava a kaza. (Sipure Sefarad)



436800

sirgidjí (t.) m.

מוכר בשוק, בעל בסטה

Market seller, stall owner

a este panair abashavan merkaderes i sirgidjis i de sivdades leshanas (Sipure Sefarad)



436880

sirko/sirkol m.

קרקס, זירה עגולה

Circus, round arena

agora ke estash alavando tanto a los paylachos i los otros djugadores en el tsirk, no es de djusto sigun ti, ke aparte de vozos los kuatro ermanos, ke vayamos a riirmos i mozos también kon tu madre? (Sipure Sefarad)

i eyos kerian ver kon sus propios ojos las maraviyas del tsirk. (Sipure Sefarad)

kon una palavra, los números del tsirk eran imitados en los djugos i en las avlas en la male (Sipure Sefarad)

los ijikos admiravan las atraksiones del tsirk ande en interval de dos oras vían diferentes animales dresados (Sipure Sefarad)



437100

sirma (t.) f.

חוט כסף/זהב לרקמה; פיליגרן

Silver/gold thread for embroidery; filigree

Kamiza d'Olanda yeva sirma i perla al kaveson, (Blanka Flor)

Los merkash de sirma i perla i yo vos lavrare un pendon, (Blanka Flor)



437360

sistrano/sistraniko m.

פלוני, פלוני אלמוני

So-and-so, so-and-so, unknown

ken bive, ken muryo, komo esta fulano, komo esta sistrano i otras en este senso. (Sipure Sefarad)



437400

sitar v.

ציטט

Quote

en riéndose me los sitava. Arriva-abasho eran los sigientes: Patrón del mundo! Serra mis puertas kon las yaves de Shelomo ameleh. Kavriel a mi siedra, Mihael a mi derecha...'' (Sipure Sefarad)



437470

sitrá oh(a)rá (aram.) m.

סטרא אחרא, שד, שטן

Another demon, devil, satan

Disho el rey: ''Beravo, beravo! ke podites arronper a la sitra ohra!'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



437500

situasión f.

מצב, עמדה

Situation, position

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

Ma por dezplazer la prova no reusho, la situasion del puevlo no amijuro. (Sipure Sefarad)

Ansí el Rabino, sin entenderse de kestiones de finansa, dio un konsejo ke rezolvió la situasión. (Kuentos, 1986)



437550

sivdad f.

עיר, קרת, כרך

City, Keret, Vol.

Ya lo kitan a vender por la sivdad de Arago(n) (Blanka Flor)

Aun ke bivian en la mizma sivdad, no se avian visto por anyos, (Sipure Sefarad)

Al kavo le dize la mujer: ''Vamos a Stanbol. Es sivdad grande. (Djoha ke dize)

Avia un viejo en la sivdad muy haham. (Hidot de Izopeto)

Ansi parese ke es el min'hag de la sivdad. (Sipure Noraot,1885)

Vino el ijo grande i disho ke se va kazar kon la muchacha. Aprontaron la boda, i kombidaron a la sivdad entera, diziendo: Ken kere vinir a la boda, ke venga! La kaza sta avierta! (Kuentos, 1986)

Ay de notar, ke entre el kolel de akeya sivdad i los dos ya eran nombrados komo ombres kaprichozos i todos dos kon ''inat de gurdjis''. (Sipure Sefarad)

Se le ayego alado i le demando: ''De ke sivdad sos, mansevo?'' Le disho: ''So de Kushta.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

ke ansi lo ke te digo es ke agora lunes ke viene vamos a azer maamad i adjunta por los echos de la sivdad en la kaza del nagid dela sivdad i ayi estaremos todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ke ansi lo ke te digo es ke agora lunes ke viene vamos a azer maamad i adjunta por los echos de la sivdad en la kaza del nagid dela sivdad i ayi estaremos todos los rabanim i los gevirim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rey: veni aki enemigos de mi ley i del Yeshu esto ke estash aziendo en mi sivdad no tiene kolor despues ke sosh raya esklavos i estash tratando en mi tierra (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i hue el shaliah akavo de 1 mez ayego ayi, a la sivdad de Yishmael i entro en la sivdad i demando por el rav Ibn-Ezra i le disheron: en la yeshiva esta (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le dio la mano i lo asento alado; en un kuarto de ora vinieron a la sivdad de Roma (manus. Papo, Sarajevo 1840)

kuando ya vino en la sivdad no veye sino dos o tres kazas entro en kaza le disho el baal a-bayit al moel: entre asente fin ke vienen la djente (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



437650

sivil adj.

אזרחי; נימוסי

Civil; polite

Se vistió el rey en sivil i vino al kal la demanyana de shabat. (Kuentos, 1986)



437740

siya f.

כסא, מושב; אוכף

chair, seat; saddle

falito o likvido algún meanedji o ken sera, le merkava el resento de la butika kon los raftes, botas, mezas, siyas ets. (Sipure Sefarad)



437820

siyado adj.

חתום (בחותם), מוחתם

Sealed (with seal), sealed

'Mozos vamos azer tres barmiles siyados: (Djoha ke dize)



437915

siyika f.

דרגש

Bunk

Tomó kon él una penina, tinta i papeles; tomó una mezika i una siyika i se asentó al lado del Bet-Amishpat, i está asperando ke vengan a propozalde de eskrivir letras i demandas (Kuentos, 1986)



437950

siyo m.

חותמת, חותם

Stamp, seal

le disho al rey: senyor, mira a ver tu siyo ke metites en el kadenado si esta firmo, porke a mi pareser veo ke no ay ninguno adientro (manus. Papo, Sarajevo 1840)

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)



439390

sofer (ebr.) m.

סופר, מעתיק

Writer, copyist

I penso en su korason por mandarlo en la sivdad grande d Kostantina, ke es grande de hahamim i soferim, (Sipure Noraot,1885)



439670

soko m.

שוק, כיכר השוק

Market, market square

Paso por un soko de todo merkaderes. Le disheron: ''Saves de ken es este soko?'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



439770

sol m.

שמש, חמה; אור השמש, חום השמש

Sun, heat; sunlight, heat of the sun

antes de todo echa tino de no asentarte ni al sol, ni al aire, (Sipure Sefarad)

El esfuegro kon el yerno komo'l sol del envierno (Blanka Flor)

De una parte las estreyas i de la otra el ojo del sol, (Blanka Flor)

El sol keria kazarse i arrogo la tierra a el Sh. Yit. ke no lo deshara kazar (Hidot de Izopeto)



440240

soledad f.

בדידות, בידוד

Loneliness, isolation

bivía en soledad una vida muy prove, porké éste es el mazal del mintirozo. (Kuentos, 1986)



440610

soliko adj.

שרוי בגפו בנעימות ורוגע

He is alone, pleasantly and calmly.

Un dia, el rey salio soliko por las plasas para ver komo bivia el puevlo. (Sipure Sefarad)



440700

solitario adj.

בודד, מבודד, גלמוד; סוליטייר (משחק קלפים)

Lonely, isolated, solitary; solitaire (card game)

Se aserkaron i vieron ke vinia de una kaza solitaria. Se aserkaron i batieron a la puerta. (Sipure Sefarad)



440730

solo adv.

רק, בלבד, לבד

Only, solely, alone

Si le dize ''i esto es posivle'', deve de inchirle las dos tinajas kon dukados; si dize ke lo ke kont? ''es imposivle'' arishka de pasar solo kon la bolsa ke tuvo aprometido. (Sipure Sefarad)

kedaron solo algunas menudensias, la pianola i una pinturia. (Sipure Sefarad)

Eya me se anojo! i no solo esto: Si otra vez me vienes a estas oras - dize - te vo deshar afuera en la kaye! (Sipure Sefarad)



440770

solo adj.

בודד, מבודד, גלמוד

Lonely, isolated, solitary

Kere dicho tambien, ke sigun los uzos de akel paiz, esta konsesion se podia azer una sola vez. (Sipure Sefarad)

Kon el tiempo i a las ijas les salió el mazal ansina ke los viejos kedaron solos. (Sipure Sefarad)

Ken kedo solo i asolado mas ke el rav i su mujer? (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



440790

solombra f.

צל; מחסה

Shade; shelter

Vido dientro de la agua a solombra de la karne ke tinia en su boka. (Hidot de Izopeto)

La viejezika se aserko de la prosesion i por su grande maraviya vido, ke el kondanado era un luzio mansevo i ke en su kara no avia ni solombra de espanto por la suerte ke lo asperava. (Sipure Sefarad)



440870

solombrero m.

שמשיה/מטריה, סוכך

Parasol/umbrella, awning

Si es por la mi kara blanka solombrero tomo yo. (Blanka Flor)



441190

sombayimiento/sombaimiento m.

פיתוי, השאה, הסתה; הקסמה, משיכת לב

Temptation, seduction, incitement; charm, attraction

ke ansi agora vinieron los djidios enemigos del Yeshu kon sonbaimientos i kon akometerme moneda kerian kitarme de mi ley ke esto yo muy kontente en eya i mi korason apegado kon Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



441330

somportar v.

סבל, נשא, נשא משא

Bear, bear, bear a burden

Kon dolores de parir ke no las puede somportare. (Blanka Flor)

Aunke ya le dishimos a el ke non es pertenesiente para ombre, aun kon todo resivio sovre el de somportar todo kon korason kumplido. (Sipure Noraot,1885)



441370

son m.

צליל, קול; לחן, נעימה, מנגינה

Sound, voice; melody, tune, melody

Siente djoya el son de mi gitarra, siente linda mis males kantar (Kalendario de kantigas)



441520

sonar v.

צלצל, הדהד; ניגן בכלי נגינה

Ring, resonate; play a musical instrument

en tu ventana yo pozi sonando mandolino. (Kalendario de kantigas)



441800

sonreir/sonriir v.

חייך

Smile

El rey se sonrio, izo de senyas a sus konsejeros i disho kon riza, ke ''esto es imposivle!'' (Sipure Sefarad)

Mordu los eskuchava i se sonreiva pensando ke una yida al tsirk es komo gastar por vanidades almenos 6 frankos para sesh bilietos, ke es el gaste de la famiya para un dia entero... (Sipure Sefarad)



441900

sonyar/sonyarse v. refl.

חלם

Dreamed

Pardon, pardon, el buen reye esfuenyo ke m'a sonyado. (Blanka Flor)



442260

sorpreza f.

הפתעה, תדהמה, פליאה, תמיהה

Surprise, astonishment, wonder, bewilderment

Mamo lo atino i echo un grito de sorpreza: Mira, mira Yako! Naldo el mansevo de la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

Un dia Haim, le trae una alguenga de vaka. Ainda estando and'el kasap, le paso por el tino de azerle una surpriz a la vava. (Sipure Sefarad)



443010

sospiro f.

אנחה, גניחה

Sigh, groan

Porke el korason de su padre i su madre estava yeno de ansia i suspiro. (Sipure Noraot,1885)



443070

sostener v.

החזיק, תמך ב-, עודד, פרנס

Held, supported, encouraged, provided

A estas palavras, sera porke el mansevo era ermozo i en la flor de su mansevez, o sera por piadad, lo mas de la djente ampesaron a sostener la demanda de la vieja. (Sipure Sefarad)

para sostener esta kazarma de 12 garones, aínda de la demanyana Mordu ya estava en la plasa para empesar el kiradjilik de entre el dia. (Sipure Sefarad)



443720

sovre prep.

על, מעל, על גבי; בקשר ל- בענין

On, above, on top of; in relation to - in the matter of

las lagrimas sovre sus ojos perlas briyando. (Kalendario de kantigas)

Hida de el perro ke trusho edim falsos sovre el karnero. (Hidot de Izopeto)

Disho sovre su korason: ''Puede seer ke se tope mujer savia komo esta en el mundo?''. (Sipure Noraot,1885)

por esto vini delantre de el, ke todo lo ke me va a dezir, murir o bivir, propio si me echas a los leones, arresivo yo sovre mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)



443910

sovrekargado adj.

עמוס, כורע תחת עֹמֶס

Burdened, kneeling under a burden

embevisimientos atados kon gastes, ke no kada famiya podía permeterse, índemas las sovrekargadas de afijamiento. (Sipure Sefarad)



444180

sovrino m.

אחיין; בן דוד

nephew; cousin

Se pasean tio i suvrino i djuntos van un barabar, (Blanka Flor)



444620

spekulant m.

ספקולנט

Speculator

Yako era persona plaziente i zevzek, ma buen shpekulant, ke en sus dares i averes kon los eskidjís savia aprofitar siempre deshando para si la parte del león. (Sipure Sefarad)



445230

Stambol (t.)

איסטנבול

Istanbul

En esto sta pasando por el kiupri d'Estanbol, (Djoha ke dize)



445875

strevdi cf. trevde

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



446120

súbito (it.) adv.

פתאום, לפתע

Suddenly, suddenly

El berber subito se temblo, la ust(u)ra le kayo de la mano, se tapo los ojos i eksplodo en un yoro amargo, rogando al rey ke no lo mate. (Sipure Sefarad)



446840

suerte f.

גורל, מזל

Fate, luck

La viejezika se aserko de la prosesion i por su grande maraviya vido, ke el kondanado era un luzio mansevo i ke en su kara no avia ni solombra de espanto por la suerte ke lo asperava. (Sipure Sefarad)

Un dia, pensando sovre la dezventura de su ermano, al riko le vino la idea de aprevar a ver si en verdad su ermano era inkapache, or ke la suerte lo persigia. (Sipure Sefarad)

ma ke se aze? esta es la suerte de todo ombre ke no supo asigurarse para la vejez. (Sipure Sefarad)



447120

sufrir v.

סבל, התייסר; עבר, ספג

Suffered, suffered; went through, endured

A su turno, Asherucho le konto ke Neama esta sufriendo de korason (Sipure Sefarad)

Yo'n la prizion, tu en las flores, sufro de korason, kero ke yores. (Kalendario de kantigas)

Le dishe: ke tienes ke te konsientes, ken t'izo sufrir? (Kalendario de kantigas)

En esto le vino una mujer, ke tenía el marido en 1'Amérika, i le rogó ke le eskriva una letra, diziéndole ke está sufriendo muncho mal de no tener dinero para mantenerse. (Kuentos, 1986)



447630

sultán m.

סולטן, שולטן

Sultan, Sultan

Lo entraron delantre el rey. De rudias, este vino asta el trono, bezo la alda de la djube del sultan i le diso: (Sipure Sefarad)

El sultán kedo muy intrikado de este hidush i mando ke lo yamen al mandradji para entender el sekreto de la kashika, (Sipure Sefarad)

En un paiz leshano reinava un sultán mansevo, bueno de korason i piadozo, ke todo su dezeo era de ver al puevlo kontente i feliz. (Sipure Sefarad)

Sultán efendi, el Dio ke te ayege a ver todo lo bueno ke keres ver en tu puevlo! (Sipure Sefarad)



447840

suma f.

סכום, חיבור, סך הכל; כמות גדולה

Amount, sum, total; large quantity

Ansi se aklaro, ke el vezir i algunos pashas deskontentes de los postos ke okupavan, le aprometieron una grande suma de paras i el titolo de bey por ke lo degoye mientres ke lo estaria arrapando. (Sipure Sefarad)

Yako konosía bien la kapachitá i las posivlidades de kada uno i no se yerrava en avansandoles las sumas demandadas. (Sipure Sefarad)

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)

Todo lo ke puedo azer yo es de arrekojervos la suma nesesaria para pagarvos el viaje i la estada de algunos días en Londra (Kuentos, 1986)



448805

surejar v.

רָטַט, רָגַשׁ; ריחם, השתתף בצער

To tremble, to feel; to sympathize, to share in sorrow

En akea ora se surejaron sus piadades de el muchacho sovre eya i afirmo a su palavra (Sipure Noraot,1885)



449640

suvir v.

עלה, טיפס, העפיל; העלה

Ascended, climbed, ascended; raised

Suviresh aki Silvana i suviresh aki arriva, (Blanka Flor)

Para ke suva i ke abashe la manyanika i la tadre. (Blanka Flor)

Maase en ribi Meir ke suvia a Yerusalayim en kada fiesta i fiesta, i pozava ande Yeuda el gizandon, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



449770

suvirse f. refl.

עלה; התרגז, זעם, קצף

rose; got angry, furious, furious

Kavayeros estavan prontos, se suvio i se fuyo. (Blanka Flor)



449810

suyo adj. pos.

שלו

his

Gasto lo suyo i lo mio i lo k'el mi padre me dio (Blanka Flor)



450700

tadrar v.

איחר; דחה

to be late; to postpone

El konde ke fue yamado non tadro la su venida, (Blanka Flor)

Los rezultados no tadraron i esta fue la razón ke izo mandar vente pashas por ke tomen muestra komo deven de governar kuando serán nominados por valis. (Sipure Sefarad)

Rahelu, su mujer, lo enkontró i le demando porke tadro tanto. (Sipure Sefarad)



450720

tadre adv.

מאוחר

late

Ke sale tadre i s'enuvla presto. (Blanka Flor)

media ora mas tadre por la butika pasó un mansevo ke también se detuvo delantre de la pinturia (Sipure Sefarad)

porke ya savia ke tadre o temprano, vo tornar a mi ufisio -del puevlo sali i un dia tornaría a ser lo ke era antes. (Sipure Sefarad)



450740

tadre f.

ערב

evening

Para ke suva i ke abashe la manyanika i la tadre. (Blanka Flor)

entre el dia asta oras de tadre, kada uno se akitava o kon ropa, o en tornando las paras atrás. (Sipure Sefarad)



450770

tadrechika/tadrezika f.

בין השמשות; ירידת הערב; שעה מאוחרת למדי

between sunsets; evening; quite late hour

La otra noche, por afito, torni mas tadrezika i un poko kefli. (Sipure Sefarad)



450995

tahanun/tahanunim (ebr.) m./m. pl.

תחנון/תחנונים

plea/pleadings

i las mujeres kon rogativas i yoros en los midrashot i selihot i tahanunim (manus. Papo, Sarajevo 1840)



451030

tahina (t.) f.

כוספה, גפת (שארית השומשומין לאחר הכתישה והשימוש) להאבסת בהמות

tehina (sesame paste), the residue of the sesame berries after crushing and using - for animal feed

Las de la novia komen gayina, las del novio komen tayina, (Kalendario de kantigas)



451540

taklá/n (t.)

התהפכות, גלגול, היפוך; שינוי פתאומי של דעות

overturning, transformation, reversal; sudden change of opinions

sovre todo, las bufonerías de los paylachos kon karas untadas, ke se enklavavan chakitones i davan taklás entre las rizas del publiko. (Sipure Sefarad)



451820

tal adv.

כך

so

si tal tomo koza ya kedo aki para la vida entera (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



451880

tal/a adj.

כזה/כזאת; זהה ל-, דומה ל-

such; identical to, similar to

le demando: ''Ke tal estan sus djenitores, ke yo estuvi ande eyos i me kazaron en sus kazas kon este rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



452010

talet/talé (ebr.) m.

טלית

tallit

Dame a mi tu aniyo, ke tu nombre kavakado en el, i tu talet i tu livro de tefila. (Sipure Noraot,1885)



452190

talmid (ebr.) m.

תלמיד

student

I lo topo ke estava asentado en la yeshiva meldando kon sus talmidim. (Sipure Noraot,1885)



452320

taluy (ebr.) m.

אדם תלוי, תלוי

hanged person, hanged

detras yamo al mamzer: taluy, rasha, tame, presto abasha i ayudale a tu madre la zona! (manus. Papo, Sarajevo 1840)



452560

tamé (ebr.) adj.

טמא, מזוהם

unclean, not pure

detras yamo al mamzer: taluy, rasha, tame, presto abasha i ayudale a tu madre la zona! (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



452790

taní/tanid (ebr.) m.

תענית, צום

fasting

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ala manyana se desperto el rav i tanto hue su alegria ke korto el taanit el i la djente de su kaza i izo a toda la sivdad ke koman i bevan a gusto i el Sh.Yit. el mostrara sus maraviyas i les dio buena avtaha (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i su padre i su madre yorando noche i dia, i toda la kaza kon taanit i tefila, siendo ke mas no esperavan de alkansarlo en su lugar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya akojieron la djente i izieron berit mila, metieron la meza, disho el moel ke el no puede komer ke tiene taanit halom (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



452980

tanto adj.

כה הרבה

so much

Malanya tripa de madre ke tanta ija pario! (Blanka Flor)



452990

tanto adv.

כל כך, כה, עד כדי כך; באותה מידה, אותה כמות

so much, to that extent; to the same extent, the same amount

A tanto se rieron todos djunto Israel, (Sipure Sefarad)

De tanto mirar la mar los ojos me se shashean; (Kalendario de kantigas)

en momentos kom'a estos a Mordu se le apretava el korason pensando komo azer para enreziar un poko esta kazika kedada del tiempo del turko, i en realidad tres tantos mas vieja de el mizmo... (Sipure Sefarad)

Tanto le disho el rey, ke el haham, kuando vido ke no ay hayre ke el rey troke su idea, le disho: Está bien, sinyor rey, ya me v'a konvertir, ma a una kondisión: ke vengas para shabat ke viene al kal muestro a sintir la tefilá. (Kuentos, 1986)

Abe ijika mia!, le dize la madre, kon esta kara pikada i sin paras loke te lo estas konteniendo tanto! (Sipure Sefarad)

En tanto, la famiya pujava. A la tiya Roza la parió en tiempo de la Rumelia i a la tiya Rebeka - en la gerra kon el sirbo (de 1885). (Sipure Sefarad)

Rahelu, su mujer, lo enkontró i le demando porke tadro tanto. (Sipure Sefarad)

tanto yoro i esklamo asta ke se enganyo el rav i se kreo de sus avlas i se amanzeo de el (manus. Papo, Sarajevo 1840)

los kitaron para la karsel sin repozo kon muncha krueldad, dos tantos de loke disho el rey de penas i serraron la prizion kon 3 kadenados i kon siyo de el rey (manus. Papo, Sarajevo 1840)



453140

tanyedor/dera n.

נגן, מוסיקאי

player, musician

Vine por el mi marido bash tanyedor de Estambol, (Blanka Flor)



453160

tanyer v.

ניגן

to play

Ke me tanya dia i noche i a la manyanika al alvor. (Blanka Flor)

Berguela d'oro en su mano i mujeres ke la tanyian (Blanka Flor)

Mijor tanye i mijor dize i mijor romanso tenia (Blanka Flor)



453300

tapado adj.

סתום, אטום, מכוסה

closed, sealed, covered

Un día pasó al lado de mi botika un arabo kon una muchacha djudía, ke tinía la kara tapada; disho ke la kere vender i la metió en vendida.... (Kuentos, 1986)



453360

tapar v.

סתם, חסם, אטם, כיסה; עמעם, האפיל על

to block, to seal, to cover; to dim, to overshadow

Me kitas la rida del diep, me tapas boka i ojos. (Kalendario de kantigas)

lo ke ganava Mamo presto lo dava enbasho para tapar los gastes de su famiya kon sesh krios i kere no kere, era ovligado de abokar kavesa i darle a Yako su parte. (Sipure Sefarad)

Ke es gips? Akeyo ke amasamos para tapar los burakos de la chinchas! (Sipure Sefarad)



453480

taparse v. refl.

התכסה, כיסה

to be covered, to cover

El berber subito se temblo, la ust(u)ra le kayo de la mano, se tapo los ojos i eksplodo en un yoro amargo, rogando al rey ke no lo mate. (Sipure Sefarad)



453530

tapet/e m.

שטיח, מרבד

carpet, rug

el vekil les disho ke los tapetes no entran en konto porke tiene intision de mandárselos a los eredores. (Sipure Sefarad)



454330

tarposh/tarpush (arab.) m.

סרט שער; צניף של מוסלמי שעלה למכה, תרבוש

a headscarf; a turban worn by a Muslim who has made a pilgrimage to Mecca.

Si es por mis kaveyos ruvios debasho de mi tarpos. (Blanka Flor)

Garreando garreando el tarpus ya le kayo. (Blanka Flor)

Ande guadraras tus kolas? -Debasho del tarposh sinyor. (Blanka Flor)



454760

tasma (t.) f.

רצועת עור

leather strap

Komo tio amistozo ke era, le merkava dulsuras, lo ambezava a kortar tasmas, ke bata kon la mushta las kusturas de las charas, ke las kite del kalup, ke adjuste los pares, ke se ambeze tambien i a vender. (Sipure Sefarad)



455010

taván (t.) m.

תקרה, גג; כינוי לאלהים

ceiling, roof; a title for God

el tavan ke me lo guadre de la mano del pulis. (Kalendario de kantigas)



455160

tavla f.

לוח, קרש, עץ (חומר), משטח; מדף; מגש; אחת מאבני ''חמש אבנים''

board, plank, wood (material), surface; shelf; tray; one of the ''five stones''

Yamo al vizir i le disho: ''Alvanta la tavla de aki!''. (Djoha ke dize)



455520

techo m.

תקרה, גג; פסגה, שיא

ceiling, roof; summit, peak

metio el dedo en la indris del techo i lo kito el trespil. (Djoha ke dize)



455670

tefilá (ebr.) f.

תפילה, שחרית

prayer, morning prayer

Dame a mi tu aniyo, ke tu nombre kavakado en el, i tu talet i tu livro de tefila. (Sipure Noraot,1885)

En akea ora izo tefila la novia delantre el Sh. Yit. kon lagrimas aterseadas (Sipure Noraot,1885)

A la demanyana se alevanto ribi Meir i se fue a el bet amidrash a dizir tefila. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Tanto le disho el rey, ke el haham, kuando vido ke no ay hayre ke el rey troke su idea, le disho: Está bien, sinyor rey, ya me v'a konvertir, ma a una kondisión: ke vengas para shabat ke viene al kal muestro a sintir la tefilá. (Kuentos, 1986)

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i su padre i su madre yorando noche i dia, i toda la kaza kon taanit i tefila, siendo ke mas no esperavan de alkansarlo en su lugar (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le vino Eliya'hu 'ha-Navi z''l i le disho: Ribi, ya se resivio su tefila i la tefila del tsibur delantre del Sh.Yit. i se avlo por este echo en la yeshiva de arriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



455750

tefter (t.) m.

מחברת, פנקס; סך מכירות באשראי

notebook, ledger; total sales on credit

Buen djudio, el marafet es de vender kon la para enbasho i no de inchir tefter! Si ansina kamina ya la kita para pishar! (Sipure Sefarad)

El ijo izo una kasha kon yave i la serro i le dio la yave al padre, i todo lo ke vendia lo echava al tefter. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Vino kavo de anyo miro su tefter. Miro ke gano sien liras. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



456250

tela f.

אריג, ארג, בד; יריעה; חוט, קוּר; קרום; קרום החלב; כברה; רשת; סרט קישוט

fabric, cloth; sheet; thread, web; film; film of milk; net; netting; decorative ribbon

loke estas avlando?! 300 levos por un pedaso de tela boyadeada ariento de un kadro! (Sipure Sefarad)



456590

tema m.

נושא

theme

kuando la insistensia de las kriaturas se izo tema de kada dia Mordu aprevo a dezganarlos kon el ayudo de la aritmétika. (Sipure Sefarad)



456730

temblar v.

רעד, חרד, הזדעזע

to tremble, to bother, to shudder

I ansina la noche entera, yo batiendo i eya temblando de sar, (Sipure Sefarad)



456900

temerozo adj.

מפחיד, מטיל אימה; אלים, חזק מאוד; ירא

frightening, terrifying; violent, very strong; fearsome

ke a todo lugar ke vas ke te governen kon moneda i mazon; i 500 gro' te damos, i si tu korason lo tienes temerozo i apegado kon el Sh.Yit. enel djudesmo el Dio te amostre kamino bueno i onde ke iras prosperaras (manus. Papo, Sarajevo 1840)

kuando ya se faltavan 3 mezes para el echo eskrivio el rav 1 karta temeroza i la afirmo i se la dio en mano de 1 shaliah i le enkomendo: mira esta karta no la des en mano ajena sino en su mano davka (manus. Papo, Sarajevo 1840)



456970

temor m.

פחד, מורא, יראת כבוד

fear, awe, reverence

A favor de sus dodje ermanos i kaminava sin temor. (Blanka Flor)



457230

temprano adv.

מוקדם, מוקדם מהרגיל

early, earlier than usual

porke ya savia ke tadre o temprano, vo tornar a mi ufisio -del puevlo sali i un dia tornaría a ser lo ke era antes. (Sipure Sefarad)



457290

tenaím (ebr.) m. pl.

תנאים (לנישואין)

wedding agreement

I dio a eya kidushin kon korason kumplido, i meldaron i afirmaron la ketuba kon todos los tenaim. (Sipure Noraot,1885)



457330

tenay (ebr.) m.

תנאי

condition

Anda por paz, ma kon tenay ke non te detadres mas de un anyo (Sipure Noraot,1885)

Disho la mujer ke eya se va kon el marido kon un tenay i es ke todo lo ke tiene demenester de komida ke se lo teraiga de aki arriva. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

agora por el plazer ke izites kon mi, te vo a dar las yaves kon tenay ke te tienes ke azer djumert (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



457460

tendjeré (t.) m.

סיר, קדרה; ''צנצנת'' - תם, שוטה, טיפש

pot, cauldron; ''jar'' - innocent, fool, stupid

en esta forma, mas mal ke bien, la famiya ya se mantenia, moldeando lo mas de las vezes kon el tendjere de fijon, o kon cholán i meltsa en lugar de karne... (Sipure Sefarad)

kuando azia luvia, las mujeres metían tendjeres para arrekojer la agua no sea se empapen las chergas del dyusheme (Sipure Sefarad)



457550

teneké (t.) m. & adj.

פח, כלי פח עשוי ממחצית פח נפט ומשמש אצל העניים לצרכים שונים (דלי, סיר, מחתת גחלים); בלי כסף

tin, a tin vessel made from half a petroleum can and used by the poor for various purposes (bucket, pot, charcoal burner); without money

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



457560

tenekedjí (t.) m.

פחח

tinsmith

el behor de la famiya lo avia dado por chirak ande un tenekedjí konosido, (Sipure Sefarad)

no teniendo ufisio apropiado komo los shastres, berberes, tenekedjís i otros, (Sipure Sefarad)



457660

tener v.

היה לו/יש לו, החזיק, הכיל; התנגד, עמד בפני

to have; to resist

A tenerla por vezina a la kondesa mi madre, (Blanka Flor)

Eya ke era de ventikuatro por despozar la tenia (Blanka Flor)

Agora, dizmi, ke era la kashika ke uzavas tener delantre de ti i loke guadravas en eya? (Sipure Sefarad)

Los shedim de ver al rey avlando kon el, no estan teniendo koraje de azer danyo al mansevo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Paso otros dos mezes se izo haham gadol. Le disho el mansevo: ''Sinyor Yihya, esta semana vamos a ir al kal i tiene ke darshar.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i le disho: mira ke estas kozas no se aze presto porke si se save la koza tenemos todos sekana (manus. Papo, Sarajevo 1840)



458150

tenerse v. refl.

החזיק עצמו

to hold oneself

avía de ser de un ombre ke no pudía tenerse de dizir mintiras, porké ésta es la natura del mintirozo (Kuentos, 1986)

El dia de oy me lo tengo ke akodrar! Gani, komo gana un Kamondo! (Sipure Sefarad)



459850

teta f.

שד, דד; פטמה

breast, nipple

Tomadesh sinyora deldesh teta al ninyo, (Blanka Flor)



460040

tevá (ebr.)

תיבה (ביכ''נ), דוכן

ark (in synagogue), stand

Se asuvio ribi Yihya a la teva i enpeso a darshar. Todos los del kal kedaron enkantados de oyir lo ke esta kitando de la boka. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



460140

tevilá (ebr.)

טבילה במקווה טהרה

immersion in a mikveh

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840)



460300

tía f.

דודה, דודה גדולה; שם המשמש בפניה לאשה מבוגרת במקרה של קרבה או לאשה משכבה עממית

aunt, great aunt; a name used to address an older woman in the case of kinship or a woman from the common people

Tia, eya disho ke en su kaza tiene un sako de muezes, ma no aklaro si las muezes son en gajo, o ke prime yo ke me meta a partirlas una por una? (Sipure Sefarad)



460400

tiempo m.

זמן, עת, מועד, תקופה, שהות, ארכה; מזג אוויר

time, season, date, period, duration; weather

Disho Djoha: ''Dame tiempo tres dias!'' (Djoha ke dize)

Kon tienpo, se desho de venir de otra sivdad un mansevo muy ermozo. (Hidot de Izopeto)

Paso tiempo. Los echos del governo kaminavan en regla. (Sipure Sefarad)

Paso tienpos, se murio dita mujer de ribi Yeuda i se kazo kon otra, (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

klaro, ke kon el pasar del tiempo la kazika tenia menester de una serioza reparasion. (Sipure Sefarad)

largo tiempo Yako Abenshoan i Mamo no eskapavan de kontar kon regreto lo ke les avia afitado kon la pinturia de Gogumagogu. (Sipure Sefarad)

El mansevo, ke kiría muncho bien a la ija, le rogó al padre: Dame entr'una semana de tiempo, i esta vez verás ke me vas a dar a tu ija! (Kuentos, 1986)

le disho: Amóstrame komo un gameo puede bolar! Si no, te vo azer kortar la kavesa! Te do tiempo una semana! (Kuentos, 1986)

Sikomo era semanas de Sevó, el tiempo estava ermozo, rayos de sol entravan por la ventana avierta. (Sipure Sefarad)

Akeya noche izieron los shiduhin por la boda. Metieron tiempo. Un mez vino el tiempo de la boda, kazaron todas. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Pishin despozaron. Metieron tiempo para la boda. El rav izo todos los gastes de su pecho (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

despues ke paso tienpo penso el rasha de azer un dezastre gadol en Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)



460980

tierra f.

ארץ, קרקע; אדמה, עפר, אבק; רצפה; ארץ, מדינה, כדור הארץ

land, ground; earth, soil, dust; floor; country, globe

de navios por la mar, de djente armada por la tierra. (Blanka Flor)

El sol keria kazarse i arrogo la tierra a el Sh. Yit. ke no lo deshara kazar (Hidot de Izopeto)

I de vista en abashando en tierra, pregunto ande morava el haham de la sivdad i anduvo serka de el; (Sipure Noraot,1885)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840

les disho el rey: veni aki enemigos de mi ley i del Yeshu esto ke estash aziendo en mi sivdad no tiene kolor despues ke sosh raya esklavos i estash tratando en mi tierra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



461880

tinaja f.

כד, לגין, כד גדול למים

jug, large jug for water

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)

Estas son las dos tinajas i te rogo ke tengas la buendad de inchirmelas yenas kon dukados. (Sipure Sefarad)

Sinyor rey, para la gerra kon el enemigo, tu papu tomo emprestado de mi papu dos tinajas yenas de oro. (Sipure Sefarad)



462050

tino (2) m.

תשומת לב, שימת לב, מודעות, זהירות, שקידה; דעת, שכל; זכרון

attention, heedfulness, awareness, caution, diligence; mind, intellect; memory

antes de todo echa tino de no asentarte ni al sol, ni al aire, (Sipure Sefarad)

En akel momento, al rey le paso por el tino el viejo del pazar i su konsejo. (Sipure Sefarad)

Un dia Haim, le trae una alguenga de vaka. Ainda estando and'el kasap, le paso por el tino de azerle una surpriz a la vava. (Sipure Sefarad)

Yomtov se salto en seko. Al momento le paso por el tino ke el echo esta perso. (Sipure Sefarad)

Pishin mando dos shedin ke metan tino por el moso i la ropa i le disho al mansevo: ''Mira ke vas azer shabat en mi kaza.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



462320

tinta f.

דיו; ''דיו'' - כינוי לשיכור שאינו יכול לעמוד על רגליו

ink; ''ink'' - a nickname for a drunk who can't stand on his feet

el sielo kero por papel, la mar kero por tinta. (Kalendario de kantigas)

Tomó kon él una penina, tinta i papeles; tomó una mezika i una siyika i se asentó al lado del Bet-Amishpat, i está asperando ke vengan a propozalde de eskrivir letras i demandas (Kuentos, 1986)



462460

tinya f.

שחין, נתק, גזזת; זוהמה; חוב ישן

ringworm; dirt; old debt

Ma la psa Donu no keria ni sintir por este kazamiento, porke el ke tenia ke ser su novio, ainda era un ijiko kon la media kavesa a las olas de la tinya ke tenia pasado, mientres ke eya ya era una muchacha formoza i bien kumplida. (Sipure Sefarad)



462540

tío m.

דוד, דוד גדול (אחי הסבא); שם הניתן בפניה לאדם מקורב או מפשוטי עם

uncle, great uncle (grandfather's brother); a name given to a close person or commoner

Se pasean tio i suvrino i djuntos van un barabar, (Blanka Flor)

El mansevo, viendo ke el ombre era muy entelijente i no lo pudía enganyar, se demandó komo avía entendido ke el no avía ganado la moneda. Bushkó, bushkó lavor, i no topándola, fue ande un tío i le demandó por plazer ke le diera una lavor por una semana. El tío lo tomó en su echo, i a la fin de la semana le dio una moneda de oro, komo paga de su lavor (malgrado ke el mansevo estuvo batal la semana entera). (Kuentos, 1986)



462800

tirar v.

ירה, קלע; זרק, השליך; הדפיס, הדפיס מהדורה; לקח, משך, קיבל

to shoot; to throw, threw; to print edition; to take, to pull, to receive

los tuyos tiravan flecha los del rey tiravan arko. (Blanka Flor)



463500

todo adj. & adv.

כל-

all-

Todos vienen de la gerra al k'aspero no a venido, (Blanka Flor)



463880

tokado m.

שביס, כיסוי ראש של אשה

turban, a woman's head covering

Kon su tokadiko puesto i su nyudiko a la sie[n] (Blanka Flor)



463970

tokar v.

נגע, מישש; נגע ללב; העליב; ניגן על כלי נגינה; ''סחב'', גנב גניבה קטנה

to touch, to feel; to touch the heart; to insult; to play a musical instrument; ''carry away'' - a small theft

las pasas me tokan a mi, el guevo a tu djente. (Kalendario de kantigas)

I se lo kontaron a el haham. Disho: Azeldo tresera vez; noche tresera, si no lo tokaron trayemeldo ande mi, ke no le sale djuzgo de los sielos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Por esto, ke se akavide el benadam de no tokar mujer de otro ombre. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Le disho Yihya: ''Por tu vida, ke agora no lo vo tokar, porke si lo mato, ken mos va dar estas komidas.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



464420

tomar v.

לקח, נטל; תפס; לקח אשה/לקחה בעל - התחתן/נה; קיבל; קנה

to take; to catch; to take a wife/a husband - to marry; to receive; to buy

Ke kuando yo vo la dava vos non la kijitesh tomar; (Blanka Flor)

En kada paso ke dava una dolor ya le tomava. (Blanka Flor)

Echo akel pedaso de la boka i se echo a la agua para tomar el otro pedaso ke era mas grande. (Hidot de Izopeto)

Non avles mas por esta koza, ke es verguensa; ke non puede seer a ke la tomes tu, (Sipure Noraot,1885)

Avram, te rogo ke tomes mizuras kon este ijiko, ke no es shaka! (Sipure Sefarad)

Ke akontesio? Ke tomates a estas oras? Dike estas yorando? (Sipure Sefarad)

i kon kushís lo alkanso, lo tomo del braso i lo trusho a la butika. (Sipure Sefarad)

te akodras lo ke te estava diziendo en kantando tu amigo? - ''Fregasela, enkáshasela, tómale las paras!'' (Sipure Sefarad)

kon boz en diversas variasiones, le dize a Yako: frégasela, enkáshasela, tómale la-as pa-aras! (Sipure Sefarad)

La ija, viendo ke el mansevo era ermozo i jantil, se amostró despuesta a tomarlo, (Kuentos, 1986)

Ansí, a los 80 anyos eya tomo bastón sin tenerlo de menester, por espanto no sea la tomen de aynarah. (Sipure Sefarad)

asta ke los ermanos se lo avinieron de tomárselos a los viejos en sus kazas un anyo Persiado i uno Daniel. (Sipure Sefarad)

Un dia, la madre le dize ke ya vino la ora de verla novia de Mair. Eya le respondió ke turka se aze i a este mokozo no lo toma! (Sipure Sefarad)

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el rav por la findriz: ke azes mi ijo? no yores i no tomes sar, el Dio ke apiadara i tus lagrimas no seran en baldes (manus. Papo, Sarajevo 1840)



465350

tomarse v. refl.

החשיב עצמו; לקח לעצמו; נתפס; נישאו

to consider oneself; to take for himself; to be caught; to be married

de tomarsen las manos i de batirsen en la espalda. (Sipure Sefarad)

si en kavzo no mos tomimos, malogrados todos los dos. (Kalendario de kantigas)

En akea ora el mansevo se tomo muncho saar de verlos burlar ke non se kreian de sus palavras; (Sipure Noraot,1885)



465790

top (t.) m. & adj.

כדור, כדור בד, כדור נייר; גליל/חבילה (של בד/של חוטים); גוּלה; פגז; חידוד לא מוצלח; מגושם

ball, ball of cloth, ball of paper; roll/package (of cloth/of threads); pellet; shell; unsuccessful wit; clumsy

'A!'' le disho Djoha, ''Ande mozotros ay un top de oro en kaza. (Djoha ke dize)

para ke lo tomes por muestra i ke le agas este modo de top de oro a tu mujer!'' (Djoha ke dize)

A Avramiko .. le di 20 topes de filado, 10 topes de basma; al turkito ... feses i sarikes por 500 groshes; a Yovancho 5 topes de shayak; al Petri .. 30 chemberes de kavesa, i mas koza ke me kayeron los brasos de la kanseria. (Sipure Sefarad)



465850

topada f.

גילוי, מציאה, המצאה; תשובה מחוכמת, מענה חכם

discovery, finding, invention; wise answer, clever response

La topada del djidio le plazio al rey i el se konvensio, ke en verdad merese la bolsa aprometida. (Sipure Sefarad)



465930

topar v.

מצא, גילה, מצא שוב

to find, to discover, to find again

Toparesh sien dukadikos ke del mi ganado son, (Blanka Flor)

'Si en tres dias no lo topates, la kavesa te se va ir!'' (Djoha ke dize)

Topo la mesa serrada para 'nde la reina 'ndava. (Blanka Flor)

Akel pedaso de la boka ke echo lo perio. I en la agua no topo nada. (Hidot de Izopeto)

El rey se akodro del viejo i lo mando a bushkar ma no lo toparon, siendo ya avia murido. (Sipure Sefarad)

Se salio ribi Meir afuera, i topo a ribi Yeuda el gizandon, i le dio shalom. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

savía mizmo topar mushteri para la mizma ropa entre los del ufisio en Sofia, or en los kazales serkanos. (Sipure Sefarad)

le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del Dio lo toparas (manus. Papo, Sarajevo 1840)



466100

toparse v.

נמצא (להמצא), מצא עצמו, נתקל ב-, נוכח

to be found, to find oneself, to encounter

Despues tienen los tsadikim muncho tsaar por toparse sin paras. (Hidot de Izopeto)

Disho sovre su korason: ''Puede seer ke se tope mujer savia komo esta en el mundo?''. (Sipure Noraot,1885)

El patrón los asiguro ke komo mandradji ke era, ya se le topa de komer i por el dormir ke piedran kudiado, porke ya tiene bastante de kuviertas. (Sipure Sefarad)

a la fin del torno se topó a aver merkado un buen numero de aksiones. (Kuentos, 1986)

En manko de nada se toparon ande el rey. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



466330

toptandjí (t.) m.

סיטונאי

wholesaler

Heskiya era uno de los toptandjis de Pazardjic. Le vinian mushteris i de la sivdad i de los kazales para emplear filados, basmas, yensos, chemberes de kavesa i todo modo de manifaktura. (Sipure Sefarad)



466480

tormenta f.

סערה

storm

ke por salvar a su amor se echo eya a la tormenta. (Blanka Flor)



466620

tornar v.

סובב, סבב, הפך, פנה, השתנה; חזר; החזיר

to turn, to revolve, to change oneself; to return; to return

Torno ande los dos, les disho: ''Ansina i ansina!'' (Djoha ke dize)

Torno i digo ke va ser de mi, en tierras ajenas yo me vo morir. (Kalendario de kantigas)

Pasi I torni, non vos vide l’alma tengo ayi. (Kalendario de kantigas)

Torno i les demando otro helek porke so mas huerte ke vozotros i el ke no se kontenta me arravio kon el i lo mato. (Hidot de Izopeto)

Torno i disho a eyos kon rogativas: (Sipure Noraot,1885)

Dinguno no vende halva por sinko paras! Yo ya savia ke te ivas a tornar vaziyo, ma te mandi por mahsus, (Sipure Sefarad)

Estonses, estate, siguro ke el halvadji no te va tornar vaziyo. (Sipure Sefarad)

Kuando torno en kaza, le metio a komer i a bever komo en primero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Este se fue i na ke sinyor Danailov torna por la pinturia. (Sipure Sefarad)

si me la tornas, yo te pago por eya 415 levos i ansina te ganas sin sudar 200 levos enteros, le diso Yako, vaday ke i a mi me revienen 100 levos de komisiona; ke dizes, buena propozision no? (Sipure Sefarad)

demando lisensia i torno a su okupasion de antes, ke era el mandradjilik. (Sipure Sefarad)

porke ya savia ke tadre o temprano, vo tornar a mi ufisio -del puevlo sali i un dia tornaría a ser lo ke era antes. (Sipure Sefarad)

Se vistió en un shemaisrael i korriendo torno a kaza para ver lo ke es de azer. (Sipure Sefarad)

A la otra noche, komo dinguna vez, mahsus torni a media noche pasada. (Sipure Sefarad)

El banyero se lo trusho en un vazo de agua yelada tomada del havuz. (Sipure Sefarad)



466690

tornarse v. refl.

הפנה, הסב; שב בחזרה

to turn; to return back

El rey lo saludo kon respekto i se torno al palasio. (Sipure Sefarad)

Haskito atino, ke tres semanas de sira, viernes la tadre venia su padre i tratenyendose kon el chorbadji, komo ke le metia algo en la mano. Despues de esto el chorbadji le dava la semanada de tres groshes, i Haskito endjunto kon su padre se tornava a kaza. (Sipure Sefarad)

Se fue por tornarse a su kaza, i era el kamino entero esklamando i arrasgandose sus vestidos, i seniza sovre su kavesa; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Oras de ikindi se torno a kaza ambierto, kanso i fatigozo. (Sipure Sefarad)



466730

torno m.

סיבוב, סיור, הקפה; כננת, אבניים (קדר); מחרטה; תור; טריק

rotation, tour, lap; winch, potter's wheel; lathe; turn; trick

A su turno, Asherucho le konto ke Neama esta sufriendo de korason (Sipure Sefarad)

a la fin del torno se topó a aver merkado un buen numero de aksiones. (Kuentos, 1986)

Aya los dos se metieron a azer un torno. (Kuentos, 1986)



466970

torre f.

מגדל, צריח

tower, spire

De ayi la oyo '1 su padre de altas torres de ayi arriva (Blanka Flor)

De ayi la oyo la 'sfuegra de altas torres d'ande 'stare. (Blanka Flor)



468120

traer v.

הביא, לקח איתו, הוליך; גרם

to bring, to take with him, to lead; to cause

Le disho Djoha: ''Agora te traere ke lo veas el top de oro ke tengo yo, (Djoha ke dize)

El vizino riko fue, izo un top de oro maraviya, i se lo trusho a la mujer. (Djoha ke dize)

Fueron i se lo disheron a el haham. Disho: Trayemeldo aki; siendo ke komio el leon de el komo un kazayit, komo ke lo komiera entero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

a vezes traiva i algún guevo i dezayuno de los ke le davan en los aveles, kumplimientos i otros. (Sipure Sefarad)

lo muevo para esta kazika dezde trenta anyos para'ki, fue la agua ke su padre avia echo traer asta la kuzina (Sipure Sefarad)

i si keresh mas, por estas paras yo vos traigo una biba de 6 kilos! (Sipure Sefarad)

i kon kushís lo alkanso, lo tomo del braso i lo trusho a la butika. (Sipure Sefarad)

todos dizian ke de kuando vino al poder el nuevo vali, si no párese ke trusho kon si el bolluk i la prosperidad, el kante i la alegria. (Sipure Sefarad)

A por aki, se murio el rey ke metieron. Disheron: ''No ay sino de teraer al ijo de muestro rey.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

hue el shamash presto i le trusho todo komo keria el rav i lo tomo adientro el kantaro de agua i el karvon por la ventana (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)

a la manyana vinieron el rey i los galahim i el papa a la karsel i lo kitaron i lo trusheron a la kome (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le trusheron la gaina i la degoyo i la echo enbashodelantre de todos para ke eskorriera la sangre (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya manka por el echo 3 dias i era min'hag ke lo traiyan 3 dias antes i le davan a komer i a bever por engodrarlo i le davan libertad ke demandara loke kere le azian (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el moel entro se asento en la kaza de la parida; la sinyora parida ke lo vido le disho: ken lo trusho aki? (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



468280

traerse v. refl.

הביא על עצמו

to bring upon himself

lo todo se enkargo en dos vagones i se trusho a Sofia. (Sipure Sefarad)



469420

transportar v.

נשא, הוביל, הסיע, העביר, הוביל משא

to carry, to lead, to drive, to convey, to carry a load

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



469950

trastejar v.

תיקן את הגג, החליף רעפים שבורים

to repair the roof, to replace broken tiles

ma, para trokar el dyusheme pudrido, para trestejar o pasar sigundo par de ventanas tan menesterozas en los frios del invierno no se podia azer ni kestion, (Sipure Sefarad)



470160

tratar v.

התמקח, נשא ונתן; התייחס אל, עסק ב-, טיפל ב-; ניסה

to bargain; to deal with; to try

El chorbadji le ambezava los nombres de los artikolos, los presios i fin kuanto ke abashe si el mushteri se ampesa a tratar. (Sipure Sefarad)

mira musyu Abenshoan, ami no me plaze tratar, por esto te do 200 levos i ni un disinko mas (Sipure Sefarad)

les disho el rey: veni aki enemigos de mi ley i del Yeshu esto ke estash aziendo en mi sivdad no tiene kolor despues ke sosh raya esklavos i estash tratando en mi tierra (manus. Papo, Sarajevo 1840)



470280

trato m.

מקח, משא ומתן; מסחר, סחר, מכירה, יחסי מסחר; חוזה, אמנה

bargain, negotiation; trade, commerce, sale, commercial relations; contract, treaty

Al kaer de la nochada, kansos del trato de entre el dia, (Sipure Sefarad)

Sikomo era nombrado por su buen trato, aparte de los yerlis, (Sipure Sefarad)

El se kedava a mirar de sergi en sergi, de vendedor en vendedor komo iva el trato - el famozo ''pazarlik'' oriental. (Sipure Sefarad)

en jeneral entre yako i su djente pasavan relasiones de amistad, indemas kuando alguno reushía en un trato mas vistozo. (Sipure Sefarad)

kuanto por el trato, ya se lo avinieron presto en untándole al vekil un 20 del presio. (Sipure Sefarad)

Yako entendió ke el trato ya se esta koziendo, le tomo la mano del mansevo entre sus dos manos i sakudiéndola kon fuersa le disho (Sipure Sefarad)



470490

travar v.

משך, הוציא, גרר, סחב, הוציא, משך (כסף), משך (בקסם); דמה ל-; סבל

to pull, to bring out, to drag, to carry, to pull (money), to pull (by magic); to resemble; to suffer

El rey travo la espada la kavesa le kortaria. (Blanka Flor)

Travo la suya espada i la kavesa le ay kortado. (Blanka Flor)

Ansi le disho al raton oye mi ermano en mi boz i toma una kuedra i atate los pies i yo te atare en mis pies i travare detras de mi. (Hidot de Izopeto)

Estuvieron peleando ariento de la agua. Este a travar i este a no kerer ir. (Hidot de Izopeto)

I kuando bushko por apartarse de eya, travo en el kon diziendo: (Sipure Noraot,1885)

i komo la prova, tomo de muevo el kerpeden i me travo otrun diente i este sano. (Sipure Sefarad)



470900

travarse v. refl.

נסוג, חזר בו, התחרט, נמנע מ-; הסיר, הוציא, הוריד; נמנע; יצא מ-, התפטר; התקמט, התקפל

to withdrew, to retract, to repent, to refrain from; to remove; to leave out of, to resign; to wrinkle, to fold

si ainda esta lavorando, o ya se travo del echo. (Sipure Sefarad)

Estonses, en travandose de Pazardjik, el turko echo fuego en la sivdad i en el fuego se hue i el magazen de ham Mair kon toda la ropa. (Sipure Sefarad)



471120

traviesura f.

שובבות, מעשה קונדס; טרחנות

mischief, prank; annoyance

la Rebekita, malgrado sus 6 anyos, tenia kudio de sus ermanikas, las embevesia kantándoles ''la turika, la tora'' i otras, siempre ke ampesaran a azer traviesuras o se metieran a yorar (Sipure Sefarad)



471230

trazera f.

עכוז, שת, אחור (אחוריים), ישבן

buttocks

kon las paras muestras los paylachos van a komer gaynas i a mozos mos van a amostrar las trazeras! (Sipure Sefarad)

Mira chodjum, sinti i vos ijikos miyos: en lugar de ir a este erremo de tsirk a mirar las trazeras de los paylachos, no es mijor de azer un shabat de alegría kon aroz i armi de gayna? (Sipure Sefarad)



471250

trazería f.

ירכתיים; סיום, סוף

stern; end, conclusion

El haham kon su mujer kayeron en grande penserio pensando la trazeria de la koza. (Sipure Noraot,1885)

Siendo yo i tu madre somos viejos i muestros ojos dekolgados en ti porke keremos ke topes aki en trazeria de muestros dias. (Sipure Noraot,1885)



471570

tren/o m.

רכבת

train

lo puede pizar alguna araba, lo puede es.hamachar el tren en manevra (Sipure Sefarad)



471590

trensa f.

מקלעת, מחלפה, צמה

braid, plait

Si no uvieren velas prontas, mis rikas trensas puziera. (Blanka Flor)



471610

trensados m. pl.

צמות יפות ומלאות

beautiful and full braids

Kiero kortar mis trensados de un palmo fina tres, (Blanka Flor)

Asi gozesh Arnaldo de los mis trensados, (Blanka Flor)



471630

trenta num.

שלושים

thirty

Trenta liras el me demanda, trenta i una le vo dar, (Kalendario de kantigas)



471790

tresalir (fr.) v.

הלהיב, גרם התפעלות; יצא מדעתו

to excite, to cause admiration; to go crazy

Eya's ermoza i muy grasioza ke me izo tresalir. (Kalendario de kantigas)



471860

treser/o adj.

שלישי

third

I se lo kontaron a el haham. Disho: Azeldo tresera vez; noche tresera, si no lo tokaron trayemeldo ande mi, ke no le sale djuzgo de los sielos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

A la mizma demanda el treser se akodro ke kuando dava sus ordenes el viejo vali siempre tenia delantre de si una kashika (Sipure Sefarad)



471910

treskilar v.

גזז (צאן); סיפר, עשה תספורת

to shear (sheep); to cut (hair), to give a haircut

Hue el karnero i traskilo su lana i la vendio i merko un pan i le pago a el perro. (Hidot de Izopeto)



472090

trespil (t.) m.

מחרוזת; שרשרת אינסופית של פעולות המשתלשלות זו מזו

string; an endless chain of actions dangling from each other

el trespil ke tinia en la mano lo echo arriva i no le torno atras. (Djoha ke dize)

metio el dedo en la indris del techo i lo kito el trespil. (Djoha ke dize)



472410

trezojado adj.

מיוגע, עם עיגולים שחורים סביב העיניים

tired, with dark circles around the eyes

A la demanyana me entri a kaza. La mujer estava trezojada i amariya sidra (Sipure Sefarad)



472460

trezoro (fr.) m.

אוצר, מטמון; ''אוצר'' (שם חיבה)

treasure, hoard; ''treasure'' (nickname)

se fue kon el, lo entro en sus trezoros i le disho al moel: tome de aki lo ke gosta (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

le disho baal a-bayit ... : una maraviya vidi ke te entri en mis trezoros i no te endenyates (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



472690

trigo m.

תבואה, דגן, חיטה

grain, cereal, wheat

Tenia grandes ambares kon severa en diferentes portos de la Tuna i mizmo shilepes para transportar los trigos i otros sereales a la Austria i a la Djermania. (Sipure Sefarad)



473020

tripa f.

מעי; בטן, כרס

intestine; stomach, belly

A la tripa de muestra madre si mos vamos a ir, el mos va anferrar!'' (Djoha ke dize)

A la tripa de vuestra madre si vos iash, yo vos topava!'' (Djoha ke dize)

ya es savido ke la kavesa de kavra da un pilisko de tripa ke afuera las karas, (Sipure Sefarad)

ke este se olvido del bichki de tripa (Sipure Sefarad)

Malanya tripa de madre ke tanta ija pario! (Blanka Flor)



473400

triste adj.

עצוב, נוגה, עגום, קודר

sad, mournful, gloomy

Triste 'stava la infanta mas triste de kada dia (Blanka Flor)

Tristes oras en el dia ke hazina ya kayo (Kalendario de kantigas)

No me mandes mas kartikas tristes, va kemate kon gaz konfor izites. (Kalendario de kantigas)

I la mujer primera, la ija de el haham, kedo triste i amarga de el dia de su espartir el mansevo de serka de eya. (Sipure Noraot,1885)



473710

trokar v.

החליף, המיר, שינה, חידש; סילף, פגם

to replace, to convert, to change, to renew; to distort, to flaw

Trokaremos muestros vestidos i yo los vuestros me meter ia. (Blanka Flor)

Oyendo las repuestas de sus savios i de djente seheluda de entre el puevlo, el arrivo asta la konkluzion ke en este mundo todo troka i, ke en siertas kondisiones kaje ke no ay koza a la la kuala no se pueda responder ''i esto es posible''. (Sipure Sefarad)

el pasatiempo en la malé troko de kontenido. (Sipure Sefarad)

ma, para trokar el dyusheme pudrido, para trestejar o pasar sigundo par de ventanas tan menesterozas en los frios del invierno no se podia azer ni kestion, (Sipure Sefarad)

Tanto le disho el rey, ke el haham, kuando vido ke no ay hayre ke el rey troke su idea, le disho: Está bien, sinyor rey, ya me v'a konvertir, ma a una kondisión: ke vengas para shabat ke viene al kal muestro a sintir la tefilá. (Kuentos, 1986)

musyu Danailov se fue kon grande regreto i Yako i Mamo kedaron komo entezados pensando ke tenían oro en la mano i lo trokaron por lodo; ande toparlo a este mamzer?!... (Sipure Sefarad)

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

No les fue liviano a los viejos de esbaregarsen de sus repozo indemas a ham Mair, ke anyo por anyo devia trokar de manyas i amigos (Sipure Sefarad)

un djidio troko su ley i se izo kristiano, el i su mujer i sus ijos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el rav al mansevo: dame la mano, i lo kito ahuera, i le kito el vestido bueno ke tenia i le metio al suyo roto i le troko su asemejansa i le disho: vate a kaza en buena ora (manus. Papo, Sarajevo 1840)

este ya se le troko la kolor dela kara, ama, ke va azer en esto? (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



473890

trokarse v. refl.

השתנה, התחלף; החליף בגדים

to be changed; to change clothes

A lavarme i a afeitarme i atrokarme una kamiza, (Blanka Flor)



474310

trublarse (fr.) v. refl.

נעשה עכור, נעשה דלוח; נבוך, התבלבל

to become turbid, to become murky, to become muddy; to become confused,

lo apanyo del braso i lo trusho a la butika. El kazalino kedo en las demandas, ma el chorbadji le batio la espalda i lo mando ke se vaya diziendole, ke el ijiko se trublo porke dainda es adjami. (Sipure Sefarad)



474330

truble (fr.) m.

מהומה

turmoil

El rey kedo muy impresionado i dentrada entendio de ande vinia el truble del berber. (Sipure Sefarad)



474630

tsadik (ebr.) m.

צדיק

righteous

Ansi son los reshaim ke kitan monedas de tsadikim. (Hidot de Izopeto)



474680

tsedaká (ebr.) f.

צדקה

charity

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)



474730

tsibur m.

ציבור, קהל

public, audience

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le vino Eliya'hu 'ha-Navi z''l i le disho: Ribi, ya se resivio su tefila i la tefila del tsibur delantre del Sh.Yit. i se avlo por este echo en la yeshiva de arriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)



474835

tsurá (ebr.) m.

צורה, דמות

shape, figure

despues tomo el karvon i izo en la pared komo una tsura de una nave kon toda su 'havana asta eskalera izo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)

demando los sinyores: ken es esta mujer ke veo yo en la pared? disheron: esta es la chanta Maria, la madre de Yeshu; i esta tsura de ombre kon korona en la kavesa ken es? le disheron: este es el Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



475130

tuerto adj.

מעוות, עקום, מסולף; פוזל

distorted, crooked; squinter

La kara tiene tuerta una gata me paresia. (Blanka Flor)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

este se vistio i se fue kon el, lo yevo por unos kaminos tuertos (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



475260

tufek/tufenk (t.) m.

רובה

rifle

En esto k'el rasha de (de) Yihya ya vino kon el tufek en la mano i una arnevet kon el, muerta. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



475480

tulum (t.) m.

נאד, חמת; כינוי לאדם שופע משמנים; כמות גדולה מאוד; סוג גבינה

skin bottle; a nickname for a person who is full of fat; a very large quantity; a type of cheese

kada uno de los panairdjis sentia el dover de no tornar a kaza sin el tolum de sizdirma (Sipure Sefarad)



475800

turar v.

ארך, נמשך, נותר, נשאר, החזיק מעמד, התקיים

to last, to remain

El panair de Carnabat se azia salida de Pesah i turava 7 dias. (Sipure Sefarad)



475990

Turkía f.

תורכיה

Turkey

Una vez Djoha kon la mujer estavan en un kazal en Turkia i no tinian parnasa. (Djoha ke dize)



476030

turko m. & adj.

תורכי; תורכית

Turkish; Turkish

Un dia, la madre le dize ke ya vino la ora de verla novia de Mair. Eya le respondió ke turka se aze i a este mokozo no lo toma! (Sipure Sefarad)

Estonses, en travandose de Pazardjik, el turko echo fuego en la sivdad i en el fuego se hue i el magazen de ham Mair kon toda la ropa. (Sipure Sefarad)



476410

tutún (t.) m.

טבק

tobacco

su padre era uno de los asara batlanim, pasando su tiempo entre el midrash i las yorsayot i ansi kitava el gaste del kave i del tutun para si i para la vieja. (Sipure Sefarad)



476660

tuyo/tuya/s pron.

שלך/שלכם/ן (כינוי קניין אחרי שם עצם)

yours (possessive pronoun after a noun)

La mujer se maraviyó de no ver letras i le demandó a Djohá: ''Komo de letras son éstas tuyas?'' (Kuentos, 1986)



476880

udá (t.) f.

חדר

room

despues de arekojerse a la oda, Israel el tanteladji sintio fuertes empujos. (Sipure Sefarad)



477010

ufisio m.

סריגה; רקמה; מקצוע

knitting; embroidery; profession

Kere mirado otro remedio; aspera avlare kon mi ermano Shapat, el ufisio de charikchilik kreo ke ya lo va embeveser. (Sipure Sefarad)

no teniendo ufisio apropiado komo los shastres, berberes, tenekedjís i otros, (Sipure Sefarad)

salió, ke el ke vo la fregó i enkashó fui yo, porke so del ufisio i ya se el kilipur ke tomi por 215 levos (Sipure Sefarad)

porke ya savia ke tadre o temprano, vo tornar a mi ufisio -del puevlo sali i un dia tornaría a ser lo ke era antes. (Sipure Sefarad)

Dime kual es tu ufisio i komo te ganas a bivir. (Kuentos, 1986)



477310

ulemá (t.) m.

חכם/איש דת מוסלמי

Moslem scholar/cleric

a la manyana vino el rey kon toda la ulema a la prizion; disho el rey al karselero: kita a estos enemigos de Yeshu para vengarme de eyos, ke vean toda la kristanidad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



477430

último adj.

אחרון, קיצוני; סופי, מוחלט

last, extreme; final, absolute

Tomo una selanikliya, ke sigun la ultima letra ya sta emen-emen para parir (Sipure Sefarad)



477940

umor f.

הלוך נפש, מצב רוח; אופי; הומור

mood; character; humor

Sikomo estava de buena umor, se apronto para kontarle al berber el paso kon el viejo. (Sipure Sefarad)



478380

unflarse v. refl.

תפח, התנפח, צבה; התנפח מאכילה ושתיה; הגיע לרוויה

to swell; to swell from eating and drinking; to reach satiety

Entrimientes el birit se le iva unflando mas i mas. (Sipure Sefarad)



478390

unflasión f.

התנפחות, גידול

swelling, growth

Kuando avrieron las puertas del ehal, kon las lagrimas en los ojos i aparada en la zará, la mujer ampeso a rogar: ''Dio piadozo! aze ansina, ke a mi Yomtov la dolor ke le pase i la unflasion ke le kede!'' (Sipure Sefarad)



478580

unión f.

איגוד, איגוד מקצועי, אגודה, התאגדות, איחוד, התאחדות; אחדות, הרמוניה, התחברות

union, professional association, association; unity, harmony, connection

lo bueno era, ke la famiya bivia en union kompleta - los viejos eran estimados, eran deskonosidas las litigas entre esfuegra i nuera (Sipure Sefarad)



478700

uno/una num.

אחד/אחת

one

Todas kayaron a una ninguna repuesta dio. (Blanka Flor)

vino el rav i les kito las kadenas de todos los hahamim i se entro el rav enprimero en la nave i detras hueron entrando a uno a uno i salio la nave en medio dela mar (manus. Papo, Sarajevo 1840)



478800

untado adj.

משוח; שקיבל שוחד (ש''מרחו'' את ידו)

anointed; who received a bribe

sovre todo, las bufonerías de los paylachos kon karas untadas, ke se enklavavan chakitones i davan taklás entre las rizas del publiko. (Sipure Sefarad)



478860

untar v.

משח, סך, מרח; טבל, הרטיב, שרה

to anoint, to spread; to dip, to moisten

kuanto por el trato, ya se lo avinieron presto en untándole al vekil un 20 del presio. (Sipure Sefarad)

No puedes dar ni un paso sin untar en la mano de estos ladrones. Lo ke parese ke te son haveres i ke sos ovligado de inchirles las aldikeras, del chiko asta el grande, (Sipure Sefarad)

Le disheron ke le meta kompreses i ke lo unte kon gudrura de pato, ma todo fue en vano. (Sipure Sefarad)



478940

unya f.

ציפורן

nail

I la ija kon la madre komo la unya en la karne, (Blanka Flor)



479550

ustura (t.) f.

תער

razor

El berber subito se temblo, la ust(u)ra le kayo de la mano, se tapo los ojos i eksplodo en un yoro amargo, rogando al rey ke no lo mate. (Sipure Sefarad)



480150

uzansa f.

הרגל, נוהג, מנהג

habit, custom

Ke ansi es la uzansa del rasha de pagar mal por bien. (Hidot de Izopeto)

Savras ke muestro senyor haham ay a el una ija muy savia en toda la ley i esto es su uzansa de siempre: (Sipure Noraot,1885)

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



480170

uzar v.

היה רגיל, היה בעל הרגל; השתמש ב-; השמיש (עשה משומש); הרגיל

to be used to, to be habitual; to use; to make use of; to be accustomed to

Kontan mizmo, ke en un paiz leshano uzavan enforkar a akeyos haraganes prononsados, ke ni el amenazo de muerte no era bastante para azerlos abokar kavesa. (Sipure Sefarad)

Agora, dizmi, ke era la kashika ke uzavas tener delantre de ti i loke guadravas en eya? (Sipure Sefarad)

Después de pensar bueno, bueno, tomi una kashika i en eya meti las charikas ke uzava yevar komo mandradji, (Sipure Sefarad)

I dike no vos akeshas al rey? -Mi padre, buen mundo tenga, uzava dizir .. ke el peshkado se guele de la kavesa! (Sipure Sefarad)



480260

uzo m.

מנהג, נוהג, הרגל; שימוש

custom, practice, habit; usage

Kere dicho tambien, ke sigun los uzos de akel paiz, esta konsesion se podia azer una sola vez. (Sipure Sefarad)

Un dia, komo de uzo, vino el berber para arraparlo. (Sipure Sefarad)

komo de uzo el rey se intereso por la famiya del mandradji por el echo, si se esta manteniendo i si esta kontente de su pozision. (Sipure Sefarad)

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)



480510

vaday (ebr.) adv.

בוודאי

certainly

si me la tornas, yo te pago por eya 415 levos i ansina te ganas sin sudar 200 levos enteros, le diso Yako, vaday ke i a mi me revienen 100 levos de komisiona; ke dizes, buena propozision no? (Sipure Sefarad)



480520

vaday (ebr.) m.

דבר ודאי

a sure thing

Hida de los ke deshan lo vaday detras de el safek. (Hidot de Izopeto)

Por esto anbeze el ombre de no deshar vaday por safek aun ke sea mas muncho el safek. (Hidot de Izopeto)



480680

vagón m.

קרון

car

lo todo se enkargo en dos vagones i se trusho a Sofia. (Sipure Sefarad)



480750

vaka f.

פרה

cow

El leon i el karnero i la vaka izieron havra ke todo lo ke ganavan de espartirse hekek ke-helek. (Hidot de Izopeto)

Un dia Haim, le trae una alguenga de vaka. Ainda estando and'el kasap, le paso por el tino de azerle una surpriz a la vava. (Sipure Sefarad)



480780

vakansa/vakansas f./f. pl.

חופשה, פגרה

vacation, break

Lo mijor de todo es de empiegarlo mientres las vakansas. (Sipure Sefarad)



480980

valer v.

היה שווה, עלה; היה יעיל, היה בעל תועלת

to be worth it; to be effective, to be beneficial.

Komo puede ser, este ke no vale nada ke endivine todo esto? (Djoha ke dize)

Mas vale un mal marido ke mejor de nuevo amor. (Kalendario de kantigas)

Ay konsejos ke valen vente paras, otros un grosh o diez, i ay uno ke vale un dukado entero. (Sipure Sefarad)

Ya tienes razon. Mis konsejos valen sigun lo ke me ago pagar por eyos. (Sipure Sefarad)

Komo?! Por 30 paras? La makara vale muncho mas! Korre presto i tomasela atras! (Sipure Sefarad)

di a ver Nisim, tu ke sos eshkolato i pratiko en los kuentos, kuanto vale una gayna desplumada? (Sipure Sefarad)

Nisimiko le respondió ke en la galería un bilyeto vale 1 levo. (Sipure Sefarad)

Ma el ombre tomó la moneda i la echó por la ventana. Le disho al mansevo: Esta moneda no vale nada, porké no la ganates tú! (Kuentos, 1986)



481050

valí (t.) m.

מושל

governor

A la fin, dechizo de meterlo por vali, si no por otro, por ver si va trokar la situasion, siendo el mandradji se le vido persona buena i intelijente de natura. (Sipure Sefarad)

A la mizma demanda el treser se akodro ke kuando dava sus ordenes el viejo vali siempre tenia delantre de si una kashika (Sipure Sefarad)

a mi pareser, este komporto del vali, era alguna flakeza suya, ke no tenia nada a ke ver kon su manera de governar''. (Sipure Sefarad)



481130

válido adj.

בר תוקף, בתוקף, שריר וקיים; יקר, חשוב, נכבד, מצויין

valid, strong and lasting; valuable, important, honorable, excellent

Disho una haya ya te topi mi senyor un mediko muy valido ke te kite este gueso (Hidot de Izopeto)



481230

valor m.

ערך, שווי; תוקף של תעודה; בבנקאות: יום ערך; גבורה

value, worth; validity of a certificate; in banking: value day; valor

Su padre por mas valor un kastiyo la fraguara, (Blanka Flor)

Si es ke no konoses la valor de las paras yo no te puedo dar a mi ija. (Kuentos, 1986)

Tienes razón! Las paras no son todo en la vida, ma i eyas tienen su valor. (Kuentos, 1986)

yo v'a dar a mi ija a ken save kuala es la valor de las paras. Si tú me traes entro una semana una lira de oro, ke ganates tú, te v'a dar a mi ija. (Kuentos, 1986)



481330

vals/valsa m./f.

ואלס

waltz

un lonso kaminava en velosiped, dos kavayos bailavan al son del vals i mas, i mas... (Sipure Sefarad)



481390

valutozo/valudozo adj.

בעל ערך, יקר

valuable, expensive

I era valutozo, de piedras buenas! (Djoha ke dize)

ma, sikomo me se vesh djente simpátika vos puedo dar un konsejo: si por endelantre vos afita alguna pinturia, antes de venderla yamame i yo vos diré si es rala i valutoza o no. (Sipure Sefarad)



481430

vanda f.

צד, עבר, מקום

side, place

Despues, aboltandose de vanda de la viejezika le demando: (Sipure Sefarad)

Le disho el rav: ''De mi vanda no tengas ke pensar, ama kale demandarle a la muchacha.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



481540

vanedad/vanidad f.

הבל, הבלות; יהירות, התיהרות, התפארות בדברי שוא

vanity; arrogance, boasting in vain things

Treser [konto], ke ay un peshkado ke se puede englutir un vapor entero, i diferentes otras vanidades a las kualas el rey se divertia de responder kon su ekspresion de siempre. (Sipure Sefarad)

Mordu los eskuchava i se sonreiva pensando ke una yida al tsirk es komo gastar por vanidades almenos 6 frankos para sesh bilietos, ke es el gaste de la famiya para un dia entero... (Sipure Sefarad)



481640

vano adj.

ריק, ריקא, איש ריק ונבוב, יהיר, רברבן, שחצן; טפל, של שוא/הבל/סרק

empty, vain, an empty and vain person, arrogant, boastful, arrogant; careless

Le disheron ke le meta kompreses i ke lo unte kon gudrura de pato, ma todo fue en vano. (Sipure Sefarad)



481750

vapor (1) f.

אוניה, ספינה, ספינת קיטור

ship, boat, steamer

Vapores ya van i vienen letra para mi no ay (Kalendario de kantigas)

Treser [konto], ke ay un peshkado ke se puede englutir un vapor entero, i diferentes otras vanidades a las kualas el rey se divertia de responder kon su ekspresion de siempre. (Sipure Sefarad)

Su grande plazer era de pasar oras enteras en el porto a mirar los peshkadores, o komo enkargan i deskargan los vapores. (Sipure Sefarad)



481980

varandado m.

חדר כניסה (הול), פרוזדור; מעקה

entrance hall, corridor; railing

Ya abasha la novia para el varandado. (Kalendario de kantigas)



482150

variasión f.

שינוי, השתנות, תמורה; (מוסיקה:) וריאציה, תנודה, סטיה

change, mutability, transformation; (music:) variation, oscillation, deviation

kon boz en diversas variasiones, le dize a Yako: frégasela, enkáshasela, tómale la-as pa-aras! (Sipure Sefarad)



482280

varón m.

גבר, בן אדם, אדם, איש, אדון

man, human being, person, gentleman

Kien tiene ijo varon a la gerra lo mando. (Blanka Flor)



482350

vasiedad f.

ריקות, ריקנות; דברי הבל

emptiness; idle talk

Ermoza pensada! No abasta todo, prime ke tenga i la pasensia de eskuchar las vaziuras de esta purcha kuando me va estar enkaminando i dando ''konsejos buenos para la vida!'' ''Falta sea la onor!'' (Sipure Sefarad)



482480

vavá (gr.) f.

סבתא; זקנה בלה

grandma; old woman

Has veshalom vava! No se afortune. Yo i Liza ya le vamos a ayudar. (Sipure Sefarad)



482760

vaziar v.

שפך, הגיר, הערה; יצק; רוקן, הריק

to pour; to empty

los eredores keren vender la kaza i por esto se aze menester de vaziarla de toda la mobilia i el resento de kaza. (Sipure Sefarad)

ke komo ay una palavra, le vaziaron los raftes de la butika! (Sipure Sefarad)



482870

vazío adj.

ריק, פנוי (מקום); ריקא, איש ריק ונבוב; חסר ערך, שאין בו ממש

empty, vacant (space); an empty and hollow person; worthless, devoid of substance

Se sperto el vizir, vee la bolsa vazia. (Djoha ke dize)

Dinguno no vende halva por sinko paras! Yo ya savia ke te ivas a tornar vaziyo, ma te mandi por mahsus, (Sipure Sefarad)

Estonses, estate, siguro ke el halvadji no te va tornar vaziyo. (Sipure Sefarad)



482970

vazo m.

כוס; אגרטל

cup; vase

Para estar en regla kon el estomago, antes de echarse, tomava un vazo de agua kon polvo de paytondijis (Sipure Sefarad)

El banyero se lo trusho en un vazo de agua yelada tomada del havuz. (Sipure Sefarad)



483410

vejés/vejez f.

זיקנה

old age

La psa Donu kontava ke nasio en Pazardjik i era ija del haham Yaakov ke a su vejez se fue a Yerushalayim i ayi murió. (Sipure Sefarad)

ma ke se aze? esta es la suerte de todo ombre ke no supo asigurarse para la vejez. (Sipure Sefarad)



483540

vekil/vekyil (t.) m.

ממלא מקום; מיופה כוח, נציג, סוכן

acting; proxy, representative, agent

al vekil le dishe ke vo avlar kon ti i si vas de akordo, podemos ir endjuntos a Vidin i azer el trato en el lugar. (Sipure Sefarad)

avras de saver ke ize la konosensia kon el vekil de la kaza ke apartenia a Rafael Aftalion, un rikinión de Vidin, ke murió antes tres anyos. (Sipure Sefarad)



483570

vela f.

מפרש; וילון, מסך, מחיצה; שבשבת, דגל, נס; אדם הפכפך; שמירה (מת/יולדת), ליל שימורים; נר

sail; curtain, screen, partition; weathervane, flag; fickle person; guard (dead/in childbirth), watch night; candle

Si no uvieren velas prontas, mis rikas trensas puziera. (Blanka Flor)

Armo velas i echo gancho i para Fransia la yevaron. (Blanka Flor)



483690

velar v.

היה ער, שמר כל הלילה, עמד על המשמר, השגיח על מישהו; ציעף, כיסה בצעיף

to stay awake, to keep watch all night, to stand guard, to watch over someone; to cover, to cover with a scarf

El amor a ti te vela partemos roza, partemos de aki. (Kalendario de kantigas)



483820

velosiped m.

אופניים

bicycle

ma la vida moderna trusho otros embevesimientos: los ijikos ampesaron a preferar el sinema, aydear velosiped i sovre todo ir al tsirk, (Sipure Sefarad)

un lonso kaminava en velosiped, dos kavayos bailavan al son del vals i mas, i mas... (Sipure Sefarad)



483840

veludo/veludiko adj.

קטיפתי

velvety

Los pechikos veyudikos onde los guadraresh vos? (Blanka Flor)



483870

veluntad f.

רצון

desire

I despues ansi, si keras por desharme a mi, yo te do lisensia porke agas komo tu veluntad. (Sipure Noraot,1885)

la kero degoyar kon mi mano i gizarla a mi veluntad i komerla i engodrarme - muera pato muera farto - (manus. Papo, Sarajevo 1840)



484130

vendedor/dera n.

מוכר, סוחר, זבן

seller, merchant, salesman

A kada paso se enkontravan halvadjis, vendedores de shurup, salepchis, malebidjis, todos a un grito o a un kante alavando la kualita i la baratura de sus ropa. (Sipure Sefarad)

Sigun el dicho popolar: ''el vendedor demando sien i el merkador le dio diez, torna, yine se lo avinieron''. (Sipure Sefarad)



484200

vender v.

מכר

to sale

Ya lo kitan a vender por la sivdad de Arago(n) (Blanka Flor)

Hue el karnero i traskilo su lana i la vendio i merko un pan i le pago a el perro. (Hidot de Izopeto)

Boba, le disho el rey, aki veo ke kada uno kito algo para vender, tu no tienes otro ke un bu'ho, lo ketates para vender eske? (Sipure Sefarad)

Dinguno no vende halva por sinko paras! Yo ya savia ke te ivas a tornar vaziyo, ma te mandi por mahsus, (Sipure Sefarad)

el sigundo, Nisimiko, vendía gazetas después de la shkola i lo ke ganava era una bagatela, (Sipure Sefarad)

los eredores keren vender la kaza i por esto se aze menester de vaziarla de toda la mobilia i el resento de kaza. (Sipure Sefarad)

Agora ya podesh vender las aksiones ke merkatesh, porké kon la deferensia del presio entre lo ke las merkatesh i lo ke las vash a vender, ya vash a meter endjuntos una suma bastante emportante, ke vos va a permeter de kazar a vuestras tres ijas! (Kuentos, 1986)

Buen djudio, el marafet es de vender kon la para enbasho i no de inchir tefter! Si ansina kamina ya la kita para pishar! (Sipure Sefarad)

A por aki el mansevo ya izo las balas i lo ke vendio vendio. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

Le disho: ''Si[nyor] padre, loores al Dio ke ya me anbezi a meldar. Agora kero anbezarme a vender i merkar.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)



484420

venderse v. refl.

נמכר (להמכר); בגד, מכר עצמו

to be sold; to betray, to sale himself

El halvadji no lo miro ni en la kara diziendo, ke no vende halva por sinko paras. (Sipure Sefarad)

Nisimiko le respondió, ke en las halas las gaynas desplumadas se venden a 2 levos el kilo. (Sipure Sefarad)



484450

véndida/vendidad f.

מכירה; ''קופה'' - סך המכירות היומי

sale; ''cash register'' - total daily sales

Un día pasó al lado de mi botika un arabo kon una muchacha djudía, ke tinía la kara tapada; disho ke la kere vender i la metió en vendida.... (Kuentos, 1986)



484630

vengansa f.

נקמה, פעולת גמול

revenge, act of retaliation

dos mezes antes eskrives una karta para el kon shaliah neemani el en el punto ya viene i el amostrara su vengansa de estos reshaim kon poder del Sh.Yit.siendo ya se dio gemar por el echo en los sielos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



484660

vengar v.

נקם

to revenge

Topo a la mujer, le dio shalom. La mujer de Yihya le arrespondio: ''Shalom, mi ijo, ken es este ke lo terusho aki para ke se venge mi marido de el?'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i darso el papa sien mil desonramientos i bihlal de esto ke vamos a azer no es por matar alma h[as] v[ehalila], sino por vengar la [?] de Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a todos: agora ?? ke vozotros vos kerersh vengar de mi para morde estos mamzerim i por su amor, agora vos amostrare vuestra falsia ke no topesh lugar onde fuir (manus. Papo, Sarajevo 1840)

mira, no deskuvras nada de loke vites asta vengarme de estos perros (manus. Papo, Sarajevo 1840)



484670

vengarse v. refl.

התנקם

to take revenge

Rogo ke non te venges de mi alma, porke de los sielos fue esto. (Sipure Noraot,1885)

a la manyana vino el rey kon toda la ulema a la prizion; disho el rey al karselero: kita a estos enemigos de Yeshu para vengarme de eyos, ke vean toda la kristanidad (manus. Papo, Sarajevo 1840)



484710

venida f.

ביאה, כניסה, הופעה

arrival, entrance, appearance

El konde ke fue yamado non tadro la su venida, (Blanka Flor)



484800

venir v.

בא, הגיע; התאים; היה לה מחזור

to come, to arrive; to suit; to have her period

Todos vienen de la gerra al k'aspero no a venido, (Blanka Flor)

Kon tienpo, se desho de venir de otra sivdad un mansevo muy ermozo. (Hidot de Izopeto)

A medianoche vino un leon alado de el, lo golio i se fue. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Si lo keres aprevar, toma el kontrato de kaza o alguna eskritura otra, mételo en un anvelop i dízile ke te lo melde, ke ya te vino repuesta de tu marido.'' (Kuentos, 1986)

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)

Vino el ijo grande i disho ke se va kazar kon la muchacha. Aprontaron la boda, i kombidaron a la sivdad entera, diziendo: Ken kere vinir a la boda, ke venga! La kaza sta avierta! (Kuentos, 1986)

Los krios ampesaron a vinir uno detras de otro. (Sipure Sefarad)

En beviendo kave andel Hafiz, Bohor i Persiado vinieron en avlas sovre el kapricho i los kaprichozos. (Sipure Sefarad)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

vernas ayi, platikaremos enel echo i ala ora se mirara algun remedio i ke vaya la koza en sekretada (manus. Papo, Sarajevo 1840)

ya keriamos malsinarlo al rey ama mos espantimos ke no avle despues la buelta i se kree el rey de el i mos viene muncho mal (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le dio la mano i lo asento alado; en un kuarto de ora vinieron a la sivdad de Roma (manus. Papo, Sarajevo 1840)



485170

venser v.

ניצח, הכריע, גבר; ריסן, הבליג

to conquer, to overcome, to prevail; to restrain, to restrain oneself

A la 'ntrada de la gerra la gerra ya la vinsio. (Blanka Flor)



485260

ventana f.

חלון, צוהר

window, skylight

Eskalerika le izo debasho de sus ventanas, (Blanka Flor)

kon ventanas a la mar por donde el aire la entrara; (Blanka Flor)

Una ora en la ventana, ora i media al balkon, (Kalendario de kantigas)

en tu ventana yo pozi sonando mandolino. (Kalendario de kantigas)

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)

I esta vez tomó el padre la moneda i la echó por la ventana, diziendo: Tráeme otra moneda, porké ni ésta no la ganates tú! (Kuentos, 1986)

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)

hue el karselero a la puerta dela karsel i miro por la ventana i no los vido ke estan ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)



485450

ventura f.

מזל, אושר; מציאת בעל

luck, happiness; finding a husband

Yoro por la mi ventura ke non se lo ke a de ser. (Blanka Flor)

azeme konoser muy presto la mi ventura. (Kalendario de kantigas)



485570

ver v.

ראה, הסתכל; בחן, שפט, העריך

to see, to look; to examine, to judge, to evaluate

'Si! Ija d'un mamzer!'' le disho Djoha, ''Veremos a ver! (Djoha ke dize)

En lo ke estavan peleando los vido una agila ke iva bolando. (Hidot de Izopeto)

Por este kyupri son vente anyos ke paso i repaso i de veremos a ver, si una vez entanto, lo puedo pasar kon los ojos serrados! (Sipure Sefarad)

Vido esto el rey i se maraviyó muncho. (Kuentos, 1986)

Yako i Mamo kedaron embrineados de todo lo ke vieron: en el salón kanapés i fotoyes en kilifes para ke no se estruya la damaska (Sipure Sefarad)

hue el karselero a la puerta dela karsel i miro por la ventana i no los vido ke estan ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

kuando ya vino en la sivdad no veye sino dos o tres kazas entro en kaza le disho el baal a-bayit al moel: entre asente fin ke vienen la djente (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



485990

verdad f.

אמת

truth

Si esto es verdad Paridje gloria es de lo kontare, (Blanka Flor)

I arrefuzaron en el muncho, ma non pudieron kon el i fueron apretados por deskuvrir a el la verdad; (Sipure Noraot,1885)

La topada del djidio le plazio al rey i el se konvensio, ke en verdad merese la bolsa aprometida. (Sipure Sefarad)

Ya es verdad, lo mizmo estava pensando i yo. (Sipure Sefarad)

agora ke ya la datesh, vos diré la verdad: la pinturia es lavoro de van Gog i largo tiempo los espesialistas la buskavan en todas las koleksiones i ay ken pagaría por eya munchos miles de levos! (Sipure Sefarad)

Kuando el mintirozo kontava una mintira, el komentador la eksplikava, la atakanava i la azía pasar por verdá. (Kuentos, 1986)

Vino el día fiksado, i los dos se prezentaron endjuntos delantre del rey, i el rey le demandó de muevo al ombre: Es verdá ke tú vites un gameo bolar? (Kuentos, 1986)

i disho: mira senyor, ya saves komo el por alkansar tu ley i por saver ke es verdad se vino el aya a servir a Yeshu por rezgatar su alma de penas de gehinam (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron los djidios: senyor, en tu mano estamos, rey sos, ya puedes azer loke kieres, ama deshamos avlar i diremos la verdad komo hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)



486150

verdadero adj.

אמיתי, נכון, נאמן, כן, מקורי, ממשי

real, true, faithful, original, actual

su kaza, kontan, ke es un verdadero palasio arresentado kon todo lo mijor en la moda de Viena (Sipure Sefarad)

ke mi korason esta kunplido i apegado kon el Dio i verdadero i [kero] murir kon shema Israel (manus. Papo, Sarajevo 1840)



486390

verguensa f.

בושה, בושת, בושת פנים, חרפה, כלימה, בזיון; ביישנות, צניעות; האברים האינטימיים בגוף

shame, disgrace; shyness, modesty; the intimate parts of the body

Ke, ke vos konte la mi madre, ke verguensa me paresia: (Blanka Flor)

Kayesh kayesh la mi ija ke es verguensa para vos, (Blanka Flor)

Ke verguensa grande era a el de los ke lo ivan a sentir, ke le ivan a azer burla. (Sipure Noraot,1885)

Non avles mas por esta koza, ke es verguensa; ke non puede seer a ke la tomes tu, (Sipure Noraot,1885)

Anoche estuvites noche entera riendo kon mi, i agora te vino la verguensa kon mi? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



487165

vestido adj.

לָבוּש

dressed

Pishin eya lo anparo del vestido i le disho: Mi senyor mi marido me enkomendo ke me akavide de azerte kavod mas de su mujer la primera. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Disho el manseviko ke stava despozado kon esta ija, i se la rovaron d'el, i agora la vido vistida de novia. (Kuentos, 1986)



487170

vestido m.

בגד, לבוש, מלבוש, חליפה; שמלה; מעיל לספר תורה

garment, clothing, attire, suit; dress; torah scroll coat

Fina ke me kito los mis vestidos rikos. (Blanka Flor)

Trokaremos muestros vestidos i yo los vuestros me meter ia. (Blanka Flor)

Vestido preto te vo azerte, i a la keila k'eches azeite, (Kalendario de kantigas)

Se apiado sovre el i lo tomo i lo enbrujo kon su vistido i lo yevo a kaza asta ke se arrekaento. (Hidot de Izopeto)

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)

el si[nyor] Ben Ezra z''l se invistio en demut del mansevo i kon su vestido i se entro en la prizion kon las kadenas, la noche entera meldando i aziendo su echo kon kedusha (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el rav al mansevo: dame la mano, i lo kito ahuera, i le kito el vestido bueno ke tenia i le metio al suyo roto i le troko su asemejansa i le disho: vate a kaza en buena ora (manus. Papo, Sarajevo 1840)



487210

vestimienta/vestimiento f./m.

לבוש, הלבשה, ביגוד

clothing, apparel

las vestimientas rikas. (Blanka Flor)

la vistimienta, a mizura ke kresian los krios, pasava de un krio al otro. (Sipure Sefarad)

tenia su butika en el sentro de Bitpazar, ke siempre estava embutida de vistimienta, kalsado, atuendos de kuzina, mezas, siyas, asta mobilias (Sipure Sefarad)



487230

vestir v.

הלביש; נהג ללבוש

to wear; used to wear

Le disho la mujer al marido: ''El ke viste de la djente, en medio de la kaye lo deznudan. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo vistieron (manus. Papo, Sarajevo 1840



487270

vestirse v. refl.

התלבש, לבש

to get dressed, to wear

Mijor ke la reina tu madre i ke de oro se vestia. (Blanka Flor)

Ya se viste, ya se arma, ya partio para Aragon. (Blanka Flor)

Se vistió el rey en sivil i vino al kal la demanyana de shabat. (Kuentos, 1986)

Se vistió komo un sempli merkader, tomu kon si un moso i salió al kamino. (Sipure Sefarad)

Se vistió en un shemaisrael i korriendo torno a kaza para ver lo ke es de azer. (Sipure Sefarad)

luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los vistieron de preto (manus. Papo, Sarajevo 1840)

este se vistio i se fue kon el, lo yevo por unos kaminos tuertos (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



487450

vez f.

פעם

time

Kere dicho tambien, ke sigun los uzos de akel paiz, esta konsesion se podia azer una sola vez. (Sipure Sefarad)

I agora veresh, una vez ke disho ''no!'' no le puedes aboltar la kavesa! (Sipure Sefarad)

Les disho: azelde lo ke izites segunda vez. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Tendrásh de saver ke las parashiyot de akel shabat eran Tazría i Metsorá, ke a las vezes se meldan adjuntadas. (Kuentos, 1986)

Tendrásh de saver ke las parashiyot de akel shabat eran Tazría i Metsorá, ke a las vezes se meldan adjuntadas. (Kuentos, 1986)

Afitó ke esta mujer trusho la kestión kon los vizinos, i eyos le disheron ke éste no save nada, ke es mintirozo grande, i ke lo ke eskrivió es patranyas i bavajadas. (Kuentos, 1986)

de nuevo se aserko, otruna vez se alesho i se kedo pensando. (Sipure Sefarad)

a vezes, antes de tomar alguna dechizion mas importante, komo ke se abokava para golerla. (Sipure Sefarad)



487640

vezindado m.

שכונה, סביבה; יחסי שכנות; השכנים

neighborhood, environment; neighborly relations; neighbors

Todos los de kaza i del vizindado la kerian bien i mizmo su elmuera, ke la yamava ''mana'' de boka yena porke era buena de korason, alegre i grande nekochera. (Sipure Sefarad)

La mujer ke lo vido, se ampeso a dar a dos, a dos manos i korrio ande el vizindado para bushkar remedio por el grande mal ke les vino a la kavesa. (Sipure Sefarad)



487670

vezino m.

שכן

neighbor

Veni veresh vezinas mujeres luzidas, (Blanka Flor)

Djoha tinia un vizino ke era muy riko; kriaturas no tinia. (Djoha ke dize)

A tenerla por vezina a la kondesa mi madre, (Blanka Flor)

Sintió esto el Rav i disho: Agora vidi ke el Patrón del Mundo me dio vizino bueno! (Kuentos, 1986)

En este akontesimiento sus padres buenos amigos i vizinos de kaza, vieron un sinyal de los sielos i dechizaron de kazarlos kuando verna el tiempo. (Sipure Sefarad)



487680

vezir (t.) m.

וזיר, שר

vizier, minister

el vizir, ke avia tomado la mezada - una bolsika de liras de oro - fue en kaza, (Djoha ke dize)

Agora, disho el berber, todos estan arrekojidos ande'l vezir asperando ke les trayga la kavesa de vuestra maestad. (Sipure Sefarad)

las kriaturas djugavan — a los arvoles, al eskonder or a los vizires i las ijikas saltavan a la kuedra i azivan kunikas... (Sipure Sefarad)

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)



487800

viajar v.

נסע, הפליג

to travel, to sail

Le demando su alma de el mansevo por viajar en sivdades otras kede por embezar mas hohma i konoser rijos de el mundo. (Sipure Noraot,1885)



487810

viaje m.

נסיעה, מסע, טיול

travel, journey, trip

Todo lo ke puedo azer yo es de arrekojervos la suma nesesaria para pagarvos el viaje i la estada de algunos días en Londra (Kuentos, 1986)



487850

vianda f.

שומן נוזלי; מרק סמיך; צידה, דברי אוכל

liquid fat; thick soup; provisions, food items

Le aparejo a el vianda para el kamino, (Sipure Noraot,1885)



487960

vida (t.) f.

בורג

screw

Kon una palavra, su tio bushkava de azerlo pratiko no solo en el zaanat, ma i en la vida. (Sipure Sefarad)



488000

vida f.

חיים, קיום

life, existence

Sekretos kero deskuvrir, sekretos de mi vida, (Kalendario de kantigas)

Vos rogo por vuestras vidas a ke me denunsies a mi el sekreto de la koza i la razon ke vozotros non me krees. (Sipure Noraot,1885)

Asi el Dio te de vidas largas sigun la buendad ke estas aziendo kon un ombre viejo. (Sipure Sefarad)

Kuando torno ribi Meir en kaza, salio un bat kol i disho: ribi Meir deve de estar pronto a vidas de 'olam aba. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Entremientes, el mandradji kanso de la vida komo vali, ke no le dava repozo de pensar dia i noche i dar dolashes por el vilaet, (Sipure Sefarad)

Al otro día se hue onde el, i le demandó kualo aze en la vida. Le disho el karnesero ke el día entero sta vendiendo karne i a la tadre se va a kaza, i kome i se durme. (Kuentos, 1986)

bivía en soledad una vida muy prove, porké éste es el mazal del mintirozo. (Kuentos, 1986)

Le demandó el Rav: Kualo izites en la vida? Izites algún zahú? (Kuentos, 1986)

Le disho Yihya: ''Por tu vida, ke agora no lo vo tokar, porke si lo mato, ken mos va dar estas komidas.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

si tal tomo koza ya kedo aki para la vida entera (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



488380

vidro m.

זכוכית, זגוגית

glass

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



488480

viejiziko adj.

מיושן; בא בימים, מצומק

outdated; old,, shriveled

Despues, aboltandose de vanda de la viejezika le demando: (Sipure Sefarad)



488490

viejo m. & adj.

זקן, בא בימים; ישן, ישן נושן, עתיק; בלה, משומש

old, out of date; ancient; worn, used

Mozos los viejos, no aprestamos mas para nada! (Sipure Sefarad)

Avia un viejo en la sivdad muy haham. (Hidot de Izopeto)

ansi es, ke a sus kuestas estavan siete krios, mujer, padre i madre viejos i una ermana ke avia kedado sin kazar. (Sipure Sefarad)

asta ke los ermanos se lo avinieron de tomárselos a los viejos en sus kazas un anyo Persiado i uno Daniel. (Sipure Sefarad)

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)



488690

viernes m.

יום שישי

Friday

Al otro viernes es menester de aklarar este echo!'' - se penso entre si Haskito. (Sipure Sefarad)

Era viernes después de mediodía. Komo de uzo, Yomtov se fue al banyo. Se lavo bueno, bueno, batió palmas para ke le traygan el havli, salió i se echo en la kama para repozar. (Sipure Sefarad)

Un dia dos teres vinieron dia de viernes en unos kanpos yenos de shedim ke nunka paso por estos kanpos djentes (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

i se hue a su kaza i se enserro en una kamareta kon taanit de 3 dias i tres noches, dia de viernes korto el taanit i mando a yamar un djidio ke le merke todo el gaste de shabat i ke se lo kuzine kasher en su kaza (manus. Papo, Sarajevo 1840)



488820

viguela f.

וִיאוּאֵילָה (גיטרה עתיקה)

viguela (ancient guitar)

Berguela d'oro en su mano i mujeres ke la tanyian (Blanka Flor)



488970

vijitar v.

ביקר

to visit

La manyanika i la tadre a vejitar la venia. (Blanka Flor)

Si vos plazia Paridje vos kero ir a vejitare. (Blanka Flor)



489020

vijna f.

דובדבן חמוץ; צבע אדום כהה

sour cherry; dark red color

por desert les azia hamin dulse, lup, fideyos kon leche; de las kozas de masa: filadonia, chikur, miinas, borekitas de merendjena, kizadikas de vishna i otros apetites. (Sipure Sefarad)



489130

vilaet (t.) m.

מחוז, פלך (במשטר העות'מני)

province, district (under the ottoman regime)

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)

El komando del rey se reincho i después de tiempo kada uno de los pashas se asento a governar en el vilaet ke le fue apropiado. (Sipure Sefarad)

Entremientes, el mandradji kanso de la vida komo vali, ke no le dava repozo de pensar dia i noche i dar dolashes por el vilaet, (Sipure Sefarad)



489430

vino m.

יין

wine

Ansi se lo tope en el bever del vino. (Blanka Flor)



490000

virguela/viruela f.

אבעבועות רוח, אבעבועות שחורות (מחלה), עגבת

chickenpox, smallpox (disease), syphilis

A la mansevez devia ser i ermoza aun ke tenia la kara pikada de la virguela. (Sipure Sefarad)



490200

visio (2) m.

חיסרון, פגם, עיוות; פגם מוסרי, מידה רעה

shortcoming, defect, distortion; moral defect, bad quality

La haraganut fue siempre uno de los visios los mas aborresidos. (Sipure Sefarad)



490290

vista f.

ראיה, ראות, חוש הראיה; מראה, נוף; תחזית, פרספקטיבה; דעה, השקפה; ארון זכוכית; החלק הנראה לעין

sight, visibility, sense of sight; appearance, view; outlook, perspective; opinion, view; glass case; the visible part

De leshos no veo venir, la vista tengo kurta. (Kalendario de kantigas)

De vista se atorno atras i se alesho de eya. (Sipure Noraot,1885)

No kere dicho ke el vezir i los pashas fueron de vista arrestados i una semana mas tadre enforkados publikamente. (Sipure Sefarad)

El rey kedo maraviyado a la vista del viejo i su bu'ho i se aserko por ver ke es lo ke azia. (Sipure Sefarad)

si kere el Dio, el no faltara de azerlo devista ke avra eskapado de pagar por Djapon, el kavayo muevo, ke vino al lugar de Arap, el karo i inolvidavle Arap, ke mantuvo la famiya por mas de 20 anyos... (Sipure Sefarad)

De vista izo vinir al vezir i le ordeno ke lo topen al mandradji i ke lo metan por vali en uno de los vilaetes leshanos, famozo por la mizeria ke reinava en esta rejion. (Sipure Sefarad)



490560

visto adj.

שראוהו, נחשב כ-

who was seen, considered as

Visto ke el gio del governo iva de negro en peor, un dia, el rey dechizo de salir al kamino por ver loke impedia para ke tuviera el puevlo buena pasadía. (Sipure Sefarad)



490610

vistozo adj.

נאה, יפה למראה, מרהיב עין; עיוור, סגי נהור

handsome, beautiful to look at, spectacular to the eye; blind

en jeneral entre yako i su djente pasavan relasiones de amistad, indemas kuando alguno reushía en un trato mas vistozo. (Sipure Sefarad)



490970

Vlahía f.

ולאכיה, רומניה

Wallachia, Romania

salió ke sinyor Rafael, sigun lo yamavan todos a Vidin i djidyos i búlgaros, era el mas grande zayredjí no solo en Bulgaria, ma i en la Vlahiya (Sipure Sefarad)



492480

yalandjí- yalandjí dolma (t.)

עלי גפן ממולאים באורז

vine leaves stuffed with rice

Eya se akodrava mizmo i de algunos platos de un zeman komo: bulgur, garvanso, yalandji yaprak; (Sipure Sefarad)



492530

yalla! (t.) interj.

מילת זרוז

a word of encouragement

Disho el vizir: ''Yalla, onde a tantos fuyimos, provaremos i este! (Djoha ke dize)



492600

yamar v.

קרא, קרא ל-, זימן, הזמין; נתן שם, קרא שם, כינה

to call, to summon, to invite; to name, to nickname

Vino el vizir, le disho: ''Ay un faldji! Lo yamaremos!'' (Djoha ke dize)

Mando yamar al buen konde k'en otras vezes ya lo azia. (Blanka Flor)

Vino la mujer de ribi Yeuda delantre i le disho ribi Meir: Yamame a la mujer de ribi Yeuda el gizandon. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

En akel punto no disho nada, ma el día de después lo yamó al haham i le demandó: Kualo es esto? Ke manera de djente sosh vozotros djudiós? (Kuentos, 1986)

le está arrogando ke ya es ora ke la mande a yamar. (Kuentos, 1986)

salió ke sinyor Rafael, sigun lo yamavan todos a Vidin i djidyos i búlgaros, era el mas grande zayredjí no solo en Bulgaria, ma i en la Vlahiya (Sipure Sefarad)

El sultán kedo muy intrikado de este hidush i mando ke lo yamen al mandradji para entender el sekreto de la kashika, (Sipure Sefarad)

Ma sikomo el insistió, de uno al otro la koza ayegó asta la oreja del rey, ke lo mandó a yamar (Kuentos, 1986)

Yamela aki i demandale si se kere venir kon mi le azere lo bueno ke ay en el mundo i si no kere yo esto aki por pagarle su ketuba i darle el get.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

el karselero, kualo de piadad, i kualo por la moneda ke tomo, hue i lo yamo i le vino el shamash ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a yamar los negidim dela sivdad i a los grandes i vinieron a la djustisia todos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i ansi hue yamando a todas las figuras kon muncho bizayon, i abashavan i lo servian a el ... todo loke les dezia kon muncha herpa, a karar ke todos se estremesieron de ver (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



492630

yamarse v. refl.

נקרא

to be called

Komo te yamas, mansevo? (Sipure Sefarad)

la enkomendo a eya: Si te viene aki un haham ke se yama ribi Meir, akavidate de azerle kavod de entrarlo en kaza i azerle todo su demenester. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)



492890

yaprak (t.)

עלים/עלי גפן ממולאים

stuffed vine leaves

Eya se akodrava mizmo i de algunos platos de un zeman komo: bulgur, garvanso, yalandji yaprak; (Sipure Sefarad)



492970

yarda f.

יארד

yard

En este momento entro un kazalino i demando si tienen makaras pretas ''sindjir marka'' de 500 yardas. (Sipure Sefarad)



493080

yasemí/n (gr.) m.

יסמין

jasmine

Entre las guertas paseando, entre 'l yasimin, (Kalendario de kantigas)

Ah! no t'alaves ke sos blanka, blanka komo el yasimin, (Kalendario de kantigas)

Arvoliko de yasimin, yo lo ensembri en mi guerta, (Kalendario de kantigas)



493160

yasla (t.) f.

אורווה

stable

ke era en fondo del kurtijo serka la yasla de las beemot. (Sipure Sefarad)

de la otra parte, la yasla para el kavayo kon un samanlik enriva, onde mientres el enverano se akavidava de echar la paja. (Sipure Sefarad)



493330

yave f.

מפתח

key

en riéndose me los sitava. Arriva-abasho eran los sigientes: Patrón del mundo! Serra mis puertas kon las yaves de Shelomo ameleh. Kavriel a mi siedra, Mihael a mi derecha...'' (Sipure Sefarad)

lo kito de akeya kaza, lo entro en otra kaza yena de yaves; el moel de ver las yaves kedo enkantado (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

esto mirando ke estas yaves, son komo las yaves de mi saray (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)

aki es lugar de shedim i yo so el grande de eyos i todo ken es eskarso le tomo las yaves i me ago yo komandon de su bien (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



493770

yelada f.

תקופת הקור הגדול

the great cold period

Kaminando un ombre por la kaye vido un kulevro ke ya se muria mehamat del frio i la yelada. (Hidot de Izopeto)



493830

yelado adj.

קר, קריר, צונן; קפוא; עקר; מצונן

cold, cool, chilly; frozen; barren; chilled

El banyero se lo trusho en un vazo de agua yelada tomada del havuz. (Sipure Sefarad)



493920

yelar v.

קרר, צינן; התקרר (מזג האוויר)

to cool, to cool down; to cool down (the weather)

Para no kortar la konversasion i deshar yelar el kave, el chorbadji le disho a Haskito ke lo sierva al mushteri. (Sipure Sefarad)



494010

yelor m.

קור, צינה; התקררות; צינון יחסים

cold, chill; cooling; cooling of relations

Le servia para guadrarse los bebrekes de yelor. Era i muy akavidada. (Sipure Sefarad)



494180

yené (t.) prep.

למרות זאת, אף על פי כן, למרות ש-, על אף; שוב

nevertheless, even though, despite; again

Sigun el dicho popolar: ''el vendedor demando sien i el merkador le dio diez, torna, yine se lo avinieron''. (Sipure Sefarad)



494270

yeno adj.

מלא, גדוש

full, overflowing

Estas son las dos tinajas i te rogo ke tengas la buendad de inchirmelas yenas kon dukados. (Sipure Sefarad)

Estas parashiyot son muy komplikadas i difisiles a meldar, porké son yenas de palavras ke tienen munchas u, ke se meldan i, i munchas i, ke se meldan u. (Kuentos, 1986)

a la mizma manera, i las otras tres kamaretas i la kuzina yenas de todo lo mijor ke existe en el resento de una kaza rika (Sipure Sefarad)

Su vava estava muy kontente i no eskapava de alavarlo kuando tornava a kaza kon el zimbil yeno. (Sipure Sefarad)

Un dia dos teres vinieron dia de viernes en unos kanpos yenos de shedim ke nunka paso por estos kanpos djentes (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

un anyo echaron goral i kayo el goral al ijo del rav de la sivdad, i era mansevo regalado de su padre yeno de Ley i mitsvot i hasid i kumplido en todo, i pertenesia a kunplir el lugar de su padre (manus. Papo, Sarajevo 1840)



494390

yenso m.

אריג, בד פשתן, ארג כותנה; אריג דק (בטיסט); כתונת תחתונה לנשים

woven fabric, linen fabric, cotton fabric; thin fabric (batiste); women's undershirt

Heskiya era uno de los toptandjis de Pazardjic. Le vinian mushteris i de la sivdad i de los kazales para emplear filados, basmas, yensos, chemberes de kavesa i todo modo de manifaktura. (Sipure Sefarad)



494540

yerlí (t.) m. & adj.

יליד, בן המקום, באלאדי

native, local, baladi

Sikomo era nombrado por su buen trato, aparte de los yerlis, (Sipure Sefarad)



494670

yerno m.

חתן

son-in-law

el yerno ya mos afito, es un ijo bindicho i buen chalishkan i mi Davi tambien. (Sipure Sefarad)

El esfuegro kon el yerno komo'l sol del envierno (Blanka Flor)



494770

yerrarse v. refl.

טעה, שגה, תעה

to make a mistake, to err, to go astray

Yako konosía bien la kapachitá i las posivlidades de kada uno i no se yerrava en avansandoles las sumas demandadas. (Sipure Sefarad)



494790

yerro (1) m.

שגיאה, טעות, משגה, שיבוש

error, mistake, disruption

Aki ay algun yerro, o estuvo mal giado, o no uvo ken ke lo enkamine a regla del mundo. (Sipure Sefarad)

Le disheron: Esto fue un yerro, i el Dio ya te lo enprezenta; no lo kites de boka, ke te traes basheza kon las manos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Tomó el haham el puntero de la mano del shamásh, i meldó kada u - i, kada i -u. i ansí a kada yerro ke el azía, el kal entero se mitía a korrijarlo a gritandos. (Kuentos, 1986)



494950

yeser arah (ebr.) m.

יצר הרע

evil inclination

Ma esta vez sos muhrah por baldar tu veluntad i por aprimir a tu yeser kede por afirmar la misva. (Sipure Noraot,1885)



494980

yeshivá (ebr.) f.

ישיבה (מקום לימוד); ישיבה, הסבה

yeshiva (rabbinical college); sitting

i el dito mansevo se kedo en la yeshiva por entender la 'havana. (Sipure Noraot,1885)

I lo topo ke estava asentado en la yeshiva meldando kon sus talmidim. (Sipure Noraot,1885)

Le disheron: i ke pensas por azer? Disho a eyos: Me vo a yir ande el grande de la yeshiva, i todo djuzgo ke kitara por mi, lo resivire. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

i disho el Sh.Yit. a los de la yeshiva: por mano de ken vos parese ke sea la eskapadura del mansevo? (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le vino Eliya'hu 'ha-Navi z''l i le disho: Ribi, ya se resivio su tefila i la tefila del tsibur delantre del Sh.Yit. i se avlo por este echo en la yeshiva de arriva (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)



495135

yevaní (ebr.) m. & adj.

יווני

greek

maase akontesio en Roma para dar a saver las maraviyas del Sh.Yit., onde es ke avia una uzansa negra en los yevanim ke ba-avonot kada anyo matavan un djidio el dia de la paskalya de los arelim por vengansa del Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)



495140

yevar/yevarse v./v. refl.

לקח, נטל, נשא, הביא; ''סחב'', גנב, גזל; הוביל, הוליך, נהג, העביר; נשא; לבש; הכיל; סבל, התיסר

to take, to carry, to bring; to steal, to rob; to lead, to drive, to convey; to wear; to contain; to suffer

Ke yevash aki el buen konde en faldar de vuestra kamiza? (Blanka Flor)

Deke yevash la kara de un ombre hazino? (Blanka Flor)

L'echare guesos al perro ke non vos se vaya de detras. (Blanka Flor)

Lindos son los vuestros ermanos ma es vos ke yevash la flor (Blanka Flor)

ven djugaremos a los dados, el ke la gana, su mazal. (Kalendario de kantigas)

Lugo lo yevaron a la shara, le ataron pies i manos, i se asuvieron por ver a los arvoles. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Danailov se aserko por ver si la pinturia yevava firma i el anyo en el kual fue echa, después se alesho i la kedo mirando kon los ojos medio serrados, (Sipure Sefarad)

Le merkó una ermoza forasiá, i al día demanyana lo izo suvir a su karrosa i se le yevó kon sí a la Bursa. (Kuentos, 1986)

De los otros echos de kaza se okupavan Liza i su ermana mas chika Djoya. Haim yevava el gaste. (Sipure Sefarad)

La inyeta grande ke yevava el nombre de su vava, Dona, se kazo en Samakov kon un galanteristo de buena pozision. (Sipure Sefarad)

Yamo a los shedim i les demando: ''En kuanto tiempo lo yevash a la sivdad de Yihya el Akra?'' Uno disho en teres mazes, vino uno i disho en dos dias. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

este se vistio i se fue kon el, lo yevo por unos kaminos tuertos (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



495370

yidish (1) (t.) m.

הילוך, קצב הליכה; תהליך, התפתחות

gait, pace of walking; process, development

ama entre mi me vo diziendo: ''Bohor, detente Bohor, al yidish ke esta yendo este mediko de matasanos te puede deshar sin dientes!'' (Sipure Sefarad)



495870

yorando adj.

עצוב, אבל

sad, mourning

El karnesero pasó de una meza a la otra, i vido un manseviko, asentado yorando. (Kuentos, 1986)



495880

yorar v.

בכה

to cry

Estas palavras diziendo la kriatura yoraria. (Blanka Flor)

Ande mozotros mi mujer sta todo yorando!'' (Djoha ke dize)

'Mira, ande Djoha no ay yorar kon el top de oro! (Djoha ke dize)

Una boz siento yorare de Silvana me paresia. (Blanka Flor)

Salio esklamando i yorando ke kedo negro de aki i de aki. (Hidot de Izopeto)

Haskito kon ravia apanyo la furajka i yorando se torno a kaza. (Sipure Sefarad)

i yoro, i esklamo i disho: Guay por mi, ke pedri mi ley ke me anbezi, i agora ke remedio tengo? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Todos están baylando i riyendo! Deké tu stas yorando? (Kuentos, 1986)

tanto yoro i esklamo asta ke se enganyo el rav i se kreo de sus avlas i se amanzeo de el (manus. Papo, Sarajevo 1840)

un dia se hue onde el rav dela sivdad i se le echo a sus pies i yoro i se aharvo i se arrasto en basho diziendo: guay de el aya komo desho su ley santa ke se dio en Sinay i komo se hue a servir ley falsa ke no aprovecha i sus echos todos tuertos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

hue el si[nyor] ala karsel i lo vido al mansevo mal aprezado, yorando sus ojos komo huentes (manus. Papo, Sarajevo 1840)

le disho el rav por la findriz: ke azes mi ijo? no yores i no tomes sar, el Dio ke apiadara i tus lagrimas no seran en baldes (manus. Papo, Sarajevo 1840)

una noche se echo a dormir el rav; padre del mansevo, kon afsaka de semana entera, i diziendo kiryat shema yorando se dormio (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i de akel dia endelantre avrio su kaza ke todo el ke entrava yorando salia riyendo (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



495980

yoro m.

בכי, נהי, הי

cry

La mujer ampeso a yorar! Yoros! Yoros! Yoros! (Djoha ke dize)

El berber subito se temblo, la ust(u)ra le kayo de la mano, se tapo los ojos i eksplodo en un yoro amargo, rogando al rey ke no lo mate. (Sipure Sefarad)

i las mujeres kon rogativas i yoros en los midrashot i selihot i tahanunim (manus. Papo, Sarajevo 1840)

savras senyor rey ke este ombre 3 mezes dia por dia mos hue viniendo no mos desho meoyo ni repozo kon sus yoros i sus rogativas diziendo ke se kere fuir de la sivdad (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)



496020

yorsa/yorsáy (yidish) f.

יאר-צייט, יום הפטירה

yar-zeit, the day of death

su padre era uno de los asara batlanim, pasando su tiempo entre el midrash i las yorsayot i ansi kitava el gaste del kave i del tutun para si i para la vieja. (Sipure Sefarad)



496470

yular (t.)

אפסר, מושכות

halter, reins

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



497140

zahmet (t.) f.

עצב, סבל, טרדה

sadness, suffering, annoyance

Yevo muncho zahmet asta ke lo echo de kaza. (Hidot de Izopeto)

i le dio la paga 2 tantos i le pago el zahmet i ansi fue aziendo unos kuantos dias (manus. Papo, Sarajevo 1840)



497190

zahú/zahud (ebr.) m.

זכות; מצווה; חסד; כבוד, יוקרה; גמול

merit; commandment; kindness; honor, prestige; reward

Le demandó el Rav: Kualo izites en la vida? Izites algún zahú? (Kuentos, 1986)

el moel esta espantando ama disho: por zahut dela mitsva ke vo a ir azer; el Dio me va guadrar (El moel eskarso, Manus. Yerushalayim 1920)



497400

zanayachí/zanachí/zanaachí (t.)

אומן, בעל מקצוע

artisan, professional

Zanaachis de toda bransha propozavan sapatos i galechas; yulares i kaishes, kuedras; oyas i tinajas; artikolos de teneke asta kapandjas para ratones, mashas i strevdis. (Sipure Sefarad)



497410

zanayat/zanaat/zanat (t.) m.

מקצוע

profession

Kon una palavra, su tio bushkava de azerlo pratiko no solo en el zaanat, ma i en la vida. (Sipure Sefarad)



497630

zarzavat/azarzavá (t.) f.

ירק, ירקות

vegetable

Por ande ke se aboltara el rey via modos i maneras de frutos, zarzavat fresko; pishkado i karne; diferentes aves, asta pichones. (Sipure Sefarad)



497740

zavrak (t.) m.

חסרון, מגרעת, פגם; אי נעימות

shortcoming, defect, flaw; unpleasantness

Las de la novia komen kaymakes, las del novio oyen zavrakes, (Kalendario de kantigas)



497790

zayredjí (t.) m.

סוחר דגנים

grain merchant

salió ke sinyor Rafael, sigun lo yamavan todos a Vidin i djidyos i búlgaros, era el mas grande zayredjí no solo en Bulgaria, ma i en la Vlahiya (Sipure Sefarad)



497910

zemán (ebr.) m.

זמן, תקופה

time, period

Eya se akodrava mizmo i de algunos platos de un zeman komo: bulgur, garvanso, yalandji yaprak; (Sipure Sefarad)

Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad)



497970

zembil (t.) m.

סל נצרים, תיק כתף

wicker basket, shoulder bag

Su vava estava muy kontente i no eskapava de alavarlo kuando tornava a kaza kon el zimbil yeno. (Sipure Sefarad)



498160

zevzek (t.) m. & adj.

אדם שטחי, חסר דעת, מרבה להג, משעמם

a superficial, ignorant, talkative, boring person

Morducho era un zevzek de Yambol. (Sipure Sefarad)

Yako era persona plaziente i zevzek, ma buen shpekulant, ke en sus dares i averes kon los eskidjís savia aprofitar siempre deshando para si la parte del león. (Sipure Sefarad)



498590

zirguela f.

שזיף

plum

Las de la novia komen birmuelos, las del novio komen djirguelos, (Kalendario de kantigas)



498770

zohe- ser zohé (ebr.)

לזכות (ל-)

to gain

El Sh. Yit. me fue zohe ke me echaran de arriva una oja i me izo saver la 'havana. (Sipure Noraot,1885)

En akea ora se le arrepozo su daat i alegrose su korason, kon entendiendo ke de los sielos le fueron zohe a el esto. (Sipure Noraot,1885)



498800

zoná (ebr.) f.

זונה, פרוצה, יצאנית

whore, prostitute

detras yamo al mamzer: taluy, rasha, tame, presto abasha i ayudale a tu madre la zona! (manus. Papo, Sarajevo 1840)

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)