חזרה לדף הראשי של מכון מעלה אדומים tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
חזרה לדף הראשי של אוצר הלשון הספניולית tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
הצגת הערך |
346950 ערך מספר
entrada numero 346950
|
palavra f. |
מילה, דיבור, כשרון הדיבור; שפה; מונח |
word, speech, eloquence; language; term |
|
aferrar por la palavra |
לתפוס מישהו במילה |
|
alevantar la palavra kon uno |
לריב עם מישהו ולחדול לדבר איתו |
|
amezurar las palavras |
לשקול כל מלה, לדבר בצורה מדודה |
|
arrankar/travar las palavras de la boka/travar las palavras kon tenaja |
למשוך את המלים מפיו, לגרום לו לדבר |
|
azer la palavra de uno |
להעניק למישהו טובה שביקש |
|
bever las palavras |
לשתות בצמא את דבריו |
|
dar palavra |
נתן דברתו, נתן מילתו, הבטיח |
|
de palavra en palavra |
מדיבור לדיבור מתחלף נושא השיחה |
|
de pokas palavras |
ממעט בדיבור, שתיקה בסלע |
|
deshar kon la palavra en la boka |
להסתלק מבלי לשמוע מה יש לזולת לומר |
|
dezir a uno una palavra al oyido |
ללחוש על אזנו של מישהו דבר סתר |
|
dezir una palavra buena por uno |
לומר מילה טובה למען מישהו |
|
echar en basho la palavra de uno |
לסרב, לא לקבל דברי |
|
echar palavra |
לפטפט, להעביר את הזמן בדיבורים |
|
en dos palavras |
קצר, תמציתי, בשתי מילים |
|
en tres palavras |
בקצרה, במלים ספורות |
|
estar en buenas palavras |
להיות ביחסים טובים |
|
kitar a uno de delantre kon palavras |
להיפטר ממישהו בהבטחות ולהוציאו בידיים ריקות |
|
kitar las palavras kon kerpedén (t.) |
'להוציא ממישהו את המלים בצבת'' - על מישהו שמקמץ בדיבור |
|
komer las palavras |
לבלוע מלים |
|
kon medias palavras |
בחצי פה, ברמז |
|
korrijar sus propias palavras |
תיקן את דבריו, תיקן את עצמו |
|
kortar la palavra a uno |
לשסע מישהו באמצע דיבורו |
|
kortar palavra |
לכתוב תנאים (אירוסין) |
|
kovrar la palavra |
לחזור ליכולת דיבור (בעקבות אבדן כושר הדיבור) |
|
la palavra le manka |
נאמר על פסל מלא חיות (או בעל חיים נבון): רק הדיבור נמנע ממנו! |
|
las palavras tienen su pezo |
הזהרו בדבריכם - לדיבורים יש גם תוצאות! |
|
mantener su palavra |
לעמוד בדיבורו |
|
meter a uno las palavras en la boka |
לשים את המלים בפיו |
|
no dezir palavra/no kitar palavra de la boka |
לשתוק, לא להוציא מילה מהפה |
|
no estar en su palavra, pisharse en su palavra |
לא לעמוד בדיבורו |
|
no le sale la palavra |
קשה לו לבטא עצמו |
|
no oyir palavra |
לא להקשיב לקול ההגיון |
|
no sentir palavra dulse |
לא לזכות למילה טובה מצד מקורביך |
|
no son palavras de dezir |
אלה אינם דברים שנהוג לבטאם |
|
no tener kon ken echar una palavra |
לחיות בבדידות בלי בן שיח |
|
no tener palavra |
לא לעמוד בדבריו, לא לעמוד בהבטחה |
|
no topar palavras por |
אין מלים לבטא את התודה וההוקרה .. |
|
ombre de palavra |
אדם העומד במילתו, מקיים הבטחתו |
|
oyir palavras |
להנזף, לשמוע גערה |
|
palavra dada |
הבטחה |
|
palavra de onor/palavra de merkader |
מילת כבוד, מילה של כבוד |
|
palavra dezidera |
מלים שאין לקחתן כפשוטן, שגרת דיבור |
|
palavra dulse |
דיבור רך ונעים ורב קסם |
|
palavra i piedrada |
דיבורים מלווים ברמיזות פוגעות ואיומים |
|
palavra por palavra |
מילה במילה |
|
palavras |
ויכוח, פולמוס |
|
palavras al aire |
מלים בעלמא |
|
palavras baldías |
דברי הבל |
|
palavras de ley |
דברי תורה |
|
palavras feas/palavras suzias |
מלים גסות |
|
palavras majikas |
השבעה |
|
palavras mundadas |
מלים קצרות ונחרצות, דברים הנאמרים בשום שכל |
|
palavras pezadas |
מלים שקולות |
|
palavras vazías |
מילים ריקות |
|
palavras verdaderas |
דברי אמת |
|
palavras!/son palavras! |
דיבורים! פטפוטים! |
|
partir palavra |
להחליף מלים, לפטפט, ללהג, להרבות להג |
|
pasar palavras |
להכנס בוויכוח/פולמוס |
|
pedrer la palavra |
להאלם דום |
|
pisharse en su palavra |
לא לעמוד בהבטחה/במילה |
|
se le travo la palavra |
נתקעו לו המלים |
|
se le trazierró la palavra |
נוקש בדבריו |
|
se le tuteleó la palavra/se le tartamudeó la palavra |
גמגם, דיבר בצורה מבולבלת |
|
tener fachilitá de palavra |
ניחן בשטף לשון |
|
todo palavras! |
הכל דיבורים! שטויות! |
|
tomar la palavra |
ליטול את רשות הדיבור |
|
tomar su palavra atrás |
לחזור בו, להתחרט |
|
tornar la palavra atrás/arrepentirse de su palavra |
לחזור בו מדבריו/להתחרט על דבריו |
|
trokar/aboltar las palavras |
לפרש את הדברים בצורה מסולפת |
|
venir en palavras/pasar palavras |
לבוא לידי ויכוח ומריבה מילולית |
|
ya me pasa la palavra/no me pasa la palavra |
המלצתי יעילה ורבת כוח/אינני יכול להמליץ לך המלצה משמעותית |
דיגומים מילוניים Enshemplos leksikales
|
mucha palavra, poka palavra (Nehama) |
|
una palavra trava la otra/las palavras son komo las serezas, la una trava a las otras (Nehama) |
|
las palavras tienen kuatro kantonadas (Nehama) |
|
ni palavra ni piedadra no atornan atrás (Nehama) |
|
la palavra faze la diferensia entre los ombres i los animales (Nehama) |
|
raportar una konversasión palavra por palavra (Nehama) |
|
tengo de avlar dos palavras (Moscona) |
|
avlara medias palavras (Moscona) |
|
fulano es de pokas palavras (Moscona) |
|
este no save otro mas ke palavras (Moscona) |
|
no te gastes las palavras en baldes (Moscona) |
|
de este no asperes ni palavra mala ni echo bueno (Moscona) |
|
la palavra es palavra (Moscona) |
|
palavrikas dulses ke alkavo salen fiel (Moscona) |
|
las palavras entre es.huenyos ni azen ni dezazen (Moscona) |
פתגמים Refranes
|
Palavra dulse avre puertas de fierro |
|
Kon buenas se avren las puertas de fierro, kon malas ni de palo |
|
Mi palavra leviana ensima d'el |
|
La palavra buena del marido ingodra por el oido, la negra entrekese i no parese. |
|
A palavras nesia, oidos sordo |
|
Las palavras en su ora, valen mil dukados |
|
Si la palavra es paras, la kayadez es oro |
|
Una palavra, una parsandata |
|
Buenas palavras son valutozas |
|
Munchas feridas fasil se kuran, feas palavras non se olvidan |
|
Bokado grande engluta, palavra grande no kitas de boka |
|
Al entendedor, pokas palavras |
|
La kavesa ti aromp[i]o - la palavra non |
|
Mas duele la palavra del amigo ke la kuchiyada del enemigo |
|
La mijor palavra es la ke no se avla |
|
Al benadam la palavra, azno el palo |
|
El muerto save todo, mi palavra levyana enriva d'el |
|
De todas las palavras no se incha una kashka d'alviyana |
|
La mujer kon pokas palavras non avla munchas bavajadas |
|
Salud es una chika palavrika |
|
Si tu pan no me arto tu palavra me kontento |
שירה קלאסית ודרמה Poezia klasika i Drama
|
sin avlar palavra korre i rekoje. (Gaon, Poezias) |
|
O ke chorro de palavras! Izevel me atudres! (Papo, Navot) |
|
Es ke se peleo el kon su mujer, i entre las palavras ke se disheron, paso tambien el nombre mio. (Rinio, 1906) |
|
Si su sekreto tu vas a deskuvrirlo, i mos vas a dizirlo, i vamos a batirlo, te damos la palavra, te lo aprometemos, ke vamos a pagarte. ('Ha-Elion: Shimshon, 2003) |
קופלאס Koplas
|
Y sera provada la palavra de Yosef. (Poema de Yosef) |
|
un dia entre los dias, pasando palavras viejas, (Toledo, Koplas de Yosef) |
|
I fue komo los tres anyos, sekose la tierra i los banyos komieron kavesas de aznos se konsumio el mundo por palavra de Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) |
|
Estas palavras siempre iva repetando / i se estava arrebashando tanto / asta ke se kuvrio entera kon el manto / i su kavesa siempre iva rebashando. (Ketuba, manus. Rodosto 1931) |
|
kon ermozura de |
ספרות תורנית Literatura relijioza
|
si avlara el ombre alguna palavra sera gritado i harvado, (Meam Loez Bereshit) |
|
ke en la parasha o en los Neviim estan eskritas en korto de palavras (Meam Loez Bereshit) |
|
Ribi Yonatan no topo ke responderle teana bastante a derrokarle su palavra. (Meam Loez Bereshit) |
|
Anbezar ala presona ke mashke las palavras i las molga bien (Shevet musar, Const. 1740) |
|
Vera fealdad de los maasim ke izo i asko de las palavras ke avlo (Shevet musar, Const. 1740) |
|
En sintiendo ditos hahamim estas palavras de el rav, le korrieron detras de akel ombre (Shivhe 'ha-Ari, 1911) |
|
en kada kamino ke van los tsadikim, i ay entre eyos palavras de Ley, akeos tsadikim ke en gan eden vienen i kaminan kon eyos; (Leket 'ha Zo'har, 1855) |
|
Trezladado en Viena palavra por palavra de el menor de los menores Mordehay b' Yisrael Hayim. (Lel Shimurim, 1819) |
|
izo poka kuenta de su mandado i se asofrio sovre palavras de otros en koza ke podia el saverlo bien (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569) |
|
I va tornando estas palavras kantando i sonando (Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887) |
|
reverendos rabinos i muy onoravle asistensia, antes de kloturar nuestra fiesta, me es un grande plazer de tomar la |
|
I ovieron de mozotros ke estuvieron gustozos de las |
|
i mos enkomendo sheshentos i treze mitsvot kon todos sus kelalim i sus peratim i todas las |
|
i azen burlas de |
|
lo ke kijeron dizir los savios no es lo ke amostra el ladino de akeyas |
שאלות ותשובות Responsa
|
Entre las palavras disho el turko (Ma'harshah [1540-1602], Saloniki 1730) |
|
I depues tomo dicho Menahem una tasa de vino i le disho a Yosef Maymon las propias palavras (Ma'harshah [1540-1602], Saloniki 1730) |
|
vino el arel dito a bever kave en muestra uda i lo traimos sovre |
|
un anyo i medio despues desto resivio kidushin k''r Levi delantre el bahur Moshe dicho i avlo |
|
vinieron dos turkos panaderos i avlaron estas |
תנ"ך, משנה ומדרש Biblia, Mishna, Midrash
|
No ay dicho i no ay palavras, no es oida su boz. (Biblia, Const. 1873) |
|
Eyos disheron tres palavras: 'sed pasientes en fazer la djustisia; (Pirke avot, siglo XV) |
|
Por las ovras del ombre, por la palavra de tus lavios, (Biblia, Const. 1873) |
|
No muchiguesh avlando altigueza, altigueza. Ni salga palavra fuerte de vuestra boka. (Biblia, 1873) |
|
E la palabra salia e fendia los ҫielos e los abismos, e en las quatro partes del mundo los ҫielos se enclinaron, e los montes fuyeron, e las mares se enturbiaron, e los linajes se touieron, (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15) |
|
i fue enpues de las palavras estas i also mujer de su senyor a sus ojos a Yosef i disho: yaze konmigo (Biblia, Const. 1547) |
|
no aulesh ni agash oir vuestra boz, ni salga palavra de vuestra boka (Biblia, Const. 1873) |
|
tambien a todas las palavras ke avlaren non des a tu korason, para ke no oigas a tu siervo maldiziente (Biblia, Viena 1841) |
|
Ek, mientras ke tu estas avlando ayi kon el rey, yo entrare detras de ti, i akavare tus palavras. (Biblia, Const. 1873) |
|
I akontesio, ke komo lo apreto kada dia kon sus |
|
i esklamo el forastero sovre |
|
i oyo Potifar las |
|
i se asentava al lado de el i lo sombaia kon |
|
kuanto ermozo el puevlo el este por ser dado a eyos |
רומנים ועיתונות Novelas i Periodizmo
|
I komo si el se espantaria ke sus palavras no fueran oidas por alguno, el miro de todas las partes i trokando de kamino el se fuyo presto. (Banyos de sangre, 1912) |
|
Emperia, al sentir estas palavras, pedrio sus fuersas. (Rolando i Eleonora, 1953) |
|
Si me djuras ke kon tus palavras echizeras tu no la vas a undir, yo eskrivire de vista i te traere a tu mujer i a tu ija. (Leonidas el nadador, 1911) |
|
Diziendo estas palavras, el sol ya s'abasho serka del orizonte, iluminando agora la figura ensima de la kolina, (Otniel Hodja, 2002) |
|
Le arrondji estas palavras: Esta es la kasha. El kodrero ke keres esta adientro. (El Princhipiko, 2010) |
|
Un otro en Haskyoy, kon djube, alto alto pronunsio palavras ke no meresen ser pronunsiadas en la keila (El Djugeton 1917) |
|
a estas palavras munchas kriaturas se akojeron detras de el: Na el loko! Un nuevo loko mos vino en la sivdad! Azelde kamino! (El rey i el shastre, Yerushalayim 1925) |
|
su intelijensia se entontesio i el no dize ke las palavras ke dizia entonses (El rey i el shastre, Yerushalayim 1925) |
|
kuantunke agamos todos muestros esforsos de non servirmos de palavras forasteras (La Epoka, Sal. 1875) |
|
no me kortesh las palavras (El Alakran, Tel Aviv 1954) |
|
despues de estas palavras eya lo tuvo un punto des.hachado basho el pezgo de su mirada yena de menos presio (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953) |
|
Apenas prononsiava estas |
|
Ke kurioza koza, ayer serri mis trenta i sinko anyos i parese ke el azardo (tesaduf) me ovliga de mantener mi |
|
Konosiendo i el tambien parfaktamente la lengua franseza le adreso la |
ספרות עממית Literatura popular
|
Estas palavras diziendo i el buen rey ke ay venido. (Blanka Flor) |
|
En akea ora se surejaron sus piadades de el muchacho sovre eya i afirmo a su palavra (Sipure Noraot,1885) |
|
I dio palavra por darsela a el; (Sipure Noraot,1885) |
|
A estas palavras unos kuantos ombres kaje ke ya se avian echado a korrer, kuando el mansevo les izo sinyal ke se keden. (Sipure Sefarad) |
|
kon una palavra, los números del tsirk eran imitados en los djugos i en las avlas en la male (Sipure Sefarad) |
|
Estas parashiyot son muy komplikadas i difisiles a meldar, porké son yenas de palavras ke tienen munchas u, ke se meldan i, i munchas i, ke se meldan u. (Kuentos, 1986) |
|
sintitesh buena djente, las paras le primieron! i a ken no le primen paras? aki, entre merkaderes, estas palavras no pasan! (Sipure Sefarad) |
|
El rey no disho nada, ma de las palavras del mandradji entendió asta ke mizura iva la aborresion del puevlo por el rey, (Sipure Sefarad) |
|
Kon una palavra, era djusto de akeyas viejas por las kualas el refrán dize: Vieja en kaza - alegría de la kaza. (Sipure Sefarad) |
|
ke komo ay una palavra, le vaziaron los raftes de la butika! (Sipure Sefarad) |
|
En lo ke estava el mansevo kon la muchacha en la kaza del rav ataron amor los dos fin ke dieronse palavra |
|
no kero largar |