חזרה לדף הראשי של מכון מעלה אדומים tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
חזרה לדף הראשי של אוצר הלשון הספניולית tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
הצגת הערך |
466690 ערך מספר
entrada numero 466690
|
tornarse v. refl. |
הפנה, הסב; שב בחזרה |
to turn; to return back |
דיגומים מילוניים Enshemplos leksikales
|
komo de adjamilik tornarse despues de [...] (Moscona) |
פתגמים Refranes
|
Se torno kon los mokos enkolgando |
|
Piedra arondjada no se torna atras |
קופלאס Koplas
|
Al pozo se tornava despues ke uvo komido (Poema de Yosef) |
|
tornose el a su kaza yorando su desventura. (Toledo, Koplas de Yosef) |
|
Tornose su alegria en ponsonya pujante (Koplas de Purim, 1545) |
|
Zemán tomaron para ereinar, manyana de Pesah mos kería[n] matar; ijos de el Dio somos, mos kijo eskapar; vieron a los muertos, se tornaron atrás. (Kalumnia de sangre, sig 18) |
ספרות תורנית Literatura relijioza
|
arazgo a sus panyos i se torno onde sus ermanos, (Meam Loez Bereshit) |
שאלות ותשובות Responsa
|
torno a salir dela mar i se travo de un remo del sandal i no lo desharon, se torno a fondarse otra ves i torno a salir (Rosh Mashbir I, Sal. 1821) |
תנ"ך, משנה ומדרש Biblia, Mishna, Midrash
|
i los pekadores se tornaran a ti. (Biblia, Const. 1873) |
|
Tornate asemejate al korso o al kavrito de los siervos sovre los montes de Bater. (Biblia, Const. 1873) |
רומנים ועיתונות Novelas i Periodizmo
|
la senyora, tornandose otra vez para Ektor, le dize: No es ansi, senyores, ke no nos refuzaresh? (Banyos de sangre, 1912) |
|
aviendo estado mientres una ora en konversasion kon los ministros, el se torno verso mi i me empeso a avlar (Guliver, Yerush. 1912) |
ספרות עממית Literatura popular
|
El rey lo saludo kon respekto i se torno al palasio. (Sipure Sefarad) |
|
Haskito atino, ke tres semanas de sira, viernes la tadre venia su padre i tratenyendose kon el chorbadji, komo ke le metia algo en la mano. Despues de esto el chorbadji le dava la semanada de tres groshes, i Haskito endjunto kon su padre se tornava a kaza. (Sipure Sefarad) |
|
Se fue por tornarse a su kaza, i era el kamino entero esklamando i arrasgandose sus vestidos, i seniza sovre su kavesa; (Kuentos de Yerushalayim, 1923) |
|
Oras de ikindi se torno a kaza ambierto, kanso i fatigozo. (Sipure Sefarad) |