חזרה לדף הראשי של מכון מעלה אדומים tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
חזרה לדף הראשי של אוצר הלשון הספניולית tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
הצגת הערך |
122390 ערך מספר
entrada numero 122390
|
Dio m. |
אלוהים, אל; דבר מה אהוב מאוד ונערץ |
God; something very beloved and revered |
|
El Dio |
האלוהים |
|
Santo Dio!/a Dio Santo!/a Dio Senyor del mundo! |
אלוהים אדירים! |
|
a Dio santo! |
אל אלוהים! |
|
a arrepentir ke no mos de el Dio! |
שלא נתחרט על מה שעשינו כעת! |
|
afeado del Dio i de la djente |
מוקע בידי אדם ובידי שמים |
|
alavado sea el Dio/alavado sea el Dio i bendicho sea su nombre |
תהילות לאל עליון |
|
apegado kon el Dio |
דבק באלוהים |
|
asi no mos aprove el Dio! |
שאלוהים לא יעמידנו בנסיון! |
|
así el Dio te de! |
לשון הפצרה של מבקש טובה: כה יתן לך האלוהים! |
|
así te akontente el Dio! |
כה יתן לך האלוהים וכה יוסיף! |
|
ay un Dio en los Sielos! |
יש עין משגיחה מלמעלה! |
|
bendicho el Dio por lo ke mos topamos/bendicho el Dio syen mil vezes! |
ברוך השם!/תודה לאל! |
|
dar grasias al Dio |
הודה לאל |
|
dar loores al Dio v. |
נתן שבח לאל, הילל את אלוהים |
|
de mi par'al Dio/de mi al Dio! |
לשון שבועה: באלוהים! |
|
del Dio baruh hu (ebr.) |
דבר מעולה, יוצא מן הכלל, מתנת אלוהים |
|
del Dio ke lo tope! |
שאלוהים יענישהו על עוולותיו! |
|
diense el Dio |
בעזרת השם |
|
echar arzoal al Dio |
לנסות להגיע אל אדם חשוב שקשה להשיגו |
|
el Dio aharva kon una mano i afalaga kon la otra |
אלוהים מכה ומעלה ארוכה |
|
el Dio apiadará/el Dio es grande i piadozo! |
אלוהים ירחם! (נאמר כאשר שרויים באי ודאות) |
|
el Dio aze i dezaze |
אלוהים עושה ואלוהים מבטל |
|
el Dio aze milagros! |
אלוהים עושה ניסים! (נאמר למי ששרוי ביאוש) |
|
el Dio de las piadades |
אל חנון ורחום |
|
el Dio de muestros padres |
אלוהי אבותינו |
|
el Dio en primero |
נאמר מתוך צניעות: אני יודע/מסוגל לעשות זאת, אך רק ברצות אלוהים |
|
el Dio está kon mozotros! |
כי עמנו אל! |
|
el Dio guadre si empesó a avlar |
אם התחיל לדבר, שאלוהים ישמרנו מפטפוטו - הוא מדבר ללא הפסק |
|
el Dio guadre! |
אלוהים ישמור! |
|
el Dio i mi alma lo saven/solo un Dio lo save |
רק אלוהים ואנוכי יודעים עד כמה אני סובל/עייף/ .. |
|
el Dio i todo el mundo lo saven |
ידוע לכל ומפורסם |
|
el Dio ke aga todo lo ke es bueno! |
שאלוהים יסובב הכל לטובה! |
|
el Dio ke aga! |
מי יתן שיתקיים הדבר, לו יהי! |
|
el Dio ke de! |
יהי רצון!, לו יהי כן |
|
el Dio ke diga ya abasta |
'שאלוהים ישים לכך קץ'' (בעקבות סדרת פורענויות) |
|
el Dio ke lo aga guerta! |
שאלוהים יהפוך זאת לגן פורח! (כאשר נתקלים בפינה מוזנחת) |
|
el Dio ke lo aga por entero! |
שאלוהים ישלים זאת עד תום! (למשל, כשאדם מגלה סימני התאוששות ממחלה) |
|
el Dio ke lo aga shastre/vino/guerta |
רק נס יוכל להפוך את הלא יוצלח הזה לחייט/את הנוזל הזה ליין/את הפינה המוזנחת הזו לגן |
|
el Dio ke lo ayude! |
שאלוהים יהיה בעזרו! |
|
el Dio ke lo mate a un tal pranso/paseo/ermano |
נאמר על דבר מה דוחה:''שאלוהים יהרוג אותו'' |
|
el Dio ke meta su mano |
שאלוהים יהי בעזרנו |
|
el Dio ke mos apiade!/mos apiade el Dio! |
אלוהים ירחם! אלוהים ירחמנו! |
|
el Dio ke mos de zahú (ebr.) |
שיזכנו אלוהים ל- |
|
el Dio ke mos guadre de todos los males! |
שאלוהים ישמור! |
|
el Dio ke mos mire kon ojos de piadad! |
אלוהים ירחמנו! |
|
el Dio ke te de salud i anyos de vida |
דברי תודה: אלוהים יעניק לך בריאות ואורך ימים |
|
el Dio ke te sienta, ke te oiga! |
שאלוהים ימלא משאלותיך! |
|
el Dio lo guadre! |
אלוהים ישמרהו! |
|
el Dio lo guadró/el Dio lo kijo bien |
אלוהים שמר עליו/הצילו מצרה |
|
el Dio lo sheshereó/le tomó la kavesa |
אלוהים בלבל את דעתו, נטל את שכלו/ אלוהים הכשיל את מזימתו |
|
el Dio me lo pedrone! |
שאלוהים ימחל לי! (כאשר משמיעים דבר גנאי על מישהו) |
|
el Dio no de/el Dio no mos de... |
שאלוהים ישמרנו מ... |
|
el Dio no mos olvidará! |
אל יעזבנו אלוהים ואל ישכחנו! |
|
el Dio poderozo |
הכל יכול |
|
el Dio save las enkuviertas |
רק אלוהים יודע את הנסתרות |
|
el Dio save lo ke aze |
אלוהים יודע מה שהוא עושה - נאמר כאשר ההתרחשויות סותרות את המזימות נגדנו |
|
el Dio save si.. |
ספק אם ..; אלוהים עדי ש- |
|
el Dio será guadrador/mamparador |
שאלוהים יהיה בעזרנו וישמרנו מכל רע |
|
el Dio será pagador/el Dio ke te page/de bueno ke te lo page el Dio/tu paga buena ternas del Dio/el Dio ke te page según fizistes kon mi! |
שאלוהים יגמלך על הטוב שגמלת עמי! |
|
el Dio te de todo bueno i komplido/el Dio ke te de todo lo ke dezea tu korasón/el Dio ke te alarge las vidas! |
שאלוהים ימלא משאלות לבך לטובה!/שאלוהים יאריך ימיך!! |
|
el Dio tenga tu buen kuidado! |
שאלוהים יהיה בעזרך! |
|
el Dio tenga tu kargo |
שאלוהים ימלא את כל מחסורך |
|
ermano del Dio |
'אחי האלוהים'' – פניה אוהדת אל הזולת |
|
es de bendezir al Dio! |
כאשר רואים דבר מה נאה: השבח לאל! |
|
es de el par'al Dio |
הוא אדם טוב, ישר, אין בלבו מחשבות רעות |
|
estar/meterse en manos del Dio/avrigarse debasho las alas del Dio |
למסור עצמו ביד השם/לחסות תחת כנפי השם (נאמר כאשר מישהו נכנס לתוך סכנה) |
|
grasias al Dio! |
תודה לאל! |
|
huersa i salú ke l'envie/le mande el Dio |
באירוניה (לרברבן): שאלוהים יתן לו כוח לבצע את מה שהוא מתיימר לעשות |
|
ir a la grasia del Dio/al Dio a la ventura |
לעשות משהו בלי תכנית, להשליך יהבו על אלוהים |
|
kada uno por si i el Dio por todos |
כל אחד לעצמו ואלוהים עוזר לכל – שכל אחד יעשה באופן עצמאי ואלוהים יהיה בעזרו |
|
ke me mate el Dio si ... |
לשון שבועה: שאלוהים ימיתני אם ... |
|
komo el, Dio no tiene ke dar otro |
שאלוהים לא יביא לנו עוד כדוגמתו - נאמר בעקבות סערה/קור קיצוני/ארוע קשה ויוצא דופן |
|
la del Dio se aze |
נאמר בעקבות כשלון/סרוב - שאלוהים יתן לנו פיצוי |
|
le metió el Dio en korasón |
אלוהים נתן בליבו (לעשות דבר מה טוב) |
|
lo ke disho el Dio akeyo es! |
אומץ! יהיה אשר יהיה, נעשה זאת! |
|
lo ke el Dio emprezentó |
בשפע רב |
|
me lo demanda el Dio |
חובתי להגיד/לעשות |
|
meter las mientes/la feuzía en el Dio |
לשים מבטחו רק באלוהים |
|
morar a la ira del Dio |
לגור במקום שכוח אל |
|
nes (ebr.) del Dio |
יצאנו מזה בניסים |
|
no es del Dio |
אלוהים לא רצה – נאמר בהשלמה עם המצב |
|
no lo kere el Dio |
הדבר אינו צודק, עומד בניגוד לכללי המוסר |
|
no lo vijitó el Dio |
'אלוהים לא ביקר אותו'' - תם ושוטה |
|
no mos traiga el Dio! |
חס ושלום, חס וחלילה, אלוהים ישמור! |
|
par'al Dio no no ay |
אין דבר העומד בפני אלוהים, הוא כל יכול |
|
para el Dio se dize |
הדבר נראה לא יאמן - אבל ברצות אלוהים יתכן |
|
por el Dio ke es uno! |
לשון שבועה: באלוהים! |
|
por este pan del Dio! |
לשון שבועה: באלוהים! |
|
por kavod (ebr.) del Dio |
למען השם (עשה זאת/שים לב..) |
|
reveyar en el Dio |
למרוד באלוהים, לחלל את מצוות התורה |
|
s'espanta/no s'espanta del Dio |
יש בו/אין בו יראת שמיים |
|
sekretos del Dio |
'נפלאות השם'' - נאמר בעקבות דבר טוב שהתרחש באופן בלתי צפוי |
|
si es del Dio! |
הדבר יצליח! |
|
si kere el Dio/si el Dio kere |
ברצות אלוהים |
|
si krees en el Dio fiateló |
אם יש אמונה בלבך, הקשב לי וקבל את דברי כמות שהם |
|
solo un Dio lo save! |
רק אלוהים יודע! |
|
son echas, rodeos del Dio |
זוהי אצבע אלוהים (כנגד אויבינו) |
|
tiene a la para por Dio |
סוגד לממון |
|
untado del Dio |
'משוח בידי אלוהים'' –אהוב ומוערך על ידי הכל |
|
vidas ke mos de el Dio/vidas de mano del Dio/el Dio ke mo lo de |
שאלוהים יזכנו לחיות עד אז |
|
el Dio ke guadre! |
אלוהים ישמור! |
דיגומים מילוניים Enshemplos leksikales
|
kuando Dio esta kontigo no te espantes de tu enemigo! (Moscona) |
|
el Dio ke mos de pan para komer i panyos para vistir (Moscona) |
|
el Dio ke mos de vidas para ver maraviyas (Moscona) |
|
esta yevando loke no demando del Dio (Moscona) |
|
las kozas klaras el Dio las bendize (Nehama) |
|
ni del Dio ni del vezino no se puede eskonder (Nehama) |
|
ninguno muere si el Dio no kiere (Nehama) |
|
el Dio da barva asegún la keshada (Nehama) |
|
el Dio da barva a kien no tiene keshada (Nehama) |
|
el Dio da la yelada asegún la muntanya: (Nehama) |
|
el Dio mos de el bien i la gana de komer (Nehama) |
|
el Dio mos de el bien i lugar onde lo meter (Nehama) |
|
el Dio mos guadre de riko fijo de prove i de hahám fijo de am aares (Nehama) |
|
el Dio mos guadre de médikos i de endevinos (Nehama) |
|
el Dio da el bien asegún el tabiet (Nehama) |
|
el Dio no tiene moneda, tiene modos i maneras (Nehama) |
|
kien al Dio yama no s'enganya (Nehama) |
|
kuando el Dio esta kontigo no t'espantes de tu enemigo (Nehama) |
|
el Dio tiene kuidado de una formiga, no se kiere dicho del fijo del ombre (Nehama) |
|
kien esparte del Dio teme i la mas grande parte se detiene (Nehama) |
|
el Dio lo mate i lo malogre! (Nehama) |
|
e Dio lo arranke del mundo! (Nehama) |
|
el Dio le siege: (Nehama) |
|
este ombre me salvó la vida, para mi es un Dio (Nehama) |
|
el Dio save si avía vente personas (Nehama) |
|
el Dio save si lavori kon mis vente unyas, ma no reushí (Nehama) |
|
ay fruta al bazar?-Mucha, lo ke el Dio emprezentó (Nehama) |
|
el Dio ke no mos de a menester de ninguno/a esperar de otro (Nehama) |
|
ke me mate el Dio si no esto diziendo la vedrá/si no fago lo ke esto prometiendo (Nehama) |
|
el Dio no mos de a kaer en sus manos (Nehama) |
|
el Dio ke mos guadre de aynará/de ojo malo/de bokas de la djgente/de embidya (Nehama) |
|
el Dio manda la yaga kon la melezina (Nehama) |
פתגמים Refranes
|
El Dio aharva kon una mano, apeyada kon la otra |
|
El Dio da a unos - para ke apiadan a otrus |
|
La kandela de la mentira el Dio amata kon su ira |
|
Kefi va el djidio - ansi le ayuda el Dio |
|
Kuando ija ay de kazar, el Dio tiena de mandar |
|
En prekantos no tengas avtaha solo en Dio vas topar terufa |
|
El Dio no aharva kon dos manos |
|
Korason del rey en mano del Dio |
|
Ken en el Dio kreya, nunka s'enganya (o se despera) |
|
De el Dio i del vizino non si puede eskonder nada |
|
Las manos azen i el Dio ayuda |
|
El Dio da barvas al ke no tiene keshadas |
|
Kontentate kon la parte ke te dio el Dio |
|
Dinguno muere si Dio non kere |
|
Kien anda, el Dio le manda |
|
El Dio diza : Ayudate, te ayudare ; guadrate, te guadrare |
|
De tu boka a los oyidos del Dio |
|
El Dio lo echo i no lo vijito |
|
Lo klaro el Dio lo bendicho |
|
El Dio ke te meta la braha |
|
Lo ke es por bien ke mos rijga el Dio |
|
La rikeza 'sta en manos del Dio |
|
El Dio es tadrozo ma no es olvidozo |
|
La gava el Dio la aborrese |
|
De el al Dio, un palmo |
|
De ayn a-ra ke mos guadre el Dio |
|
Ke no traye el Dio a kayer in manos de kriyos |
|
Lo ke kere la mujer i el Dio lo kere |
|
La esperansa del Dio no se kita |
|
Bendicho el Dio ke me kriyo ombre i no mujer |
|
Guadrate, i el Dio ke te guadre |
|
Es de si al Dio |
|
El Dio no paga en Shabat |
|
De presion del Dio no ay ken fuiga |
|
Al Dio no lo vemos, de sensia lo konosemos |
|
A ken el Dio no le da ijos, le da suvrinos |
שירה קלאסית ודרמה Poezia klasika i Drama
|
Un Dio derechero en su fey no falsa (Gaon, Poezias) |
|
i iria ver ansi la vengansa del Dio bendicho. (Papo, Navot) |
|
El Dio ke mire i ke se apiade. (Rinio, 1906) |
קופלאס Koplas
|
Va dile a Par'o ke te de el puevlo ke sepan la umot ke ay Dio en los sielos (Pizmon de Moshe, 1893) |
|
Al amaneser vide ke se enkuvrio de una; dishe: No es este el Dio vedradero. (El rey Nimrod) |
|
A Dio, kon tu sensia balda esta setensia (Purim, De-Fes, sig. 18) |
|
Bendicho sea el Dio ke a sus temientes de su sensia despartio, (Zimrat 'ha-Arets, 1745) |
|
Kerido del Dio Eliau, amado del Dio Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) |
|
Ansi Dio del sielo kijo ansi kijo i ansi fizo (Donme, sig 18) |
|
tu sos Dio de los diozes i todas las kriansas son tus esklavos i tus servidores i non se mengua tu onra por la kavza de akeyos ke sierven afuera de ti (Keter Malhut, Mahzor Saloniki 1876) |
ספרות תורנית Literatura relijioza
|
Atorgan yo delantre de ti A' mi Dio i Dio de mis padres sovre toda la mersed ke izites kon mi (Tefilat kol Pe,1891) |
|
Kuando los vido venir, alevanto su kavesa i disho a eyos: ''Venid, mis ijos bendichos de el |
שאלות ותשובות Responsa
|
ke aki esta el |
תנ"ך, משנה ומדרש Biblia, Mishna, Midrash
|
No djuzgas solo porke el Dio solo djuzga (Tefilat Imanuel, 1924) |
|
Kien es Dio afuera de A' i kien es penya afuera de nuestro Dio? (Biblia, Const. 1873) |
|
Eyos me izieron zelar kon lo ke no es |
|
Mirad agora ke yo, yo soy, i no ay |
רומנים ועיתונות Novelas i Periodizmo
|
A estos dos diozes fuertes se enkorvan i a vozotros vos sierven! (Asolado en la izla, 1881) |
ספרות עממית Literatura popular
|
le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del |