דף מידען
pajina de informante
24
מסורת |
עיר מגורים |
שם מידען |
tradision |
sivdad de abitasion |
nombre del informante |
בולגריה |
אזור |
אסתר קלמי |
Bulgaria |
Azor |
Esther Kalmy |
מפתח |
פתגם |
מפתח |
indise |
refran |
indise |
Oras esminguadas! | ||
No te lo digo, no te lo maldigo, guay in ke ora te lo digo | ||
Del krio i del loko se save todo | ||
De la roza sale el 'spino i del 'spino sale la roza | ||
Dizame ken son tus amigos, te dire ken sos tu | ||
El dia bueno se veya de la demanyana | ||
La boka aza, la boka desaza | ||
Serra tu puerta, alava tu vizina | ||
Leshos de vista, leshos de korason | ||
Parame madre kon mazal i echame a la mar | ||
Ke tengas el mazal de la feya | ||
Todo lo ke briya no es oro | ||
Ni el grande kon su grandeza, ni el riko kon su rikeza | ||
Godruras dan ermozuras | ||
Gudruras dan ermozuras | ||
Ken no tiene ke azer, kita los ojos de la mujer | ||
Da nam de bueno, echate a la mar | ||
Kita fama buena, echate a la mar | ||
Ganate nombre bueno, echate al rovo | ||
Ken tiena buen vizino, ambeza buen doktrino | ||
El loko lu gasta, el savio se lo koma | ||
A Moshon tomi, a Moshon deshi, a Moshon me lo vo tomar | ||
A grano, grano incha la gayina el papo | ||
A hazinura larga, muerta segura | ||
A la haragana, la noche le viene la gana | ||
A la haragana, kuando l'alguja, kuando el dedal | ||
Kavesa de lenyo | ||
A la mar va, agua no topa | ||
A la mar, un poko de agua | ||
A la muerta i a la aogada aza los echos | ||
A mi vizino le incho el fuzo, a mi me keda el uzo | ||
A ti te lo digo mi ija, entiendalo mi nuera | ||
Al enemigo konsideralo komo amigo | ||
Abasha eskalon i toma mujer, asuva eskalon i toma kompanyon | ||
Abata la tierra, abata el korason | ||
Adova paliko, se aza ermoziko | ||
Agua ke no la puedes detener, deshala korrer | ||
Aguas pasadas, mulinos no muelan | ||
Aharva kulo ke no pedo | ||
Ajikos i sevoyikas, senyora konsuegra | ||
Una madre pario un kolevro, igine s'abolto por el | ||
Al benadam la palavra, azno el palo | ||
Al deavlo se vaya, de chiko fin grande | ||
Al dezmazalado, le kaya el bokado | ||
Al harif le vijita la boved? | ||
El ijo es komo lo ambezas, el marido komo lo uzas | ||
Al riko, i el gayo le meta guevo | ||
Al tinyozo un gayo mas | ||
Alvanta el velo, i veras en lo kue t'emborujas | ||
Amata las kandelas | ||
Amigos es mas d'ermanos | ||
Un vezino vale mas de un ermano/pariente | ||
Seremos buenos amigos ma no tokaremos la aldukera | ||
Ande ay bien kerer, no kave mal meter | ||
Ande ay franses, no ay fez | ||
Al sol le diza: "Sale, ke salire" | ||
Ande ay migas, ay amigas | ||
Ande el pie del djidio peza, yerva no kresa | ||
Ande eyos van, yo ya torno | ||
Ande kaya la braza aya se kema | ||
Ande korrio, egine va korrer | ||
Ande la da, ande la toma | ||
Ande mi pie, ande mi karkanyal | ||
Ande no ay banyo, no ay danyo | ||
Ande no ay madre no ay ni padre | ||
Ande no ay medko, ke no bivas | ||
Ande se ateman los buenos dias | ||
Ande veyan las esfuegras | ||
Ashugar i kontado te do, mi ija, el mazal va bushkatelo | ||
Ansias dubladas | ||
Ansias tiena, ken a mi me tiena | ||
Antes de avlar pensa lo kue digas | ||
Tanto grita el ladron, fin kuando se fuya el patron | ||
Antes ke t'espozas, mira lo kue 'skojas | ||
Antes ke te la kortan, kortala tu | ||
Aparate Hasday, ke te vo spozar | ||
Apega el dia kon la noche | ||
Arrankar un pelo del puerko | ||
Arrondjo siete piedras | ||
Palo tuerto nunka s'enderecha | ||
Aze bueno i echalo a la mar | ||
Aze kualo el haham dize, ma no kualo el haham aze | ||
Asentimos i barrimos | ||
Asombra a la manseves para ke arkojas a la vejes | ||
Asombro el kampo i lo desho por arkojer | ||
Ate al gato por el de sinko | ||
Avla a la boved? | ||
Aze de una pulga un gameyo | ||
Aze echos embatakados | ||
Azno batal, provecho para mal | ||
Aze los echos uno en alto, uno en basho | ||
Azer buenda, topar malda | ||
Azer la pasensia del guerko | ||
Batido kon pishtimal mojado | ||
Bendichas manos, ke esto azieron | ||
Bendichas tripas de madre, ke esto parieron | ||
Bendicho el Kreador, ke tala ermozura kreo | ||
Bet-ahayim de ambre no ay | ||
Bueno darsha el haham, ma ken ke lo oya? | ||
Bien guadrado, mal bushkado | ||
Bienes de mi padre tapan mis korkovas | ||
Bienes son d'este mundo | ||
Aze los diez dedos kandelas i ni uno no le arlumbra | ||
Azno ijo d'un otro! | ||
Aze un oyido puerta, uno ventana | ||
Apritadiko i enkojidiko, i un paliko en el kuliko. | ||
Biva el devdor, biva el arikavdador | ||
In boka serrada, moshka no entra | ||
Bokado grande engluta, palavra grande no kitas de boka | ||
Borachon ijo d'un otro | ||
Patron en bolsa ajena | ||
Buen vino, negra bota | ||
Bueno viene de mano del bueno i malo viene de mano del malo | ||
Chiko de kuerpo, grande d'alfirizi | ||
Chikos i grandes komo los djidios de la kaye | ||
D'aksham par la noche | ||
De dia en dia, kaza mi tia | ||
El papu del padre | ||
Dale ke le daras, guay ke de si no ay, de su mano no ay | ||
Ke se unda adebasho la tierra | ||
Dar kon las manos, tomar kon los pieses | ||
Das en el baro guay del baro, das en el vidrio guay del vidrio | ||
De Hanuka kresa el dia kon una saltadura de gayo | ||
De Hanuka kresa el dia, kresa el frio | ||
De Shavuot se vista el amorero i se deznuda el samarero | ||
De el al Dio, un palmo | ||
De dizir fuego, la boka no se kema | ||
De grandeza se kaya a pedasos | ||
De la ekonomia s'emprovesio mi padre | ||
De lo barato s'emprovesio mi padre | ||
De la fasha, fin la mortaja/la negra mortaja | ||
El peshkado guela de la kavesa | ||
L'akoleyas por la puerta, entra por la ventana | ||
De ladron de kaza no te puedes guadrar | ||
De las Frutas kaya la djembre | ||
De las kashkas a las muezes lo kue le da a 'ntender | ||
No le da antender de las kashkas a las muezes | ||
De los rios fuertes no es d'espantar | ||
De los tuyos - d'enfrente | ||
De rovo, hair no se veya | ||
De podzo ke bevites agua, no skupas | ||
De su kandela ke no se arlumbra | ||
Del mazal no se puede fuir | ||
Del tejado para ariva es suyo | ||
De todas las palavras no se incha una kashka d'alviyana | ||
De tu boka a los oyidos del Dio | ||
Del amigo te viena la piedra mas grande | ||
Del kulo al puso | ||
De lo bueno i lo mejor | ||
Desha padre i madre, i vate kon el marido | ||
'Sta aharvada del filek | ||
Dientes de kavayo ke tenga, igine no le vo dar or azer esto | ||
Dizame, te dizire | ||
Djustos pagan por pekadores | ||
Es medko de matar sanos | ||
Djudio bueno no ay | ||
Dos mujeres i una oka azen bazar | ||
Dos vezes pensa, una vez korta | ||
Echa el pelisko i skonda la mano | ||
Echar una vazia, aferar una yena | ||
Icho vaziyas, afiro yenas | ||
Echarse a parir es echarse a la muerta | ||
Pasa punto, pasa mundo | ||
El ambre i el frio trayen in puerta d'enemigo | ||
El Dio aharva kon una mano, apeyada kon la otra | ||
El Dio da la yaga, da i la melizina | ||
El Dio da moldes i maneras | ||
El Dio diza : Ayudate, te ayudare ; guadrate, te guadrare | ||
El Dio ke guadr(a)[e] el meoyo del ben-adam | ||
El Dio ke mos de de su mano l'ancha | ||
El Dio ke no de ni al perro de la kaye | ||
La solalda ni al perro de la kaye | ||
El Dio ke te guadr(a)[e] de asinyalados | ||
El Dio ke te meta la braha | ||
Kuando el Dio 'sta kontigo, no t'espantes de tu enemigo | ||
El Dio lo echo i no lo vijito | ||
El Dio ni durma, ni adormesa | ||
El Dio no kera perros gavyentos | ||
El Dio veya los korasones | ||
El Dio tien(a)[e] kargo i de la urmiga d'ensima la tierra | ||
El amor es dulse ma kon pan | ||
El apio por ande pasa no embarasa | ||
El arto no kreye al ambierto | ||
El arvoliko s'enderecha kuando es mansevo | ||
El benadam arriva asta onde puede ma no asta ande kiere | ||
El dia bueno echalo a la tripa | ||
El dia de las siete luvias | ||
El dia ke no se barra vienen djente | ||
El djugar maytap es kontajiozo | ||
La ansia (i la solalda) abata el leon | ||
El gameyo no veya su korkova, veya la del enfrente | ||
El gato 'sta ensima la kasha komo se dize piss | ||
El gato se 'sta lavando la kara - va kaer luvia/va venir djente | ||
El guevo del gayo | ||
El haham no djuzga sin saver de las dos partes | ||
El haragan da konsejo | ||
Lo kue yeva el ijo del ombre, l'alma lo save | ||
Tanto va el kantariko al podzo, fin ke se rompa | ||
El ke da es komendador | ||
Ken en el sielo skupa, en la kara le kaya | ||
Ken no tiene a la ermoza, beza a la mukoza | ||
Ken korra detras de lo muncho, piedre lo poko | ||
Ken koma i pensa, dos vezes meta meza | ||
Ken mal pensa para si se lo pensa | ||
Ken no kere konsuegrar demanda muncha ashuguar | ||
Ken no tiene meoyo, ke tenga pachas | ||
Ken te kera bien te aza yorar ; ken te kera bien , te aza reir | ||
Ken mas tiene, mas kere | ||
Ken solo djugo, nunka s'enganyo | ||
El kochiyo del djidio apresta para mal (se korto) | ||
El kuento de kaza no sale para la piatsa | ||
El lovo tiene el piskueso grande porke se aze el echo kon su mano | ||
El loko da, el meoyudo toma | ||
El loko fuya del borracho | ||
El lovo i la o(r)[v]eja, una negra de konseja | ||
El mal avlar, bozeya kaza | ||
El marido es el mas amigo i el mas enemigo | ||
El marido la desho kon maniyas de oro | ||
El meoyo es un kaveyo | ||
El meoyo aze, el meoyo dezaze | ||
El mez va i viene, korra komo el kavayo | ||
El muerto no aze el echo del bivo | ||
El muerto no save nada, todo es para el ojo del bivo | ||
El muerto save todo, mi palavra levyana enriva d'el | ||
El nasido kon mancha nunka se adova | ||
El ojo del bivo se incha kon un poko de tierra | ||
El ojo en el kamino lo tiene todo | ||
El ojo kere ver bueno | ||
Paliko salio de Gan-Eden | ||
El papu del padre ke se echo kon la madre | ||
El perro es amigo del ben-adam, el gato es enemigo | ||
'Stan komo el perro i el gato | ||
El primer mazal no se fuya | ||
El peshkado grande engluta al chiko | ||
El prove i el malato no es aparientado | ||
El prove veye todo preto | ||
El sapatero yeva el sapato roto | ||
El sapatero yeva el sapato roto | ||
El sodro oya para mal | ||
El sol bushka a las ermozas | ||
El uzo es segunda natura | ||
En bueno kontarlo | ||
Kon bueno kontarlo / Kon bien kontarlo | ||
En el kanyo ke los estruyes (los kalsados) | ||
En gueso de marfil ay ke ronyir | ||
In kazal sin perros, kamina sin palo | ||
En la kaza del kumardji l'alegria no tura muncho tiempo | ||
En lo kue estamos, bendigamos | ||
In pleyto, konfites no se spartan | ||
I prove i gaviento | ||
En tu boka miel, en mi kaza bien i alegria | ||
Enganyado adetras de lo enganyado | ||
E nos vino el ruso | ||
Inriva lisho, lisho, adebasho medra i pisho | ||
Enriva lisho lisho, adebasho medra i pisho | ||
Ermoza komo la luna en kinze | ||
Kara de luna | ||
Es botezika vieja | ||
Es chopar los dedos de los piezes | ||
Es d'el tomar | ||
Es de los ojikos embasho | ||
Es de poder | ||
Es de si al Dio | ||
Es de tener | ||
Es komo la vaka, ke da muncha leche, ma da el tepene i la vierte toda | ||
Es loko de atar | ||
Es mashkar fierro in esta yeda | ||
Es pasa de miel | ||
Es pekado - de pekado se aze pasteles | ||
Es pelo hairsis | ||
Es podzo de konsejas | ||
Es podzo de ley | ||
Es punto de masapan, avlar i pezar | ||
Es tinyozo ma es venturozo | ||
Es un pedaso de karne kon dos ojos | ||
Un pedaso de karne kon dos ojos | ||
Es un shavar fuerte, no es de spantar | ||
Suegra ni de barro buena | ||
Ke te keda orejal en la oreja | ||
Espejiko de kaye | ||
Ijos de mis ijos, dos vezes mi ijos | ||
Mis kriyos kazados, mis ansias dubladas | ||
El Dio ke mos guarde de medkus i de indivinas | ||
Palavra buena de marido, unfla por l'oyido | ||
Este kaldo aryeva d'arros | ||
Este ombre es derecho, los derechos stan aya adebasho | ||
Falso, ijo d'otro | ||
Famiya grande, ansias grandes | ||
Fyel le korra [korre] por la kara | ||
Guadrate de ojo malo, biviras munchos anyos | ||
Guadrate de ora mala, biviras munchos anyos | ||
Fuyo a pie deskalso | ||
Se fuyo a pie deskalso | ||
Fuyo, ke nainda sta fuyendo | ||
Gano la estreya de Djoha | ||
I grandes i chikos komo los djudios de la kaye | ||
Guadra las paras para dia malo | ||
Guadrate de djudio riko, de grego buracho i de turko prove | ||
Guay del ke se va (el ke se muere) | ||
Guay del prove i de su dia malo | ||
I al loko le paresa | ||
I mas godra ke seya la gayina, puede tener de minister de la vizina | ||
I para la tinya ay imbidio | ||
Ijas paresan a ermanas de padre | ||
Ijos paresan a ermanos de madre | ||
Ijo pedo, vate tadre, torna presto | ||
In bueno mundiko stamos, ma no mo lo stamos gozando | ||
In mano de madrasta ke no kayas | ||
In palasio skuro, klarida no entra | ||
Kada boka kere su sopa | ||
Kada dia no kanta el gayiko | ||
Kada gayo en su gayenero kanta | ||
Kada kodrero por su pacha s'enkolga | ||
Kada uno por si, i el Dio por todos | ||
'Spandete fin ande la kolcha se 'stira | ||
Kada uno trave la kuedra para onde el | ||
Kada uno yeva mal de su kavesa | ||
Kaminando i avlando | ||
Kaminos de lechi i miel, kaminos buenos | ||
Kanta de dolor de korason | ||
Riza de dolor de korason | ||
Sol de dolor de korason | ||
Kanta gayiko para bueno | ||
Kara de pastel | ||
Kara de pepino | ||
'Sta una kara de pepino | ||
Kara de Zingano | ||
Kara tuerta, ventura derecha | ||
Karas vemos, korasones no savemos | ||
Kav(a)[e]yiko d'alegria | ||
Kavesas ki lavi, tinyozas mi salieron | ||
Kayades senyora, ke la salud es para ti | ||
Ke age darshar, ke sega en Tesha beav | ||
Ke 'stas aziendo? Pishando i batiendo | ||
Ke steiga en kaza, pan no demanda | ||
Ke estega en kaza, pan no demanda | ||
Ke fadas se le fadaron | ||
Ke hodesh, ke rosh hodesh | ||
Korre kuando no te korre | ||
Ke no kayas en manos de medko i de avokato | ||
Ke no te konfias ni a tu kamiza | ||
Ke no tengas el ojo en el d'enfrente | ||
Ke no traye el Dio a kayer in manos de kriyos | ||
Ke se sta kemando? La barva de tu konyado | ||
Ke te des de pieses i de manos | ||
Ke te rias kon el guerko | ||
Ke te se arompa el vazo | ||
Ke tura el pie i la mano | ||
Ke venga el Mashiah, ma no in muestros dias | ||
Ken engluta amargo, no eskupa dulse | ||
Ken aprometa toma responsabilita | ||
Ken avla bueno, bueno ke tenga | ||
Ken bien se kera, in poko luguar se tiena | ||
Ken bushka al padre, topa a la madre | ||
Ken de l'alma sale, a l'alma toka | ||
Ken lo guela, la naris le kaya | ||
Ken de otro aspera, se despera | ||
Ken dize no, dize ya | ||
Ken manda platikos, arsiva platikos | ||
Ken en el Dio kreya, nunka s'enganya (o se despera) | ||
Ken en el Dio s'arima nunka s'enganya | ||
Ken es tu enemigo? El de tu ofisio | ||
Ken fue el padre, ke no seya (i) el ijo | ||
Ken in kresianos kreya, kon eyos ke se muera | ||
Ken izo uno, izo munchos | ||
Ken kefi aze lo topa | ||
Ken kera servida, kera derendida | ||
Ken lo suyo kita al merkado, ken avla alto, ken avla basho | ||
Ken mal avla, mal ke tenga | ||
Ken mal avla, ke s'arpyenta | ||
Ken nada no save, nada no tiene | ||
Ken negro se nasio, nunka s'enderecho | ||
Ken no da kon Israel, peka kon Ismael | ||
Ken no tiene dientes, tiene djindjivres | ||
Ken no tiene krios, tiene una dolor, ken tiene, tiene munchas | ||
Ken no tuvo i tiene, no save komo se lo detiene | ||
Ken padre i madre mira, el Dio l'alarga la vida i la salu | ||
Ken pario ke mesha, ken kresio ke tesha | ||
Ken s'alvanta de manyana, se l'espierta el mazal | ||
Ken se kaza kon amor, biva kon dolor | ||
Ken se komio el kezo? Los ratones | ||
Ken t'aharvo? Tu boka | ||
Ken te dio pachas, te dio mieles | ||
Ken tiena ambre, venga i koma | ||
Ken tiena grandeza, se kaya de kavesa | ||
Ken tiena muncho asafran, echa i a las koles | ||
Keto la kavesa del sako | ||
Vende el sol, merka la kandela | ||
Kita fama buena, pishate en la kama | ||
Kita la para de la piedra | ||
Kita todo kulevras de la boka | ||
Kita todo perlas de la boka | ||
Kitar i no meter, el dip se tiena de ver | ||
Kito la kavesa d'en algodones i la metio en punchones | ||
Kochiyiko kayo, martiyiko se rompio | ||
Komer pan i sal, ma kon salud | ||
Pan i sal komer ma kon salud, kon kontentes, kon alegria | ||
Komer por no morir | ||
Komio el ratonado | ||
Komo es el arvole, es i el fruto | ||
Kon buena djente lo digo, uno yevaron, uno trosheron | ||
Kon el (eya) es kon el punto i la vezne | ||
Kon parientes d'enfrente | ||
Kon parientes ke no tengas dar i aver | ||
Kon sestos no mandan de los sielos | ||
Kon sus piedras en su kavesa | ||
Kon vida i salud todo se aze | ||
Kontentate kon la parte ke te dio el Dio | ||
Korason de kresiano | ||
Korason, 'spejo de otro | ||
Se kresan los kriyos, se kresan las ansias | ||
Kriyos chikos, ansias chikas ; kriyos grandes, ansias grandes | ||
Kuando ay dar sos bueno | ||
Kuando kaya luvia, kaya para todos | ||
Kuando da el padre al ijo, ariya el padre, ariya el ijo ; kuando da el ijo al padre, yora el ijo, yora el padre | ||
Kuando el gato no sta, los ratones baylan | ||
Kuando el riko s'emprovesa es komo el prove s'enrikesa | ||
Kuando ija ay de kazar, el Dio tiena de mandar | ||
Kuando las manos no tokan, las paredes lo echan | ||
Kuando lo vere, me lo kreere | ||
Kuando los kriyos son chikos es mashkar fierro | ||
Kuando muncho skuresa es para amaneser | ||
Kuanto mas 'sta la pera en el peraso, su buen mazal 'sta asperando | ||
El ben-adam es de karne i de sangre | ||
Kuando no se bare viene djente | ||
Kuando se vista el amorero, se desvista el samarero | ||
Kuando s'enrikesa el ijo del ombre se la aza la kaza chika, la mojer feya | ||
Kuanto keres bulisa, yevalo a kaza | ||
Kuanto mas alto me veyo, mas alto kero ser | ||
Kumicha de kavesal, aze muncho mal | ||
La kara le 'sta de siete alegrias | ||
La boka le va komo el kulo de la patika | ||
La butika traya kaza i la kaza no traya butika | ||
La esperansa del Dio no se kita | ||
La gana ke tengo de bailar, tienes tu de lavorar | ||
La ida 'sta en mi mano, la venida no se kuando | ||
La ija es amiga de la madre | ||
La kaza es un podzo | ||
La kaza i la lana, in la mano ke lada | ||
La luenga no tiene gueso, ma rompe guesos | ||
La luenga no tiena guesos, se le arezvala | ||
La barka es grande, la rikeza es grande | ||
La komio komo el pan blanko | ||
Se la komieron komo el pan blanko | ||
La kondja s'amurcha, ma la vertu keda | ||
La limpieza es media rikeza, ken la tiene es entera | ||
Madres haraganas kitan ijas asil | ||
Una madre i un vantal tapan muncho mal | ||
Maldision de padre se ankalsa, maldision de madre no, porke los pechos bendisan | ||
La mano pezo no tiene | ||
La mansana ermoza se la koma el guzano | ||
La negregura, al pareser se le veya | ||
La novia de las siete tachas | ||
La novia eskondida, la bos en la meshkita | ||
La onor de la mojer es un kaveyo | ||
Las paras azen, las paras desazen | ||
La para es dulsi | ||
Las paras son redondas, oy ande mi, amanyana ande ti | ||
La para kita loko al ben-adam | ||
La pasensia traya sensia | ||
La pemienta preta la koman los reyes | ||
La pena del guerko | ||
La pera buena se la kome el puerko | ||
La pera no kaya leshos del peraso | ||
La piedra grande viena del amigo | ||
L'alma yeva mas de la piedra ; la piedra patlea, l'alma no | ||
La piedra patlea, l'alma no | ||
La repuesta en su ora vale un milion | ||
La rikeza 'sta en manos del Dio | ||
La mejor mentira es dezir la verdad | ||
La mentira sale komo l'azeyte enriva del agua | ||
La mojer aze, la mojer desaze | ||
La mojer onorada, en la punta de la montanya | ||
La mojer tiene el kaveyo largo i el meoyo kurto | ||
La mojer tiene siete almas, ma la una ke no le salga | ||
La sedaka abalda la gezira | ||
La soba es la gradinika del envierno | ||
La tierra muestra ke no mos falte | ||
La una mano lave la otra, las dos laven la kara | ||
La vida es un biskocho, ken se lo koma krudo, ken se lo koma kocho | ||
L'afero de la koda (Lo kojio por la kola) | ||
L'aresponder es komo echar una piedra al geris | ||
Las bragas no se save atar, kazar se kera | ||
Las ijas avlan kuando pisha la gayina (nunka) | ||
Las manos azen i el Dio ayuda | ||
Las manos tokan oro, tokan i lodo | ||
Las oras buenas | ||
Las paras van ande las paras | ||
Le amostras un poko de kara, se asgenlea komo el perro | ||
Le echo sal en la koda | ||
Le echo sal en los ojos | ||
Le kayo la kavesera | ||
Le kresio en la punta de la naris | ||
Le 'sta akesheyando komo la moshka en la leche | ||
Le 'sta komiendo las karnes | ||
Le 'sta koriendo piedra i pidrisko | ||
Le vijito la boveda | ||
Lenya sin fumo no ay | ||
No ay fuego sin flamas | ||
'l es el ojo de la kara | ||
Leshos de mozos | ||
Lo barato es karo, i lo karo es barato | ||
Lo bueno i lo negro se veya al pareser | ||
Lo bueno ke le salga, lo malo ke le keda | ||
Lo bueno se kera para la vejes | ||
Para kuando keres lo bueno? Para la manseves o para la vejes | ||
Lo echo al sako | ||
Lo echo detras de la oreja | ||
Lo kue se aza a la boda, no se aza toda la ora | ||
Lo kue pensa el amigo, ke se vaya al enemigo | ||
Lo kue pensas para el amigo, pensalo i para el enemigo | ||
Lo komido por lo servido | ||
Lo kue arresombras, esto arrekojes | ||
Lo kue aze la mano derecha, la siedra ke no sepa/veyga | ||
Lo metio kon la mano | ||
Te vo mandar por la komadre | ||
Lo vo mandar por la komadre | ||
Lo das enbasho salta komo el karpus | ||
Los dedos de la mano no son todos los mezmos | ||
Todos los dedos de la mano no son lo mezmo | ||
Los dias de la semana kayeron en un sako | ||
Los dias korren komo el kavayo | ||
Los echos no s'eskapan | ||
Los kueros, kitan kueros, i metan kueros | ||
Los maridos ke veyan en el chukal | ||
Los maridos ke veyan kagar i no komer | ||
Los panyos dan onores | ||
Los poyos ambezan a las gayinas | ||
Oydeyadon komo kapak i tendjere | ||
Vites al azno, ni preto, ni blanko | ||
Madre ke no seyga | ||
El mal para uno es konsuelo para otro es ansia | ||
Marido no es kamiza de deznudar | ||
Marido sin paras, ke si echa siniza a la kavesa | ||
Mas deznudo kayi de la tripa de mi madre | ||
Mas vale bien de leshos ke mal de serka | ||
Mas vale kayido ke non pudrido | ||
Mas vale un pasharo en la mano ke sien abolando | ||
Mas vale solo ke mal akompanyado | ||
Un amigo entre la djente vale mas de paras en la kupa | ||
Mazal de perros | ||
Mazal no se merka kon paras | ||
Mazal tapado | ||
Para nada, kaldo de avas | ||
Meoyo kon paras no se merka | ||
Meta dos piezes en un sapato i la ventura va bushkala | ||
Meter enriva d'un muerto, un bivo | ||
Meter sefer n'el kal | ||
Metida, korona de kavesa | ||
Mi padre fue roska, yo muri al ambre | ||
Mi palavra leviana ensima d'el | ||
Mira a la madre, toma a la ija | ||
Mirada i velada komo la reina | ||
Mochacha por las orejas | ||
Mojeres munchas, madre es una vez | ||
Padre i madre es fin un karar | ||
Padre i madre es una vez | ||
Morenika kon savor | ||
Moshe morio, Elokim kedo | ||
Muerete te kerere bien | ||
Muerta dulsi no ay | ||
Para el marido, la muerta de la mojer es una dada en el kovdo | ||
Muncho la 'sta mirando, le va ketar la stampa | ||
Nainda no salio de la kashka del guevo | ||
Nasido de noche de viernes | ||
Ni ajo dulse, ni krisiano bueno | ||
Ni al riko ke des, ni al prove ke aprometas | ||
No tengo ni ija de kazar, ni mojer de mantener | ||
Ni mierkoles sin sol, ni novia sin amor | ||
No avlas boka, ke lo gostas | ||
No ay ken se duele mas de la ke pare | ||
No ay madre mas de la ke pare | ||
Ser, rikos de salud | ||
Tener rikezas de salud | ||
No ay mas grande rikeza de la salud | ||
No ay ni tinta ni papel lo kue yevo | ||
No ay savio mas del ke lo pasa | ||
No digas d'este podso no bevo agua, si no ke t'aogas | ||
No es d'echar a por aya | ||
No keto dientes nainda | ||
No kon ken nasites, sino kon ken bevites | ||
No l'arrogas ke se le alvanta el gajo | ||
No le kanta el gayiko | ||
No m'enkolgas aki, enkolgame mas par aya | ||
No me yoras prove, yorame sola | ||
No piza urmigas | ||
No se le apura muncho | ||
No s'entienda ni la entrada ni la salida | ||
No te aza propia por salud | ||
Ojo vaziyo tiene | ||
Ojos i manos te dio el Dio | ||
Oro toka, lodo se li aza | ||
Oy no ay, amanyana va venir/aver | ||
Oy no tengo ke azer; 'sto s'en puerta en puerta, porke mi suegra 'sta muerta | ||
Oy por ti, amanyana por mi | ||
Paga lo kue deves, saves lo kue tienes | ||
Palavra dulse avre puertas de fierro | ||
Palavra dulse avre puertas de fierro | ||
Pan kortado se koma kon savor | ||
Panderiko muevo, tres dias a la pader | ||
Para echos del Dio no ay ni kavo, ni karar | ||
Para lo bueno prima poder, para lo malo pasensia | ||
Para lo bueno prima poder, para lo malo prima pasensia | ||
Para ke no kayas en pekado | ||
Para ke se azan lodos, para ke pizan todos | ||
Pasatelo por la barva | ||
Pasensia, piojo ke la noche es larga | ||
Pashariko de montanyas | ||
Pensar i avlar | ||
Perro ke grita no modre | ||
Perro ke seya, de soy ke seya | ||
Perro selozo | ||
Piedra arondjada no se torna atras | ||
Piojo, piojo, sale de mi, vate ande mi vizina | ||
Pisha d'en alto | ||
Pisho de bivdas | ||
Pleito d'ermanas, ahenya de manos | ||
Poko saver, poko mal tener | ||
Por el muerto se avla solo bueno | ||
Prime dar de pasadas | ||
Prime darles leche de madre i ija | ||
Pudri, i no se pudri | ||
Se kresa el azno, la samara se le aze chika | ||
Riza a la boveda | ||
Riza sin ansya | ||
Salio de kaza entre las dos luzes | ||
Salta komo el gayo montes | ||
Salud es una chika palavrika | ||
Salud no se venda ni se merka | ||
Save la roza en ke kara apoza | ||
Se aparo komo la novia | ||
Se arkojeron dos kulos desnudos | ||
Se avrio komo la flor de la kalavasa | ||
Se avrio komo la kondja | ||
Se aza del bovo i del loko | ||
Se azieron una nochadas/noches d'un anyo | ||
Se dio al daul de yorar | ||
Se durma el mazal | ||
Se le durma el mazal | ||
'Sta dormiendo ensima la mula | ||
Se echan dos, se avantan tres | ||
Se kudreyo komo el perro | ||
Se lo komio entre kulos i fruskos | ||
Se 'spandio komo el piojo en la tinya | ||
Se torno kon los mokos enkolgando | ||
Seremos kontentes kon lo kue tenemos | ||
Serro la puerta despues del kavayo fuyido | ||
Si el emprestamiento era bueno, el rey aiva dar su mujer emprestado | ||
Si el mal no era mio, yo me riiva de mi vizino | ||
Siempre no kanta el gayiko | ||
Sinko puntos d'alegria, sien anyos de mala vida | ||
'Skojo todo peras mundadas | ||
Skorido por la nariz | ||
Solo, ken no se nasio, no se muere | ||
Sorver ke seya, bavas ke seya | ||
'Spandete Hasday, ke te vo 'spozar | ||
'Spantate de los ojikos d'enbasho | ||
'Sta asperando kon ojos de papel | ||
'Sta de la puerta a la ventana | ||
'Sta el guevo a la punta | ||
'Sta kada kara una mansana | ||
'Sta muncha kayades, va naser una ija sfriyada | ||
'Sta muy kudus | ||
'Sta un perro kudus | ||
Sta prenyada, sta l'alma yena | ||
'Sta un friyo ke la piedra patleya | ||
'Sta un panar amariyo | ||
'Sta un ratoniko embutido | ||
'Stamos en un korason | ||
'Stan unas nochadas, en bien empleyadas | ||
Su ermozura es una en el mundo | ||
Su ermozura es, la leche i la sangre | ||
Sus lagrimas no van a kayer en basho | ||
Taksan d'abasho, taksan d'ariva | ||
Te amostrare de kual palo se aze la kuchara | ||
Te nombrimos ! Ke te nombran kon bueno o kon salud | ||
Te 'stan komiendo los oyidos | ||
Te troko el soy | ||
Tiena meoyo de graja | ||
Tiene boka de pinyon | ||
Tiene kulo puntudo | ||
Tiene manos de oro | ||
Tiene manos largas | ||
Tiene ojo burakado | ||
Tiene pachas de guma | ||
Tiene pachas largas | ||
Tiene padre padrasto, madre madrasta, i ninguno de korason | ||
Tiene punchones en el komo-se-yama | ||
Tiene puso roto | ||
Tiene tino de gato | ||
Tiene tripas buenas | ||
Todo es para el ojo del bivo | ||
Todo komo todo, i esto komo todo | ||
Todo kon hen i kon grasia | ||
Todo lo kue aze el Dio, todo es para bueno | ||
Todo su ganado para Ham Merkado | ||
Todo 'sta disho, me disho | ||
Todo 'sta el ojo en el kamino | ||
Todos los ke van a la gerra no kayen | ||
Todos s'aferran kon la pader basha | ||
Todos son la fiel del guerko | ||
Toma i demanda | ||
Tomar los kaminos en las manos | ||
Tu boka ke kome miel | ||
Un bueno i un negro no peleyan | ||
Un bulto de chimineya | ||
Un bulto de mursa | ||
Un dia mantiene un anyo i un anyo no mantiene un dia | ||
Un loko kita sien | ||
Un mudo i un tartamudo no se dan a entender | ||
Un poko de agua al podzo | ||
Un punto oy, uno amanyana | ||
Un raton ke kaya, se skalavra | ||
Una fila de karne, una de kezo | ||
Una luvia kayo, ke s'avrieron los sielos | ||
Una madre krese dies, un padre- ni uno | ||
Una paja detiene un mulino | ||
Unas paren, otras beven los kaldos | ||
Uno yevaron, uno trosheron | ||
Va venir tiempo, ke las karas se van azer komo los dipes de los tendjeres | ||
Vamos sakodir el arvoliko | ||
Vejes, no me la alaves | ||
Ver a la bula de baldes | ||
Vezino bueno, i en beit-ha-hayim | ||
Vezino, para el dia malo | ||
Vidas de perros | ||
Viejos en kaza, apretos vienen en kaza | ||
Vinieron chuliko i chubaniko | ||
Ya greto el grajon, va venir invierno | ||
Ya keto el velo | ||
Ya me komio la miga i el meoyo | ||
Ya mi se azieron los ojos pasharikos | ||
Ya va venir el Turkito por la fez | ||
Yirme por estos mundos endelantre | ||
Yo do poko, de los sielos - muncho | ||
Yora el sielo, yora la tierra |