רשימת המשפחות

רשימת הנושאים

רשימת המידענים

חיפוש בבסיס הנתונים

לדף פתגמים ראשי

מכון מעלה אדומים

Lista de las famiyas

Lista de los temas

Lista de los informantes

Bushkadero en la baza de datos

A la pajina prinsipal de los refranes

El instituto Maale-Adumim

Lista de las familias

Lista de los temas

Lista de los informantes

Búsqueda en la base de datos

A la página principal de los refranes

El instituto Maale-Adumim

דף מידען

pajina de informante

24

מסורת

עיר מגורים

שם מידען

tradision

sivdad de abitasion

nombre del informante

בולגריה

אזור

אסתר קלמי

Bulgaria

Azor

Esther Kalmy




lista de refranes del informante


מפתח
משפחה

פתגם

מפתח
פתגם

indise
de
famiya

refran

indise
de
refran

5

Oras esminguadas!

1965

5

No te lo digo, no te lo maldigo, guay in ke ora te lo digo

2150

13

Del krio i del loko se save todo

1591

16

De la roza sale el 'spino i del 'spino sale la roza

1590

19

Dizame ken son tus amigos, te dire ken sos tu

1607

20

El dia bueno se veya de la demanyana

1621

24

La boka aza, la boka desaza

1843

25

Serra tu puerta, alava tu vizina

2028

26

Leshos de vista, leshos de korason

1906

30

Parame madre kon mazal i echame a la mar

1986

31

Ke tengas el mazal de la feya

1753

32

Todo lo ke briya no es oro

2074

38

Ni el grande kon su grandeza, ni el riko kon su rikeza

2131

39

Godruras dan ermozuras

1703

39

Gudruras dan ermozuras

2218

40

Ken no tiene ke azer, kita los ojos de la mujer

1785

45

Da nam de bueno, echate a la mar

1577

45

Kita fama buena, echate a la mar

1806

45

Ganate nombre bueno, echate al rovo

2220

47

Ken tiena buen vizino, ambeza buen doktrino

1800

48

El loko lu gasta, el savio se lo koma

2204

54

A Moshon tomi, a Moshon deshi, a Moshon me lo vo tomar

1519

61

A grano, grano incha la gayina el papo

1503

62

A hazinura larga, muerta segura

2221

72

A la haragana, la noche le viene la gana

1506

73

A la haragana, kuando l'alguja, kuando el dedal

1505

74

Kavesa de lenyo

1741

75

A la mar va, agua no topa

2178

76

A la mar, un poko de agua

1513

78

A la muerta i a la aogada aza los echos

1510

86

A mi vizino le incho el fuzo, a mi me keda el uzo

1518

96

A ti te lo digo mi ija, entiendalo mi nuera

1558

98

Al enemigo konsideralo komo amigo

2180

101

Abasha eskalon i toma mujer, asuva eskalon i toma kompanyon

2177

103

Abata la tierra, abata el korason

2184

109

Adova paliko, se aza ermoziko

1499

115

Agua ke no la puedes detener, deshala korrer

1500

117

Aguas pasadas, mulinos no muelan

1501

119

Aharva kulo ke no pedo

1502

123

Ajikos i sevoyikas, senyora konsuegra

1504

127

Una madre pario un kolevro, igine s'abolto por el

2100

135

Al benadam la palavra, azno el palo

2179

138

Al deavlo se vaya, de chiko fin grande

1508

139

Al dezmazalado, le kaya el bokado

1507

148

Al harif le vijita la boved?

1509

149

El ijo es komo lo ambezas, el marido komo lo uzas

2199

164

Al riko, i el gayo le meta guevo

1511

170

Al tinyozo un gayo mas

1514

179

Alvanta el velo, i veras en lo kue t'emborujas

1515

185

Amata las kandelas

1516

191

Amigos es mas d'ermanos

1517

191

Un vezino vale mas de un ermano/pariente

2174

192

Seremos buenos amigos ma no tokaremos la aldukera

2160

199

Ande ay bien kerer, no kave mal meter

1520

200

Ande ay franses, no ay fez

1521

202

Al sol le diza: "Sale, ke salire"

1512

203

Ande ay migas, ay amigas

1522

204

Ande el pie del djidio peza, yerva no kresa

1526

206

Ande eyos van, yo ya torno

1523

207

Ande kaya la braza aya se kema

1524

209

Ande korrio, egine va korrer

1525

210

Ande la da, ande la toma

1527

211

Ande mi pie, ande mi karkanyal

1528

212

Ande no ay banyo, no ay danyo

1529

213

Ande no ay madre no ay ni padre

1531

214

Ande no ay medko, ke no bivas

1530

217

Ande se ateman los buenos dias

1532

221

Ande veyan las esfuegras

1533

231

Ashugar i kontado te do, mi ija, el mazal va bushkatelo

1550

232

Ansias dubladas

1534

233

Ansias tiena, ken a mi me tiena

1535

234

Antes de avlar pensa lo kue digas

2181

241

Tanto grita el ladron, fin kuando se fuya el patron

2061

242

Antes ke t'espozas, mira lo kue 'skojas

2183

246

Antes ke te la kortan, kortala tu

2182

248

Aparate Hasday, ke te vo spozar

1537

249

Apega el dia kon la noche

1538

253

Arrankar un pelo del puerko

1539

263

Arrondjo siete piedras

1540

266

Palo tuerto nunka s'enderecha

1977

267

Aze bueno i echalo a la mar

1542

268

Aze kualo el haham dize, ma no kualo el haham aze

1543

273

Asentimos i barrimos

1554

278

Asombra a la manseves para ke arkojas a la vejes

1555

280

Asombro el kampo i lo desho por arkojer

1556

287

Ate al gato por el de sinko

1557

296

Avla a la boved?

1559

320

Aze de una pulga un gameyo

1544

321

Aze echos embatakados

1541

322

Azno batal, provecho para mal

1551

323

Aze los echos uno en alto, uno en basho

1546

325

Azer buenda, topar malda

1548

327

Azer la pasensia del guerko

1549

333

Batido kon pishtimal mojado

1560

338

Bendichas manos, ke esto azieron

1562

339

Bendichas tripas de madre, ke esto parieron

1563

341

Bendicho el Kreador, ke tala ermozura kreo

1564

342

Bet-ahayim de ambre no ay

1565

344

Bueno darsha el haham, ma ken ke lo oya?

1570

346

Bien guadrado, mal bushkado

1568

349

Bienes de mi padre tapan mis korkovas

1566

350

Bienes son d'este mundo

1567

352

Aze los diez dedos kandelas i ni uno no le arlumbra

1545

353

Azno ijo d'un otro!

1552

354

Aze un oyido puerta, uno ventana

1547

360

Apritadiko i enkojidiko, i un paliko en el kuliko.

1561

362

Biva el devdor, biva el arikavdador

1569

369

In boka serrada, moshka no entra

1717

377

Bokado grande engluta, palavra grande no kitas de boka

1572

379

Borachon ijo d'un otro

1573

385

Patron en bolsa ajena

1992

387

Buen vino, negra bota

1571

399

Bueno viene de mano del bueno i malo viene de mano del malo

2185

406

Chiko de kuerpo, grande d'alfirizi

1574

408

Chikos i grandes komo los djidios de la kaye

1575

418

D'aksham par la noche

1576

420

De dia en dia, kaza mi tia

1581

421

El papu del padre

1658

424

Dale ke le daras, guay ke de si no ay, de su mano no ay

1578

431

Ke se unda adebasho la tierra

1750

437

Dar kon las manos, tomar kon los pieses

1579

439

Das en el baro guay del baro, das en el vidrio guay del vidrio

2187

441

De Hanuka kresa el dia kon una saltadura de gayo

1584

441

De Hanuka kresa el dia, kresa el frio

1585

442

De Shavuot se vista el amorero i se deznuda el samarero

1603

447

De el al Dio, un palmo

1582

448

De dizir fuego, la boka no se kema

1580

453

De grandeza se kaya a pedasos

1583

454

De la ekonomia s'emprovesio mi padre

1587

454

De lo barato s'emprovesio mi padre

1596

460

De la fasha, fin la mortaja/la negra mortaja

1589

463

El peshkado guela de la kavesa

1661

464

L'akoleyas por la puerta, entra por la ventana

1853

466

De ladron de kaza no te puedes guadrar

1586

467

De las Frutas kaya la djembre

1593

468

De las kashkas a las muezes lo kue le da a 'ntender

1594

468

No le da antender de las kashkas a las muezes

2154

471

De los rios fuertes no es d'espantar

1597

472

De los tuyos - d'enfrente

1598

473

De rovo, hair no se veya

1601

478

De podzo ke bevites agua, no skupas

1600

481

De su kandela ke no se arlumbra

1604

484

Del mazal no se puede fuir

1595

486

Del tejado para ariva es suyo

1599

490

De todas las palavras no se incha una kashka d'alviyana

1605

492

De tu boka a los oyidos del Dio

1606

497

Del amigo te viena la piedra mas grande

1588

500

Del kulo al puso

1592

502

De lo bueno i lo mejor

1611

509

Desha padre i madre, i vate kon el marido

1602

517

'Sta aharvada del filek

2039

530

Dientes de kavayo ke tenga, igine no le vo dar or azer esto

1610

546

Dizame, te dizire

1608

563

Djustos pagan por pekadores

2189

564

Es medko de matar sanos

1684

566

Djudio bueno no ay

2188

579

Dos mujeres i una oka azen bazar

2191

583

Dos vezes pensa, una vez korta

2190

590

Echa el pelisko i skonda la mano

1612

595

Echar una vazia, aferar una yena

1614

595

Icho vaziyas, afiro yenas

1710

596

Echarse a parir es echarse a la muerta

1613

599

Pasa punto, pasa mundo

1988

602

El ambre i el frio trayen in puerta d'enemigo

1615

603

El Dio aharva kon una mano, apeyada kon la otra

1624

606

El Dio da la yaga, da i la melizina

1625

607

El Dio da moldes i maneras

1626

608

El Dio diza : Ayudate, te ayudare ; guadrate, te guadrare

1627

609

El Dio ke guadr(a)[e] el meoyo del ben-adam

1628

610

El Dio ke mos de de su mano l'ancha

1631

612

El Dio ke no de ni al perro de la kaye

1632

612

La solalda ni al perro de la kaye

1889

615

El Dio ke te guadr(a)[e] de asinyalados

1629

617

El Dio ke te meta la braha

1630

619

Kuando el Dio 'sta kontigo, no t'espantes de tu enemigo

1815

621

El Dio lo echo i no lo vijito

1633

627

El Dio ni durma, ni adormesa

1634

630

El Dio no kera perros gavyentos

1635

631

El Dio veya los korasones

2197

634

El Dio tien(a)[e] kargo i de la urmiga d'ensima la tierra

1636

643

El amor es dulse ma kon pan

2193

652

El apio por ande pasa no embarasa

1616

653

El arto no kreye al ambierto

1617

654

El arvoliko s'enderecha kuando es mansevo

1618

663

El benadam arriva asta onde puede ma no asta ande kiere

2194

672

El dia bueno echalo a la tripa

1620

679

El dia de las siete luvias

1622

681

El dia ke no se barra vienen djente

1623

685

El djugar maytap es kontajiozo

2200

699

La ansia (i la solalda) abata el leon

1842

701

El gameyo no veya su korkova, veya la del enfrente

1637

703

El gato 'sta ensima la kasha komo se dize piss

1638

706

El gato se 'sta lavando la kara - va kaer luvia/va venir djente

1639

714

El guevo del gayo

2198

716

El haham no djuzga sin saver de las dos partes

1640

718

El haragan da konsejo

1641

722

Lo kue yeva el ijo del ombre, l'alma lo save

1921

731

Tanto va el kantariko al podzo, fin ke se rompa

2062

746

El ke da es komendador

2207

761

Ken en el sielo skupa, en la kara le kaya

1762

773

Ken no tiene a la ermoza, beza a la mukoza

1783

775

Ken korra detras de lo muncho, piedre lo poko

2232

778

Ken koma i pensa, dos vezes meta meza

1770

783

Ken mal pensa para si se lo pensa

1775

792

Ken no kere konsuegrar demanda muncha ashuguar

1778

798

Ken no tiene meoyo, ke tenga pachas

1787

819

Ken te kera bien te aza yorar ; ken te kera bien , te aza reir

1798

839

Ken mas tiene, mas kere

1777

844

Ken solo djugo, nunka s'enganyo

1795

849

El kochiyo del djidio apresta para mal (se korto)

1642

855

El kuento de kaza no sale para la piatsa

2201

858

El lovo tiene el piskueso grande porke se aze el echo kon su mano

1645

859

El loko da, el meoyudo toma

2202

860

El loko fuya del borracho

1643

861

El lovo i la o(r)[v]eja, una negra de konseja

1644

864

El mal avlar, bozeya kaza

1646

873

El marido es el mas amigo i el mas enemigo

1648

876

El marido la desho kon maniyas de oro

1647

888

El meoyo es un kaveyo

1650

890

El meoyo aze, el meoyo dezaze

1649

893

El mez va i viene, korra komo el kavayo

1651

896

El muerto no aze el echo del bivo

1652

897

El muerto no save nada, todo es para el ojo del bivo

1653

898

El muerto save todo, mi palavra levyana enriva d'el

1654

903

El nasido kon mancha nunka se adova

2206

905

El ojo del bivo se incha kon un poko de tierra

1655

906

El ojo en el kamino lo tiene todo

1656

907

El ojo kere ver bueno

1657

921

Paliko salio de Gan-Eden

1976

925

El papu del padre ke se echo kon la madre

1659

927

El perro es amigo del ben-adam, el gato es enemigo

1660

928

'Stan komo el perro i el gato

2048

933

El primer mazal no se fuya

1663

935

El peshkado grande engluta al chiko

1662

941

El prove i el malato no es aparientado

1664

942

El prove veye todo preto

2208

965

El sapatero yeva el sapato roto

1665

965

El sapatero yeva el sapato roto

2209

976

El sodro oya para mal

2210

977

El sol bushka a las ermozas

1666

991

El uzo es segunda natura

2211

1008

En bueno kontarlo

1667

1008

Kon bueno kontarlo / Kon bien kontarlo

1830

1011

En el kanyo ke los estruyes (los kalsados)

1668

1023

En gueso de marfil ay ke ronyir

1670

1028

In kazal sin perros, kamina sin palo

1718

1034

En la kaza del kumardji l'alegria no tura muncho tiempo

2212

1038

En lo kue estamos, bendigamos

1671

1041

In pleyto, konfites no se spartan

1721

1045

I prove i gaviento

2224

1052

En tu boka miel, en mi kaza bien i alegria

2215

1056

Enganyado adetras de lo enganyado

1669

1057

E nos vino el ruso

1672

1058

Inriva lisho, lisho, adebasho medra i pisho

1722

1058

Enriva lisho lisho, adebasho medra i pisho

2213

1075

Ermoza komo la luna en kinze

1673

1075

Kara de luna

1734

1079

Es botezika vieja

1674

1080

Es chopar los dedos de los piezes

1676

1081

Es d'el tomar

1677

1082

Es de los ojikos embasho

1675

1083

Es de poder

1678

1084

Es de si al Dio

1679

1085

Es de tener

1680

1086

Es komo la vaka, ke da muncha leche, ma da el tepene i la vierte toda

1681

1088

Es loko de atar

1682

1090

Es mashkar fierro in esta yeda

1683

1093

Es pasa de miel

1685

1094

Es pekado - de pekado se aze pasteles

1687

1095

Es pelo hairsis

1688

1096

Es podzo de konsejas

1689

1097

Es podzo de ley

1690

1098

Es punto de masapan, avlar i pezar

1691

1099

Es tinyozo ma es venturozo

1693

1100

Es un pedaso de karne kon dos ojos

1694

1100

Un pedaso de karne kon dos ojos

2108

1101

Es un shavar fuerte, no es de spantar

1695

1102

Suegra ni de barro buena

2055

1107

Ke te keda orejal en la oreja

1755

1110

Espejiko de kaye

1686

1116

Ijos de mis ijos, dos vezes mi ijos

1712

1117

Mis kriyos kazados, mis ansias dubladas

1955

1118

El Dio ke mos guarde de medkus i de indivinas

2196

1119

Palavra buena de marido, unfla por l'oyido

1974

1132

Este kaldo aryeva d'arros

1692

1137

Este ombre es derecho, los derechos stan aya adebasho

2214

1146

Falso, ijo d'otro

1697

1147

Famiya grande, ansias grandes

1698

1148

Fyel le korra [korre] por la kara

1699

1158

Guadrate de ojo malo, biviras munchos anyos

1705

1158

Guadrate de ora mala, biviras munchos anyos

1706

1160

Fuyo a pie deskalso

1700

1160

Se fuyo a pie deskalso

2022

1162

Fuyo, ke nainda sta fuyendo

1701

1166

Gano la estreya de Djoha

1702

1174

I grandes i chikos komo los djudios de la kaye

2222

1178

Guadra las paras para dia malo

2217

1180

Guadrate de djudio riko, de grego buracho i de turko prove

2219

1188

Guay del ke se va (el ke se muere)

1707

1189

Guay del prove i de su dia malo

1708

1206

I al loko le paresa

1709

1209

I mas godra ke seya la gayina, puede tener de minister de la vizina

1715

1210

I para la tinya ay imbidio

1723

1216

Ijas paresan a ermanas de padre

1711

1216

Ijos paresan a ermanos de madre

1713

1219

Ijo pedo, vate tadre, torna presto

1714

1234

In bueno mundiko stamos, ma no mo lo stamos gozando

1716

1236

In mano de madrasta ke no kayas

1719

1238

In palasio skuro, klarida no entra

1720

1244

Kada boka kere su sopa

1724

1246

Kada dia no kanta el gayiko

1725

1247

Kada gayo en su gayenero kanta

1726

1248

Kada kodrero por su pacha s'enkolga

1727

1263

Kada uno por si, i el Dio por todos

1728

1265

'Spandete fin ande la kolcha se 'stira

2037

1266

Kada uno trave la kuedra para onde el

2227

1267

Kada uno yeva mal de su kavesa

1729

1275

Kaminando i avlando

1730

1276

Kaminos de lechi i miel, kaminos buenos

1731

1279

Kanta de dolor de korason

1732

1279

Riza de dolor de korason

2008

1279

Sol de dolor de korason

2033

1280

Kanta gayiko para bueno

1733

1283

Kara de pastel

1735

1284

Kara de pepino

1736

1284

'Sta una kara de pepino

2050

1285

Kara de Zingano

1737

1286

Kara tuerta, ventura derecha

1738

1287

Karas vemos, korasones no savemos

1739

1292

Kav(a)[e]yiko d'alegria

1740

1294

Kavesas ki lavi, tinyozas mi salieron

1742

1296

Kayades senyora, ke la salud es para ti

2233

1301

Ke age darshar, ke sega en Tesha beav

1743

1306

Ke 'stas aziendo? Pishando i batiendo

1751

1307

Ke steiga en kaza, pan no demanda

1803

1307

Ke estega en kaza, pan no demanda

2226

1308

Ke fadas se le fadaron

1744

1310

Ke hodesh, ke rosh hodesh

1745

1313

Korre kuando no te korre

1839

1316

Ke no kayas en manos de medko i de avokato

1782

1318

Ke no te konfias ni a tu kamiza

2225

1319

Ke no tengas el ojo en el d'enfrente

1747

1320

Ke no traye el Dio a kayer in manos de kriyos

1748

1325

Ke se sta kemando? La barva de tu konyado

1749

1327

Ke te des de pieses i de manos

1752

1328

Ke te rias kon el guerko

1754

1329

Ke te se arompa el vazo

1804

1331

Ke tura el pie i la mano

1756

1332

Ke venga el Mashiah, ma no in muestros dias

1757

1341

Ken engluta amargo, no eskupa dulse

2231

1343

Ken aprometa toma responsabilita

2228

1345

Ken avla bueno, bueno ke tenga

1746

1350

Ken bien se kera, in poko luguar se tiena

1758

1355

Ken bushka al padre, topa a la madre

1759

1357

Ken de l'alma sale, a l'alma toka

1760

1358

Ken lo guela, la naris le kaya

1771

1359

Ken de otro aspera, se despera

1761

1362

Ken dize no, dize ya

2229

1363

Ken manda platikos, arsiva platikos

1776

1365

Ken en el Dio kreya, nunka s'enganya (o se despera)

1763

1365

Ken en el Dio s'arima nunka s'enganya

2230

1371

Ken es tu enemigo? El de tu ofisio

1764

1375

Ken fue el padre, ke no seya (i) el ijo

1765

1380

Ken in kresianos kreya, kon eyos ke se muera

1766

1381

Ken izo uno, izo munchos

1767

1382

Ken kefi aze lo topa

1768

1383

Ken kera servida, kera derendida

1769

1390

Ken lo suyo kita al merkado, ken avla alto, ken avla basho

1772

1392

Ken mal avla, mal ke tenga

1773

1392

Ken mal avla, ke s'arpyenta

1774

1402

Ken nada no save, nada no tiene

1779

1403

Ken negro se nasio, nunka s'enderecho

1780

1404

Ken no da kon Israel, peka kon Ismael

1781

1408

Ken no tiene dientes, tiene djindjivres

1784

1409

Ken no tiene krios, tiene una dolor, ken tiene, tiene munchas

1786

1412

Ken no tuvo i tiene, no save komo se lo detiene

1788

1414

Ken padre i madre mira, el Dio l'alarga la vida i la salu

1789

1415

Ken pario ke mesha, ken kresio ke tesha

1791

1422

Ken s'alvanta de manyana, se l'espierta el mazal

1792

1424

Ken se kaza kon amor, biva kon dolor

1793

1425

Ken se komio el kezo? Los ratones

1794

1430

Ken t'aharvo? Tu boka

1796

1431

Ken te dio pachas, te dio mieles

1797

1435

Ken tiena ambre, venga i koma

1799

1436

Ken tiena grandeza, se kaya de kavesa

1801

1437

Ken tiena muncho asafran, echa i a las koles

1802

1456

Keto la kavesa del sako

1805

1507

Vende el sol, merka la kandela

2114

1511

Kita fama buena, pishate en la kama

1807

1513

Kita la para de la piedra

1808

1515

Kita todo kulevras de la boka

1810

1516

Kita todo perlas de la boka

1811

1517

Kitar i no meter, el dip se tiena de ver

1809

1519

Kito la kavesa d'en algodones i la metio en punchones

1812

1521

Kochiyiko kayo, martiyiko se rompio

1826

1527

Komer pan i sal, ma kon salud

1827

1527

Pan i sal komer ma kon salud, kon kontentes, kon alegria

1979

1528

Komer por no morir

1828

1531

Komio el ratonado

2235

1537

Komo es el arvole, es i el fruto

2234

1540

Kon buena djente lo digo, uno yevaron, uno trosheron

1829

1541

Kon el (eya) es kon el punto i la vezne

1831

1550

Kon parientes d'enfrente

1832

1551

Kon parientes ke no tengas dar i aver

1833

1555

Kon sestos no mandan de los sielos

2236

1556

Kon sus piedras en su kavesa

1834

1560

Kon vida i salud todo se aze

1836

1567

Kontentate kon la parte ke te dio el Dio

1835

1569

Korason de kresiano

1837

1571

Korason, 'spejo de otro

1838

1577

Se kresan los kriyos, se kresan las ansias

2159

1579

Kriyos chikos, ansias chikas ; kriyos grandes, ansias grandes

1840

1582

Kuando ay dar sos bueno

1813

1586

Kuando kaya luvia, kaya para todos

1817

1591

Kuando da el padre al ijo, ariya el padre, ariya el ijo ; kuando da el ijo al padre, yora el ijo, yora el padre

1814

1595

Kuando el gato no sta, los ratones baylan

2240

1605

Kuando el riko s'emprovesa es komo el prove s'enrikesa

2239

1609

Kuando ija ay de kazar, el Dio tiena de mandar

1816

1616

Kuando las manos no tokan, las paredes lo echan

2237

1617

Kuando lo vere, me lo kreere

1818

1618

Kuando los kriyos son chikos es mashkar fierro

1819

1619

Kuando muncho skuresa es para amaneser

1820

1620

Kuanto mas 'sta la pera en el peraso, su buen mazal 'sta asperando

1825

1624

El ben-adam es de karne i de sangre

1619

1626

Kuando no se bare viene djente

1821

1631

Kuando se vista el amorero, se desvista el samarero

1823

1632

Kuando s'enrikesa el ijo del ombre se la aza la kaza chika, la mojer feya

1822

1646

Kuanto keres bulisa, yevalo a kaza

1824

1647

Kuanto mas alto me veyo, mas alto kero ser

2238

1651

Kumicha de kavesal, aze muncho mal

1841

1656

La kara le 'sta de siete alegrias

1850

1663

La boka le va komo el kulo de la patika

1844

1666

La butika traya kaza i la kaza no traya butika

1845

1676

La esperansa del Dio no se kita

1846

1680

La gana ke tengo de bailar, tienes tu de lavorar

1848

1687

La ida 'sta en mi mano, la venida no se kuando

1897

1690

La ija es amiga de la madre

1849

1699

La kaza es un podzo

1851

1700

La kaza i la lana, in la mano ke lada

1852

1701

La luenga no tiene gueso, ma rompe guesos

1858

1701

La luenga no tiena guesos, se le arezvala

1859

1705

La barka es grande, la rikeza es grande

2241

1711

La komio komo el pan blanko

1854

1711

Se la komieron komo el pan blanko

2024

1713

La kondja s'amurcha, ma la vertu keda

1855

1728

La limpieza es media rikeza, ken la tiene es entera

1856

1731

Madres haraganas kitan ijas asil

1934

1735

Una madre i un vantal tapan muncho mal

2099

1737

Maldision de padre se ankalsa, maldision de madre no, porke los pechos bendisan

1935

1740

La mano pezo no tiene

1860

1742

La mansana ermoza se la koma el guzano

1861

1752

La negregura, al pareser se le veya

1867

1757

La novia de las siete tachas

1868

1758

La novia eskondida, la bos en la meshkita

1869

1762

La onor de la mojer es un kaveyo

1870

1768

Las paras azen, las paras desazen

1891

1771

La para es dulsi

1871

1772

Las paras son redondas, oy ande mi, amanyana ande ti

1892

1773

La para kita loko al ben-adam

1872

1776

La pasensia traya sensia

1873

1777

La pemienta preta la koman los reyes

1874

1778

La pena del guerko

1875

1780

La pera buena se la kome el puerko

1876

1783

La pera no kaya leshos del peraso

1877

1788

La piedra grande viena del amigo

1878

1789

L'alma yeva mas de la piedra ; la piedra patlea, l'alma no

1857

1789

La piedra patlea, l'alma no

2243

1796

La repuesta en su ora vale un milion

1879

1798

La rikeza 'sta en manos del Dio

1881

1803

La mejor mentira es dezir la verdad

2242

1804

La mentira sale komo l'azeyte enriva del agua

1862

1810

La mojer aze, la mojer desaze

1863

1811

La mojer onorada, en la punta de la montanya

1864

1812

La mojer tiene el kaveyo largo i el meoyo kurto

1865

1813

La mojer tiene siete almas, ma la una ke no le salga

1866

1822

La sedaka abalda la gezira

1884

1826

La soba es la gradinika del envierno

1887

1828

La tierra muestra ke no mos falte

1894

1830

La una mano lave la otra, las dos laven la kara

1895

1838

La vida es un biskocho, ken se lo koma krudo, ken se lo koma kocho

1896

1846

L'afero de la koda (Lo kojio por la kola)

1847

1851

L'aresponder es komo echar una piedra al geris

1880

1856

Las bragas no se save atar, kazar se kera

1882

1860

Las ijas avlan kuando pisha la gayina (nunka)

1883

1863

Las manos azen i el Dio ayuda

1885

1864

Las manos tokan oro, tokan i lodo

1886

1867

Las oras buenas

1890

1871

Las paras van ande las paras

1893

1876

Le amostras un poko de kara, se asgenlea komo el perro

1898

1879

Le echo sal en la koda

1899

1880

Le echo sal en los ojos

1900

1883

Le kayo la kavesera

1901

1884

Le kresio en la punta de la naris

1902

1885

Le 'sta akesheyando komo la moshka en la leche

1907

1886

Le 'sta komiendo las karnes

1908

1887

Le 'sta koriendo piedra i pidrisko

1909

1889

Le vijito la boveda

1910

1890

Lenya sin fumo no ay

1903

1890

No ay fuego sin flamas

2134

1892

'l es el ojo de la kara

1904

1893

Leshos de mozos

1905

1902

Lo barato es karo, i lo karo es barato

1911

1904

Lo bueno i lo negro se veya al pareser

1912

1905

Lo bueno ke le salga, lo malo ke le keda

1913

1906

Lo bueno se kera para la vejes

1914

1906

Para kuando keres lo bueno? Para la manseves o para la vejes

1984

1908

Lo echo al sako

1916

1909

Lo echo detras de la oreja

1917

1925

Lo kue se aza a la boda, no se aza toda la ora

1920

1928

Lo kue pensa el amigo, ke se vaya al enemigo

1919

1928

Lo kue pensas para el amigo, pensalo i para el enemigo

2245

1941

Lo komido por lo servido

1922

1942

Lo kue arresombras, esto arrekojes

2244

1943

Lo kue aze la mano derecha, la siedra ke no sepa/veyga

1918

1944

Lo metio kon la mano

1923

1953

Te vo mandar por la komadre

2069

1953

Lo vo mandar por la komadre

2246

1955

Lo das enbasho salta komo el karpus

1915

1962

Los dedos de la mano no son todos los mezmos

1924

1962

Todos los dedos de la mano no son lo mezmo

2167

1964

Los dias de la semana kayeron en un sako

1925

1965

Los dias korren komo el kavayo

1926

1968

Los echos no s'eskapan

1927

1985

Los kueros, kitan kueros, i metan kueros

1928

1989

Los maridos ke veyan en el chukal

1929

1989

Los maridos ke veyan kagar i no komer

1930

1993

Los panyos dan onores

1931

1995

Los poyos ambezan a las gayinas

1932

2001

Oydeyadon komo kapak i tendjere

1967

2002

Vites al azno, ni preto, ni blanko

2119

2014

Madre ke no seyga

1933

2018

El mal para uno es konsuelo para otro es ansia

2205

2032

Marido no es kamiza de deznudar

1937

2033

Marido sin paras, ke si echa siniza a la kavesa

1936

2039

Mas deznudo kayi de la tripa de mi madre

1941

2050

Mas vale bien de leshos ke mal de serka

1942

2053

Mas vale kayido ke non pudrido

1943

2062

Mas vale un pasharo en la mano ke sien abolando

1944

2065

Mas vale solo ke mal akompanyado

1945

2074

Un amigo entre la djente vale mas de paras en la kupa

2170

2090

Mazal de perros

1938

2091

Mazal no se merka kon paras

1939

2092

Mazal tapado

1940

2095

Para nada, kaldo de avas

1987

2100

Meoyo kon paras no se merka

1946

2102

Meta dos piezes en un sapato i la ventura va bushkala

1947

2104

Meter enriva d'un muerto, un bivo

1948

2106

Meter sefer n'el kal

1949

2107

Metida, korona de kavesa

1950

2109

Mi padre fue roska, yo muri al ambre

1951

2113

Mi palavra leviana ensima d'el

1952

2123

Mira a la madre, toma a la ija

1954

2124

Mirada i velada komo la reina

1953

2127

Mochacha por las orejas

1956

2129

Mojeres munchas, madre es una vez

1959

2129

Padre i madre es fin un karar

1971

2129

Padre i madre es una vez

1972

2132

Morenika kon savor

1960

2134

Moshe morio, Elokim kedo

1961

2143

Muerete te kerere bien

1957

2144

Muerta dulsi no ay

1958

2145

Para el marido, la muerta de la mojer es una dada en el kovdo

1982

2161

Muncho la 'sta mirando, le va ketar la stampa

1962

2176

Nainda no salio de la kashka del guevo

2128

2177

Nasido de noche de viernes

2129

2181

Ni ajo dulse, ni krisiano bueno

2130

2185

Ni al riko ke des, ni al prove ke aprometas

2155

2189

No tengo ni ija de kazar, ni mojer de mantener

2151

2203

Ni mierkoles sin sol, ni novia sin amor

2132

2226

No avlas boka, ke lo gostas

2133

2229

No ay ken se duele mas de la ke pare

2135

2231

No ay madre mas de la ke pare

2136

2233

Ser, rikos de salud

2029

2233

Tener rikezas de salud

2063

2233

No ay mas grande rikeza de la salud

2137

2238

No ay ni tinta ni papel lo kue yevo

2138

2239

No ay savio mas del ke lo pasa

2139

2242

No digas d'este podso no bevo agua, si no ke t'aogas

2140

2246

No es d'echar a por aya

2141

2254

No keto dientes nainda

2142

2256

No kon ken nasites, sino kon ken bevites

2153

2257

No l'arrogas ke se le alvanta el gajo

2143

2259

No le kanta el gayiko

2144

2262

No m'enkolgas aki, enkolgame mas par aya

2145

2263

No me yoras prove, yorame sola

2146

2268

No piza urmigas

2147

2270

No se le apura muncho

2148

2275

No s'entienda ni la entrada ni la salida

2152

2279

No te aza propia por salud

2149

2362

Ojo vaziyo tiene

1963

2363

Ojos i manos te dio el Dio

1964

2398

Oro toka, lodo se li aza

1966

2403

Oy no ay, amanyana va venir/aver

1968

2404

Oy no tengo ke azer; 'sto s'en puerta en puerta, porke mi suegra 'sta muerta

1969

2405

Oy por ti, amanyana por mi

1970

2409

Paga lo kue deves, saves lo kue tienes

1973

2411

Palavra dulse avre puertas de fierro

1975

2411

Palavra dulse avre puertas de fierro

2247

2423

Pan kortado se koma kon savor

1980

2425

Panderiko muevo, tres dias a la pader

1978

2428

Para echos del Dio no ay ni kavo, ni karar

1981

2429

Para lo bueno prima poder, para lo malo pasensia

1985

2429

Para lo bueno prima poder, para lo malo prima pasensia

2248

2436

Para ke no kayas en pekado

2216

2437

Para ke se azan lodos, para ke pizan todos

1983

2454

Pasatelo por la barva

1989

2455

Pasensia, piojo ke la noche es larga

1990

2456

Pashariko de montanyas

1991

2466

Pensar i avlar

1993

2470

Perro ke grita no modre

1994

2471

Perro ke seya, de soy ke seya

1995

2472

Perro selozo

1996

2480

Piedra arondjada no se torna atras

1997

2483

Piojo, piojo, sale de mi, vate ande mi vizina

2006

2484

Pisha d'en alto

1998

2487

Pisho de bivdas

1999

2488

Pleito d'ermanas, ahenya de manos

2000

2491

Poko saver, poko mal tener

2001

2494

Por el muerto se avla solo bueno

2002

2515

Prime dar de pasadas

2003

2516

Prime darles leche de madre i ija

2004

2519

Pudri, i no se pudri

2005

2523

Se kresa el azno, la samara se le aze chika

2158

2540

Riza a la boveda

2007

2541

Riza sin ansya

2009

2550

Salio de kaza entre las dos luzes

2013

2552

Salta komo el gayo montes

2010

2553

Salud es una chika palavrika

2011

2555

Salud no se venda ni se merka

2012

2559

Save la roza en ke kara apoza

2014

2566

Se aparo komo la novia

2017

2569

Se arkojeron dos kulos desnudos

2018

2570

Se avrio komo la flor de la kalavasa

2019

2571

Se avrio komo la kondja

2156

2572

Se aza del bovo i del loko

2015

2573

Se azieron una nochadas/noches d'un anyo

2016

2576

Se dio al daul de yorar

2021

2577

Se durma el mazal

2020

2577

Se le durma el mazal

2249

2578

'Sta dormiendo ensima la mula

2042

2579

Se echan dos, se avantan tres

2157

2585

Se kudreyo komo el perro

2023

2586

Se lo komio entre kulos i fruskos

2025

2591

Se 'spandio komo el piojo en la tinya

2026

2594

Se torno kon los mokos enkolgando

2027

2606

Seremos kontentes kon lo kue tenemos

2161

2609

Serro la puerta despues del kavayo fuyido

2030

2632

Si el emprestamiento era bueno, el rey aiva dar su mujer emprestado

2162

2634

Si el mal no era mio, yo me riiva de mi vizino

2163

2716

Siempre no kanta el gayiko

2059

2731

Sinko puntos d'alegria, sien anyos de mala vida

2164

2734

'Skojo todo peras mundadas

2031

2735

Skorido por la nariz

2032

2744

Solo, ken no se nasio, no se muere

2034

2746

Sorver ke seya, bavas ke seya

2035

2747

'Spandete Hasday, ke te vo 'spozar

2036

2748

'Spantate de los ojikos d'enbasho

2038

2749

'Sta asperando kon ojos de papel

2040

2750

'Sta de la puerta a la ventana

2041

2751

'Sta el guevo a la punta

2043

2752

'Sta kada kara una mansana

2044

2753

'Sta muncha kayades, va naser una ija sfriyada

2046

2754

'Sta muy kudus

2047

2754

'Sta un perro kudus

2053

2755

Sta prenyada, sta l'alma yena

2165

2756

'Sta un friyo ke la piedra patleya

2051

2757

'Sta un panar amariyo

2052

2758

'Sta un ratoniko embutido

2054

2759

'Stamos en un korason

2045

2760

'Stan unas nochadas, en bien empleyadas

2049

2761

Su ermozura es una en el mundo

2057

2762

Su ermozura es, la leche i la sangre

2056

2764

Sus lagrimas no van a kayer en basho

2058

2766

Taksan d'abasho, taksan d'ariva

2060

2773

Te amostrare de kual palo se aze la kuchara

2166

2776

Te nombrimos ! Ke te nombran kon bueno o kon salud

2064

2777

Te 'stan komiendo los oyidos

2067

2778

Te troko el soy

2068

2790

Tiena meoyo de graja

2087

2792

Tiene boka de pinyon

2083

2793

Tiene kulo puntudo

2084

2794

Tiene manos de oro

2085

2795

Tiene manos largas

2086

2796

Tiene ojo burakado

2088

2797

Tiene pachas de guma

2090

2798

Tiene pachas largas

2089

2799

Tiene padre padrasto, madre madrasta, i ninguno de korason

2091

2800

Tiene punchones en el komo-se-yama

2092

2801

Tiene puso roto

2093

2802

Tiene tino de gato

2094

2803

Tiene tripas buenas

2095

2811

Todo es para el ojo del bivo

2070

2812

Todo komo todo, i esto komo todo

2071

2813

Todo kon hen i kon grasia

2072

2816

Todo lo kue aze el Dio, todo es para bueno

2073

2821

Todo su ganado para Ham Merkado

2077

2825

Todo 'sta disho, me disho

2076

2826

Todo 'sta el ojo en el kamino

2075

2833

Todos los ke van a la gerra no kayen

2078

2836

Todos s'aferran kon la pader basha

2079

2837

Todos son la fiel del guerko

2168

2838

Toma i demanda

2080

2841

Tomar los kaminos en las manos

2081

2853

Tu boka ke kome miel

2082

2863

Un bueno i un negro no peleyan

2169

2865

Un bulto de chimineya

2104

2866

Un bulto de mursa

2105

2869

Un dia mantiene un anyo i un anyo no mantiene un dia

2106

2873

Un loko kita sien

2171

2876

Un mudo i un tartamudo no se dan a entender

2172

2884

Un poko de agua al podzo

2173

2886

Un punto oy, uno amanyana

2109

2887

Un raton ke kaya, se skalavra

2110

2890

Una fila de karne, una de kezo

2096

2893

Una luvia kayo, ke s'avrieron los sielos

2097

2895

Una madre krese dies, un padre- ni uno

2098

2904

Una paja detiene un mulino

2101

2911

Unas paren, otras beven los kaldos

2103

2917

Uno yevaron, uno trosheron

2107

2922

Va venir tiempo, ke las karas se van azer komo los dipes de los tendjeres

2112

2923

Vamos sakodir el arvoliko

2111

2928

Vejes, no me la alaves

2113

2934

Ver a la bula de baldes

2115

2938

Vezino bueno, i en beit-ha-hayim

2116

2939

Vezino, para el dia malo

2117

2940

Vidas de perros

2118

2941

Viejos en kaza, apretos vienen en kaza

2175

2945

Vinieron chuliko i chubaniko

2120

2958

Ya greto el grajon, va venir invierno

2121

2960

Ya keto el velo

2126

2963

Ya me komio la miga i el meoyo

2125

2966

Ya mi se azieron los ojos pasharikos

2127

2968

Ya va venir el Turkito por la fez

2176

2971

Yirme por estos mundos endelantre

2122

2973

Yo do poko, de los sielos - muncho

2123

2980

Yora el sielo, yora la tierra

2124