דף פתגם
pajina de refran
transkripsion |
Es pelo hairsis |
תעתיק |
interpretasion |
חאיר=מזל, סיס=לא (תורכית) כלומר "ביש מזל". אומרים על השער הבלונדיני שמזלו רע. לכן כשמבקשים לציין שמישהו פגיעתו רעה, אומרים עליו: אהה, הוא בעל שער ביש מזל (כלומר, בעל שער בלונדיני). אומרים זאת על מי שממהר לכעוס להתרתח ולצאת מכליו ("ג'ינג'י"). |
הסברי |
interpretasion |
Hair = mazal, sis = no (turko). Esto kere dezir "dezmazalado". Se dize del kaveyo blondo ke tiene mazal malo. Por esto kuando se kere dezir de una persona ke su frekuentasion es mala, se dize de eya: aha!Este no tiene mazal (es dezir, tiene kaveyo blondo). Se dize esto de los ke presto se inyervan, le suven los batires (ruvio) |
הסברי |
orijen |
Es pelo hairsis (blondo) |
מקור |
traduksion |
|
תרגום |
traduksion |
|
תרגום |
orijen |
|
מקור |
analogo |
|
מקבילה |
famiya i informante
מפתח |
שם המידען |
מפתח |
indise |
nombre del informante |
indise |
Esther Kalmy |