דף פתגם
pajina de refran
transkripsion |
De Shavuot se vista el amorero i se deznuda el samarero |
תעתיק |
interpretasion |
עץ התות מתחיל להוציא עלים בשבועות, כלומר מתחיל האביב. החורף נגמר ואנשים פושטים את הפרוות (סאמארה = פרווה). סאמארירו = זה הלובש פרווה. הפתגם הוא פתגם תקופתי, מושמע כשקרב החורף לקיצו. |
הסברי |
interpretasion |
El amorero empiesa a kitar ojas en Shavuot, es dezir empiesa la primavera. El invierno se termino i la djente se kitan la samara. Samarero = el ke viste la samara. Este refran es un refran sezonal, se dize kuando el invierno yega a su fin. |
הסברי |
orijen |
De Shavuot se vista el amorero, i se desnuda el samarero (viene el enverano) |
מקור |
traduksion |
|
תרגום |
traduksion |
|
תרגום |
orijen |
|
מקור |
analogo |
|
מקבילה |
famiya i informante
מפתח |
שם המידען |
מפתח |
indise |
nombre del informante |
indise |
Esther Kalmy |