דף פתגם
pajina de refran
transkripsion |
Ke steiga en kaza, pan no demanda |
תעתיק |
interpretasion |
כשמחליטים להשאיר דבר מה שאין בו צורך בבית ולא לזרוק אותו: אומרים: "שיישאר בבית, הרי אינו אוכל לחם, אינו מפריע. למה לזרוק אותו?" קי סטייגה - (צורה יוצאת דופן, המידענית מפרשת:) שיישאר. |
הסברי |
interpretasion |
Kuando uno deside de deshar alguna koza ke no tiene nesesidad en la kaza i no echarlo, se dize: "Ke se kede en kaza, no kome pan, no molesta. Porke echarlo? Ke steiga - ke se kede (segun la eksplikasion de la informante) |
הסברי |
orijen |
Ke steiga en kasa, pan no demanda |
מקור |
traduksion |
|
תרגום |
traduksion |
|
תרגום |
orijen |
|
מקור |
analogo |
|
מקבילה |
famiya i informante
מפתח |
שם המידען |
מפתח |
indise |
nombre del informante |
indise |
Esther Kalmy |