דף פתגם
pajina de refran
transkripsion |
Ande ay franses, no ay fez |
תעתיק |
interpretasion |
את הפתגם הזה שמעתי מפי שכנתי, ילידת תורכיה. צרפתי מציין תרבות. הפז (=תרבוש) מציין היפוכו של דבר - פשטות ופרימיטיביות כמו של התורכים. במקום שנכנס הצרפתי הוא דוחק את התרבוש. התרבות דוחקת את הפשטות והפרימיטיביות. |
הסברי |
interpretasion |
Este refran lo senti de una vizina nasida en Turkia. Fransez reprezenta kultura. El fez (o el tarbush) reprezenta lo kontrario. Semplichita i atrazamiento komo lo de los turkos. En el lugar onde entra el fransez, la fez desparese. La kultura elimina la semplichita i el atrazamiento. |
הסברי |
orijen |
Ande ay franses, no ay fes |
מקור |
traduksion |
|
תרגום |
traduksion |
|
תרגום |
orijen |
|
מקור |
analogo |
|
מקבילה |
famiya i informante
מפתח |
שם המידען |
מפתח |
indise |
nombre del informante |
indise |
Esther Kalmy |