דף פתגם
pajina de refran
|
transkripsion |
Dientes de kavayo ke tenga, igine no le vo dar or azer esto |
תעתיק |
|
interpretasion |
לסוס יש שיניים חזקות. מישהו מדבר ומדבר ולוחץ על חברו לתת לו משהו או לעשות משהו. אומר השני: ילחץ עלי כמה שילחץ, אני לא אתן לו את מבוקשו. גם אם יש לו שיני סוס, לא יקבל ממני דבר. |
הסברי |
|
interpretasion |
El kavayo tiene dientes fuertes. Uno avla i avla i aze presion sovre su amigo para ke le de algo o ke aga algo. El segundo dize: ke me aprete kuanto kera, yo no le dare lo ke kere. Mizmo si tiene dientes de kavayo, no obtendra nada de mi. |
הסברי |
|
orijen |
Dyentes de kavayo ke tenga, igine no le vo dar, or aser esto |
מקור |
|
traduksion |
|
תרגום |
|
traduksion |
|
תרגום |
|
orijen |
|
מקור |
|
analogo |
|
מקבילה |
famiya i informante
|
מפתח |
שם המידען |
מפתח |
indise |
nombre del informante |
indise |
|
Esther Kalmy |