דף נושא
pajina de tema
מפתח indise |
tema |
נושא |
tema |
470 |
Famiya i miembros de famiya |
בני משפחה |
v |
lista de famiyas de refranes kon la tema: 470 Famiya i miembros de famiya
מפתח |
פתגם מייצג |
מפתח |
indise |
refran reprezentativo |
indise |
El borracho i el loko lo dize todo |
Si es la mi ija venga en los mis brasos |
El ke no tiene ke azer, kita los ojos de la mujer |
Lo ke azes kon tu mano, no lo aze ni tu ermano |
La ija en la fasha, el anshuguar en la kasha |
A ken el Dio no le da ijos, le da suvrinos |
A la sivdad ke iras, komo veras aras |
A mi mama li amaha, a mi sinyor li ampaa |
Salada i espinaka senyora konyada |
A ti te digo ija - intienda mi nuera |
Abasha eskalon, toma mujer, suve eskalon, toma haver |
El ken no tiene kreyaturas va yorando se inyerva kon el Dio porke no le esta dando |
Acostumbra tu hijo al papo, para el tiempo el bueno y el malo |
Ajikos i sevoyikas, senyora konsuegra |
Akeya madre ke pario kulevros yine demando por eyos |
Aki disho mi padre, aki disho mi madre |
Al ijo komo kreates, i al marido komo ambezates. |
Al marido bueno un kuerno, al malo tres i kuatro. |
Al ombri non devis de kreyerti |
Mas vale un amigo ke parientes i primo |
Amigos i ermanos saremos, ma a la bolsa no tokaremos |
Amistad de yerno, sol de invierno |
Amokate novia, ni poko ni muncho |
Amor de madre, ni la nieve lo faze enfriar |
Alevanta kavesa de kulevro i no de ben-adam |
Ande no ay madre no ay ni padre |
Ande se kome la mala sena? Ande ay ijos de tres maneras |
Ande ves muncha djente no te enkashes |
Ande veyan las esfuegras |
Zehut avot no se atema |
Ava entravada, mujer maneada |
Banyo solo, paseyo kon djente |
Begin se ensero en su kaza, los parientes por fuersa lo kitan a la plasa |
Bendichas tripas de madre, ke esto parieron |
Bendicho el Dio ke me kriyo ombre i no mujer |
Bien de mi padri sto komiendo |
Bienes de mi padre tapan mis korkovas |
Azno ijo d'un otro! |
Boka de leon ke te koma i no ojo de ben-adam |
Boka dulsi, djenti di oro |
Borachon ijo d'un otro |
Buena es la novia siega de un ojo |
Buenas dotrinas de padre i madre les kresen en sus ijos muncho hayre |
Bueno es ir en casa de tia, pero no todos los dias |
Bueno giza mi elmuera kon la alkuza yena |
Casada y con hijos te quisiera ver, que moza y curiosa cualquiera lo es |
Castiga tu hijo antes que crezca y te aborrezca |
Cuando el rey miente, que hara la gente |
De dia en dia, kaza mi tia |
El papu del padre |
De lo barato s'emprovesio mi padre |
Di kuando sos novia? Di dia i medio |
De la familia y del sol, cuanto mas lejos mejor |
De los mios dezir i no sentir |
De los tuyos - d'enfrente |
El haraganut ermano de aniyut |
De vez ke vengo yeno, so marido bueno |
Desha padre i madre, i vate kon el marido |
Despues ke la bivda se emprenya, serra la puerta |
Dientes akonantan parientes |
Dinguna mujer revela su edad |
Dizen ke kon la mujer enpeso el pekar ma por esta kauza onbre non va eskapar |
Dizi ke no es la mana, las yevaresh haltona # |
Djoha gana kon los de kaza |
Dos mujeres i una oka azen bazar |
Durmi mi novia, aze nalgones, el ashugar lo lavren los ratones |
El Dio ke guadr(a)[e] el meoyo del ben-adam |
El amor de madre que todo lo demas es aire |
El benadam arriva asta onde puede ma no asta ande kiere |
Ermano para dia malo |
El ganar i el perder son haverim |
El hermano quiere a la hermana y el marido a la mujer sana |
El i su alma si lu savi |
El ke dezea azerse onbre tiene ke amostrarse komo onbre |
El ke en la Ley non topa savor, en su mujer non deskuvre amor |
El ke ijos e ijas tiene kon perros i gatos konsuegra |
El ke muchigua su sensia save muchiguar pasiensia |
El ke no se siente no viene de buena djente |
El ke no tiene ermano, no tiene ni pie ni mano |
El ke s'echa kon chikos s'alevanta pishado |
El ke save el arte de birlibirloke seguro sale el arte de hokeh poke |
El ke tiene elmuera, tiene dolor de muela |
El ken kria ijo no muere de afito |
El mal avlar, bozeya kaza |
El mal karakter de kada ombre resta en su orguyo i nombre |
El mal non van pur lus dalis - van pur lus binadames |
El marido es el mas amigo i el mas enemigo |
El marido ke a su mujer non tiene respekto, por seguro este onbre tiene grande defekto |
El ombra yeva mas ke la piedra |
El marido la desho kon maniyas de oro |
El melon i el ombre nunka se konosen |
El meoyo de la mujer es poko, ma ken no lo toma es loko |
El muncho meldahon tiene el ojo a kada mujer ke ve en el balkon |
El mundo pertenese al pasiensozo, tambien a el ombre ke es konsienzudo |
El ombre detra del dedo no se eskonde |
El ombre goza el nombre i la mujer pierde el saver |
El ombre ke nunka duda, non sabe koza alguna |
El ombre non es ongo, non krese kon un soplo |
El ombre sezudo nunka es muy krudo |
El onbre muy selozo non bive kon repozo |
El (padre) [pobre] aseado, por rico es contado |
El padre del novio trusho muncho |
El palo salio de Geinam para enderechar al benadam |
El papu del padre ke se echo kon la madre |
El prove i el hazino, non tienin amigo |
El seis madre de todos los vicios |
El selo se dio para los ermanos |
El suegro kon el yerno - komo el sol de envierno |
Haham i merkader, alegria di la mujer. |
El tiempo es el pusat ke el onbre resive, pasiensia es el mango para los ke persive |
El yerno en la kaza del esfuegro es liviano komo el salvado |
En casa de la suegra, no calientes la estera |
En el lodo no kave mancha |
En la mujer ermoza de tu vezino vale la pena de tener mucho tino |
En vitrinas no mires kon tu mujer te avri el portofolio sin kerer |
Entre ermanos no metes manos |
Entre la es.huegra i la nuera deshan la kaza sin barer |
Entre la madre i la komadre lu piedren al ijo |
Era ser solia, mujer de buena hanaya |
El hamin i el yerno komo te sale |
Errar es umano i perdonar es divino |
Esfuegra ni de barro buena |
Eskova desatada mujer dezordenada |
Ken marido ay di servir, la noche no ay dormir |
Lus ijos de mis ijos, son dos vezes mis ijos |
Mis ijos kazados, mis males doblados |
La palavra buena del marido ingodra por el oido, la negra entrekese i no parese. |
Este ombre es derecho, los derechos stan aya adebasho |
Falso, ijo d'otro |
Famiya grande, ansias grandes |
Fijos non tengo, nietos me yoran |
Guay de el y guay de su alma kuando a su mujer enganya |
Guerta i ija ande la vizina |
Ham di mi ham, parienti di mi karkanyal |
Ijo fuites, padre seras, lo ke izites te aran |
Hijos sin padre, caros son de balde |
Hombre prevenido vale por dos |
Ija de kazar, nave de enkargar |
Ija ermoza sin ventura nunka ayege a naser |
Ijas paresan a ermanas de padre |
Ijika kon kaveza de kalavasa dota godra kon mobilia ya basta |
Ijo ganador, yeva tres, trae dos |
Ijo pedo, vate tadre, torna presto |
Ijos de engrandeser, fiero de mashkar |
Ijos i aziendas no se azen kon manos ajenas |
Il pan de mi padri sto kumiendo |
Il rey si icho kon mi madre, onde vamos a yir a shtikar |
In ningun ombri ki non tengas konfiensa |
Kada uno e uno a los suyos parese |
Kampo krio en mano del rey |
Karne kruda no amostres ni a mal marido ni a mala suegra |
Kaya mana, avlare yo |
Ke no salga deskuviertura lo ke mama la kriatura |
Ke no traye el Dio a kayer in manos de kriyos |
Ke se sta kemando? La barva de tu konyado |
Ke sea marido, ke sea en tapitiko |
Ken bushka al padre, topa a la madre |
Ken fue el padre, ke no seya (i) el ijo |
Ken fuyo su madre no yoro |
Ken mi dio al padri, ke non mi de al ijo |
Ken no siente a su mujerika, se tuerse la orejika |
Ken no tiene krios, tiene una dolor, ken tiene, tiene munchas |
Ken non konose avuelo, mankura de muncho bueno |
Ken padre i madre mira, el Dio l'alarga la vida i la salu |
Ken ti izo la masadura? El ken ti miro a la kriatura |
Kien konsuegra kon parientes, apreta los dientes |
Kien mete kara, toma marido |
Kien no save de avuelo nunka save de lo bueno |
Kien se kuido su madre no la enguayo |
Kien tiene ijos i ovejas, nunka le faltan keshas |
Kon los suyos, komer i bever de enfrente |
Kon parientes d'enfrente |
Kon parientes ke no tengas dar i aver |
Konsejo de konsuegro a konsuegra : Ten pasiensia mi estimada konsuegra de una muez chika nase grand |
Mujer pude dezir mentira sin mostrar ke esta en ira |
Kresen los kriyos, kresen lus dertis |
Kriyos chikos, ansias chikas ; kriyos grandes, ansias grandes |
Kualo azen los Sheres? Toman dos mujeres! |
Kuando ay negreguras, ladronisio, teror, matansinas, pletos de ermanos, mismo en kipur el Dio no mos perdona |
Kuando da el padre al ijo, ariya el padre, ariya el ijo ; kuando da el ijo al padre, yora el ijo, yora el padre |
Kuando el marido se azi riko - la mujer se azi feya |
Kuando estan en pas la suegra i la nuera? Kuando el azniko suve la eskalera |
Kuando ija ay de kazar, el Dio tiena de mandar |
Kuando los kriyos son chikos es mashkar fierro |
Kuando muncho marineros salen afuera, guarda tu ija debasho la eskalera |
El ben-adam es de karne i de sangre |
Kuando s'enrikesa el ijo del ombre se la aza la kaza chika, la mojer feya |
Kumicha de kavesal, aze muncho mal |
La bota yena, la mujer borracha |
La buen eksperiensa vale mas de la siensia |
La djoya es una koza ke a la fea aze ermoza |
La ermana de tu madre es dos vezes tu madre |
La ija de la gizandera viene kon su grandeza |
La ija es amiga de la madre |
La kaza sin ombre, estufa sin lunbre |
La korona de los viejos es los inietos |
La kriatura bolta komo el vino en la bota |
La kriatura es komo la levadura ...... |
La kriatura i la moshka en enverano se konosen |
La kriatura si no yora no le dan la teta |
La madre asil, kita ija haragana |
La madre del mudo entiende al mudo |
La madre de las guayas |
La madre es madre, que lo demas es aire |
Una madre i un vantal tapan muncho mal |
La madre piadoza kita su ija mokoza |
La maldesion de padre i de madre non ankalsa |
La mana esta debasho del alma |
La mujer compuesta quita al marido de otra puerta |
La mujer i la sardina mas chika, mas fina |
La mujer ke non save manejar por seguro non save menear |
La mujer kon pokas palavras non avla munchas bavajadas |
La mujer paridera, el huerco es vencedera |
La novia de las siete tachas |
La novia eskondida, la bos en la meshkita |
La novia por grandeza, se suvio a la meza |
La novia por se engrasiar icho un pediko |
La nuera bare lo ke la suegra veyi |
La onor de la mojer es un kaveyo |
La pasensia es pan i sensia |
La piedra patlea, l'alma no |
La plata se konose kon el fuego, ala mujer kon la plata, el ombre kon la mujer |
La primera mujer es eskova - la segunda reyna |
La rikeza de tu padre parti no vale |
La masa i el ninyo en tamuz i av tienen frio |
La mi ija avansadera ata inyudos, la mi nuera gastadera echa algujas, echa filus |
La mujer aze, la mujer dezaze |
La mojer onorada, en la punta de la montanya |
La mojer tiene el kaveyo largo i el meoyo kurto |
La mojer tiene siete almas, ma la una ke no le salga |
La shaka de tu vava |
La suegra kon la nuera, komo la samara vieja ke tiene pelo i non kalienta |
Ben kah u-ven kah guay de la ija de Yiftah |
La viuda onrada, su puerta es serrada |
Le kayo la kavesera |
Le va vinir el mioyo, kuando le va vinir la salud a mi vava |
Lo ke disho mi tia kon su demazia |
Lo ke kaye de mi mano, vayga a mi ermano |
Lo ke kere la mujer i el Dio lo kere |
Si keres ke la mujer yore, deshala prove |
Los dedos de la mano no son todos los mezmos |
Los del novio son lo ke son, los de la novia no son nada |
Los maridos ke veyan en el chukal |
Los panyos dan onores |
Madre fuye a las kayadas |
Madre i ija por dar i tomar, son amigas |
Madre ke no seyga |
Madre ser, perro ser |
Mama yo non kero |
Marido dolor de oyido |
Marido en kaza dolor de keshada |
Marido i mujer si asuvan solu al talamu indjuntos i non al beit akvarot non si van endjuntos |
Marido kero - presto lu kero |
Marido no es kamiza de deznudar |
Marido sin paras, ke si echa siniza a la kavesa |
Marido viejo si echas a la kama paresi a un gato |
Marido vos kero kitar, emprezentame la ketuba |
Mas deznudo kayi de la tripa de mi madre |
Mas tokan dientes ke parientes |
Mas vale ajenos ke parientes |
Mas vale ke yore el ijo de lo ke el padre |
Matan a el padre i tornan por la madre |
Me olvidi ke era kazada, me komi la sena |
Mi boy a las kayadas mi yo a la meshkita |
Mi madre era roska, yo me muero de ambre |
Mi marido en la yelada i yo tambien |
Mira a la madre, toma a la ija |
Padre i madre es una vez |
Muerte de la mujer, dolor de kovdo |
Mujer fea non le plase mirar en el espejo |
Mujer ke es kasta, nunka enfastia |
Mujer puede trokar kolor de su pelo ama nunka el karakter de su selo |
Mujer sin kriaturas, arbol sin frutas |
Mujer, ayre i ventura en un estado poko tura |
Muncho trusho el padre de la novia |
Ni al chiko digas echate - ni al grande alevantate |
Ni senar sena de karne, ni estar kon vuestra madre |
Ni dar ni haver, ni mujer de mantener |
Ni esfuegra, ni kunyada, ni vizina aireyada |
Ni la meza metida, ni mujer en la kama |
Ni la novia, ni la semola, no las mires a la kandela |
Ni mierkoles sin sol, ni novia sin amor |
Ni mulk en Turkia, ni mujer de Romania |
Ni novia sin sejas, ni boda sin keshas |
Ni yo, ni ijo de djidio |
No ay amigo en el mundo mas ke la madre |
No ay madre mas de la ke pare |
Nu lu yames a tu yerno, yerno, si no le metes el aniyo al dedo |
No te agas haver kon dengunos solo kon tu mujer |
No te agas sensero kon la mujer de tu amigo se sela el marido |
No te fies del estreado, ni de la mujer del lado |
No te mato mujer, si no te apreto a la pare |
No yames a tu ija "Bella", asta ke no kita sarampion i via |
Non e el ombre ke lo kulpa sino la mujer ke lo bushka |
Non menospresies la eksperiensia porke es la madre de la sensia |
Finyite masa ki muchacha te amasa |
Novia chika, novia grande, talamo kere |
Novio kero, presto lo kero |
Novio prove non ay |
Novios i novias peshkires de meza |
Nunka se arremango Chamandura, sino kavo de mez i rayo de luna |
Ombre akavidado no merese penas |
Ombre kasado, burro domado |
Ombre ke bushka instruksion sienpre topa la satisfaksion |
Ombre malo ten la ora en tu mano |
Ombres kien lejos dezean kazar, va enganyado o va enganyar |
Ombres vemos, ma korason no savemos |
Onbre de valor es un muy senyor |
Onbre ke es es muy selozo nunka bive kon repozo |
Onbre ke es sospechoso tiene meoyo mokoso |
Onbre ke gana Nobel nunka puede ser tenbel |
Onbre ke non sabe azer nada sin ostentasion tanbien non puede azer nada sin alabasion |
Onbre metikulozo rara ves es savrozo |
Onbres ke no saven meldar ke echen su bien a la mar |
Onbres ke non pueden muncho dar kon savor tienen ke refuzar |
Ondi non mi konosiran - novio mi daran |
Oy no tengo ke azer; 'sto s'en puerta en puerta, porke mi suegra 'sta muerta |
Padre i madre desharas, kon tu amor te iras |
Padre pecador hace hijo revellador |
Pan i pan i medio pan i la novia sin desayunar |
Para la ija premi un mazal - para el ijo dos |
Para mujer eskaramuza non toparas muncha ekskuza |
Para vuestra ija ke kere estar prenyada ajo mesklado fino kon vieja tiralanya |
Parientes i ajos, ensembralos ralos |
Pie kon pie, marido en la forka |
Pisho de bivdas |
Pleito de ermanos, alhenia de manos |
Por fen de mi vizina, me la korto |
Porke la yaman mujer? Porke save bien tesher |
Prime darles leche de madre i ija |
Puedo i no puedo kon mi mujer me tomo |
Puerta avierta i mujer deskuidada |
Quien a tu hijo limpio el moco, a ti te beso el rostro |
Quien ama mujer casada, su vida tiene prestada |
Quien no obedece a buena madre, obedece a negra madrastra |
Quierele como marido y guardatele como el peor de los enemigos |
Sale el alma i no la mana |
Sali, mana, peleare yo por vos |
Savemos ke ay yave en kada kaza tanbien a yave en korazon de mujer |
Savemos por seguro ke la eksperiensa sin duvda es la vera madre de la sensia |
Se aparo komo la novia |
Si avia enprestimo bueno enprestaban a las mujeres |
Si ayudas a tu padre i a tu madre te ayudan de los sielos |
Si en raki gastas dinero sos ombre bovo sin meoyo |
Si le merkas a tu mujer un aniyo al punto te yama kerido mio |
Si me madre no me kaza, yo le kemare la kaza |
Si mi papa si murio las mintiras non si yivo |
Si ohuna ora estava en la tripa de la madre - chaכnguerko lo yamarian |
Si tu mujer es kasta non tienes ke deshar ma si eya non es kasta tienes ke pensar |
Si ves al ombre pregunta por su nombre |
'Sta muncha kayades, va naser una ija sfriyada |
Tahi, taha, una mizma mishpaha |
Tanto te kero mujer ti apreto a la pared |
Temprano o tadre onora tu padre |
Tiene padre padrasto, madre madrasta, i ninguno de korason |
Toda la boda de manteles |
Todo komo todo i la novia a su modo. |
Todo tiene kavo solamente una mujer |
Todos ombres ke sienpre kieren dezear son pokos i kontados ke pueden artar |
Topadura de kos-huegras |
Tres ijas i una madre kuatro guerkus para el padre |
Tres kozas kitan al ombre del mundo : riko mentirozo, povre gaviento, i vi putanerio |
Un ijo muy estudiante es komo un diamante |
Un ombre sin amigo es un ombre vazio |
Un onbre bendicho nunka es maldicho |
Un padre para diez ijos, no diez ijos para un padre |
Una famiya sin mujer, una familya sin fener |
Una madre mala alechadera puede entosigar su kriatura |
Una madre krese dies, un padre- ni uno |
Una mujer mala es komo una soba rota, non da kalientura i muy muncho duman |
Una mujer pompoza i un ombre gastador |
Una mujer pompoza nunka sale savroza |
Biva el nado porke es aparientado |
Venid padre, vos embezare a azer ijos |
Yo arto, mis ijos artos, levantad los platos |
Yo i mis ijos no tengamos mal, el resto vaya de mal en mal |
Yo le digo ke so haduna, eya me dize: "Kuntos ijos tienes?" |
Yoran las bivdas, yoran las bien kasadas |
La mujer pandera, el guerco tiene a la cabecera |
Ke karar de ermoza es alguna este karar de bova es |
Bien giza la mi nuera kon la kaza yena |
Kanta manyera la ke no pario |
A la mujer kaida, atale la lingua |
A la mujer savia, el marido la yama ermana |
El mas fuerte ombre tapa la tierra |
Avlo la novia de mala manera, entinyo toda la parentera |
Kada ombre es un viajero, dezeozo de amontinyar dinero |
Kada ombre ke prekure de ser djusto i no kauze a ninguno danyo i dizgusto |
Kuando kastigas a tu kriatura i se aze korlado, tien aftaha ke va (a) partir en pasos derechos |
El ombre es komo una solombra |
El ombre ke no yeva heshbon, el heshbon le sale de suyo |
El ke tiene ija de kazar i no la kaza, se kaza sola |
En los brasos de su padre, en pechos de su madre, komo la roza kuando se avre ansi asemeja el ombre |
Guardate de ojo de ombre i de sirena de mal |
Gueso ajeno no se aze tu gueso, i si lo keres azer no akesha |
Ijo, de kuanto tu nasites, me armates traision |
Iras mi ija a los ajenos aparientar i no te des (a) aborreser ke se veya ke sos ija de buen pareser |
La mujer loka por la vista pierde la toka |
La mujer i la roza fiske la afreskas te tura ermoza |
La novia kale ke amostre la (a)shugar. El gato esta (a)rriva de la kasha no lo save echar |
Lo barato entinye la kaza de mi padre |
Maldision de bivda, lagrimas de guerfanos no aparan a bueno |
No deskuvras sekretos de tu alma ni kon tu ermana |
Ombre en lo ke te kontienes tanto sobervio tienes. Tu fin es polvo i tierra |
Ombre reglado nunka lo veras vengado |
Mis ermanos, mis keridos lo ke vas tan akorrido en este mundo falso |
Para ke el ombre se sepa governar i ke pueda a si mezmo apresiar siempre se deve de rekordar ke el mundo asimeja a la rueda |
Pleto entre marido i mujer, la kolcha tiene de venser |
Pudrido arrimendar, ombre viejo amar, es la mansives por ayi deshar |
Ken mete pas entre marido i mujer, merese garredon |
Ken muchas kriaturas tiene, ke no vaiga a la gerra, ke gerra tiene en kaza |
Ken no kreye a la bivda, ke le se aga el marido viajador |
Ken tiene la mujer ermoza ke no vaiga a la boda |
Sigura rikeza en el mundo es, lo ke el ombre aze de bondad |
Tener kero una ija, galana i muy komplida, en el puevlo eskojida |
El mas prospero del ombre es adovar sus yerros |
La mujer es un mal dulse ke todos la faldikera |
La mujer guarda el sekreto ke no save |
Ni novia sin velo, ni mujer sin selo |
Rozas i ijas al vizino |
Si negra Hana, mas negra su ermana |
Kriar una kriatura, krear un mundo |
No tiene ni padre ni madre ni Spiritu Santo |
Al kavo de rato sos marido gato |
Al melon i a la mujer es liviano eskojer, al karpus i al ombre nunka |
Aya vayas meskino, seyas de vanda de la mujer i no de el marido |
A ombre avlador i endiskreto no konfies tu sekreto |
Ashuguar de oro i de marfil le yeve, kon todo mi esfuegra tuvo ke dezir |
Avleme mi padre i yo troncho ke troncho |
Buenas noches tio Hayim, mucho karabalik a la frente |
Bueno la mi nuera giza, guay de la azete i la arina |
Kada uno es ijo de sus ovras |
Kaza a tu ija komo puedes, a tu ijo komo keres |
Kuantos pare Mama, tantos kere Tata |
De dados i pedados Djoha kazo al ijo |
De la tizna a la karvonera, es esfuegra i nuera |
De tus ijos esperes lo ke tu kon tus padres izieres |
Dulses son las damas, ma afuera de sus kazas |
El ijo del djidio golozo i verguesozo |
El moso bueno se yeva a la ija del amo |
El ke kaza por la moneda, eya se va, la mujer keda |
En prisa nos vemos, marido bezemos |
Esta venida tenga ermanos |
Guardate de ombre barvado i de viento enkanalado |
Ija mia Delisia, ke todo lo ke veye kovdisia |
Ija i pustalona i feya a la maimona |
Ijos i vazos no son nunka muchos |
La kriatura i la masadura siempre keren koviertura |
La ija i el Pesah nunka se atema |
La mujer borracha, andjel... |
La mujer kazada de la noche a la manyana |
La mujer destruidera, vazia del marido la faldikera |
La mujer mala mete la meza i abolta la kaza |
La novia muy apresurada, el sonete no me agrada |
Las mujeres yoran kon un ojo i rien kon el otro |
Londje de mi un palmo makar a mi ermano |
Mi ija leshera enyudo i tejera |
Mi ijo kocho i rekocho novias a vente (i)ocho |
Mucha mujer i gozo es tosigo danyozo |
Ni mujer sin mancha ni ombre sin tacha |
Ni solombra sin klaredad ni ombre sin falsedad |
Pari, mujer, ke la kuenta esta djusta |
Por un punto se aze el ombre karnudo |
Ken ijos i ijas tiene i kon el re aparienta |
Ken no tiene ija no tiene amiga |
Ken no tiene ijas tiene una dolor, ken las tiene siente |
Ken te kere mas de mama (sepas) su palavra te enganya |
Ken tiene ija de kazar i en shabat tenia de lavrar |
Regoldea la mi nuera kon la tripa yena |
Riko te veya mi tia Vida |
Si la mosa savia lo ke yeva la kazada, se kortava el pie i mano i kedava asolada |
Una dolor mas i un ijo |
Un fiel marido es bien rekerido |
Ya me vino el amigo ke lo kero mas ke al marido |