דף פתגם
pajina de refran
transkripsion |
Ken marido ay di servir, la noche no ay dormir |
תעתיק |
interpretasion |
בזמנו היתה האשה משועבדת כביכול לבעל, היה עליה לדאוג לו יום ולילה לכן נאמר שמי שצריכה לשרת בעל אינה ישנה בלילות, הדאגה לבעל מדירה שינה מעיניה. השימוש בפתגם: כשאשה מתלוננת על עומס העבודה בבית היא נענית בפתגם. |
הסברי |
interpretasion |
Al tiempo, la mujer era konsiderada komo la sirvienta del marido, devia okuparse de el, dia i noche, por esto se dize ke la ke tiene ke servir marido no durme a la noche, la preokupasion por el marido no la desha durmir. Uzo del refran: Kuando una mujer se kesha de ke tiene muncho lavoro en la kaza, le responden kon el refran. |
הסברי |
orijen |
Ken marido ay di servir, la notche no ay dormir |
מקור |
traduksion |
|
תרגום |
traduksion |
|
תרגום |
orijen |
|
מקור |
analogo |
|
מקבילה |
famiya i informante
מפתח |
שם המידען |
מפתח |
indise |
nombre del informante |
indise |
Rebecca Perez |