Back to main page of Maaleh Adumim Institute tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
Entry presentation |
Entry No. 72500
entrada numero 72500
|
boda f. |
wedding; a nickname for something unpleasant |
|
aparejos de boda |
הכנות לחתונה; בהשאלה: בזבוז ראוותני על מסיבה |
|
boda de djente basha/de Maminas |
חתונה רעשנית, רבת מהומה |
|
boda de djente grande/a lo grande |
חתונה ראוותנית; בהשאלה:הוצאות מוגזמות וראוותניות |
|
bodas de ormigas |
תל נמלים |
|
bodas tenga ken bodas kere |
'שתהיה חתונה למי שמחפש חתונה'' - אין מבולבל וחסר סדר מאשר חתונה |
|
dos de bodas, tres de tanyedores |
שתים על החתונה, שלוש על המנגנים - לבזבז יותר על המנגנים מאשר על החתונה עצמה - לבזבז כסף על עניין טפל |
|
el Dio save en ke boda estamos |
|
|
entrar en boda |
להכנס לתקופה של הכנות לחתונה במשפחה |
|
estar a la boda/ entrar en boda |
'להכנס לעסקי חתונה'' - להכנס לעסק השואב הרבה הוצאות ואין יודעים כיצד לצאת ממנו |
|
estar enriva de boda |
להכנס להוצאותמוגזמות בלי יכולת לעצור |
|
hatimá (ebr.) de boda |
כתיבת תנאים(לאירוסין) |
|
metidos |
'אלהים יודע לאיזה חתונה נכנסנו'' - לאיזה צרה והוצאות נכנסנו |
|
no ay boda sin pandero |
'אין חתונהבלי תוף'' - אין עונג שאין בו הוצאות ובזבוז |
|
para bodas i alegrías! |
'בחופה ושמחות!'' - ברכה לרגל התחדשות (דירה, רהיטים וכו') |
|
parese boda |
'כמו חתונה'' - נאמר על בזבוז גדול ומיותר |
|
pransos de boda |
שולחנות חתונה |
|
boda i guerta del vezino |
ליהנות על חשבון השכן |
|
estar de boda |
המשפחה שרויה באווירת חתונה |
Lexical samples / Enshemplos leksikales
|
ke perro fuye de la boda (Nehama) |
Proverbs / Refranes
|
Lo ke no se aze en la boda no se aze en ninguna ora |
|
Arrazgo el gato la noche de la boda |
|
Ni novia sin sejas, ni boda sin keshas |
|
Dingun perro no se fuye de la boda |
|
Ken tiene la mujer ermoza ke no vaiga a la boda |
|
Presto se rije la boda en la kaza de el riko |
|
Dame la onra, komete la boda |
|
Toda la boda de manteles |
|
A boda ni bavtizado, nunka vayas sin ser yamado |
|
Un poyiko - para la boda de Mushiko |
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
|
padre, i boda ayi le aran i van darle una dota (Odisea) |
|
Es una fiesta, o boda? Porke un kombite d'amigos (Odisea) |
Coplas / Koplas
|
Muy alegre iva Avraam komo si fuera a la boda de su ijo regalado, siendo ke kon buena veluntad resivio su komando del Dio alto i enshalshado (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) |
|
La Turkia tambien se entro en la boda / el alman ke la kere bien la kandereo en una ora / al ruso atako por la koda / i lo sheshereo / mas de una nave le batereo / sun avlar demazia / kiena le vino a la Rusia (La Amerika, 1915) |
|
Tambien el Japon se entro en la boda / el salio komo un raton meneando la koda /ma de la primera ora / se vido ke nada podia azer / un lugar por dezazer / kon muncha barragania / oy no se siente mas su nombradia (La Amerika, 1915) |
Religious literature / Literatura relijioza
|
Goy ke aze algun konbite por algun achake de boda ke kazo al ijo i konbido a los djudios de la sivdad, aunke komen i beven kada uno de lo suyo i sus servisiales sirviendo delantre de eyos kon todo esto es pekado (Meam Loez Ester, Izmir 1864) |
Novels and press / Novelas i Periodizmo
|
El 18.03. 2007 alhad fue un dia muy spesial para mi i kreygo para todos los envitados a la boda de Percy ijo de Meri i Robert Schild kon Rivka ija de Viki i Avram (ke este en ganeden) Geron (Shalom, 2007) |
|
En alhad de karnaval, pasó por la Kaye Ancha una boda kon chalgí adelantre. (el Rizón, Salon. 1939) |
|
la boda sera selebrada a la manyana i konsakrada en ls iglisia de Santo Augustino (La sinyatura del kontrato, Yerushalayim 1907) |
|
Djusto la noche de la |
Popular literature / Literatura popular
|
pensa de azer boda salida de Shevo. (Sipure Sefarad) |
|
I después de la boda, por siete días les izo sheva berahot, les dio kaza a morar i los arresentó de todo lo bueno (Kuentos, 1986) |
|
Vino el ijo grande i disho ke se va kazar kon la muchacha. Aprontaron la boda, i kombidaron a la sivdad entera, diziendo: Ken kere vinir a la boda, ke venga! La kaza sta avierta! (Kuentos, 1986) |
|
Kijo, no kijo, eya aboko la kavesa, ke ansina era la regla en akel zeman de ovedeser a sus parientes i para Laglaomer azieron boda. (Sipure Sefarad) |
|
Akeya noche izieron los shiduhin por la boda. Metieron tiempo. Un mez vino el tiempo de la boda, kazaron todas. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920) |
The Sepharadic cuisine - recipes / El Gizado Sefaradi – Rechetas
|
BISKOCHOS DE RAKI |