Back to main page of Maaleh Adumim Institute tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
Entry presentation |
Entry No. 492600
entrada numero 492600
|
yamar v. |
to call, to summon, to invite; to name, to nickname |
|
mandar a yamar |
שלח לקרוא, זימן |
|
yamar a espedasar |
להזמין ברוחב לב |
|
yamar a tefilá (ebr.) |
לקרוא ולזמן אנשים לתפילה |
|
yamar al Dio |
לשווע לאלוהים לעזרה |
|
yamar ayuda |
לקרוא לעזרה |
|
yamar djente |
להזמין אליו קרובים/ידידים למסיבה/חגיגה |
|
yamar por el nombre |
לקרוא בשם, לקרוא למישהו בשמו |
Lexical samples / Enshemplos leksikales
|
ke no me yamen mas por mi nombre si no mantengo palavra (Nehama) |
|
yamalo a tu ermano (Moscona) |
Proverbs / Refranes
|
Antes ke me yamen burracho, me apego a la pare |
|
Antes ke me yames ladron, te yamare putaniero |
|
Onde non te yaman non te metas |
|
El ke viene sin yamar, no le dan lugar |
|
Bolsa sin dinero yamalo kuero |
|
Nu lu yames a tu yerno, yerno, si no le metes el aniyo al dedo |
|
A boda ni bavtizado, nunka vayas sin ser yamado |
|
A ken Adonai yamo no s'enganyo |
|
Dime senyor, por ke la yaman luna de miel? Por ke los otros son amargos komo la yel |
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
|
No se kere doktor yamar; ansi el ninyo se va kalmar, frios no le va tomar. (8 dias antes de Pesah, 1909) |
Coplas / Koplas
|
A sus ermanos yamava, i ansi les dezia: (Poema de Yosef) |
|
i las yamava por nombre la komida de almodrote. (Gizados de berendjena, siglo 18) |
|
Demando la kavza ke vino Aman i estonses lo yaman, ayi todo el gozo le kayo enel pozo (Purim, De-Fes, sig. 18) |
|
I todos lo yaman al rey segundo mandava en todo el mundo i a el se arrodeavan i se enkorvavan (Purim, De-Fes, sig. 18) |
|
Yamo a el su savio, i lo konsejara ke para otro anyo se aparejara, (Zimrat 'ha-Arets, 1745) |
|
I apanyamiento de los aguas mares yamastes (Donme, sig 18) |
|
Los arelim yoravan, yamavan al Hristo, el Hristo se les izo de piedra, repuesta no les dio; los djidios yoravan, yamavan al Dio, a tan poko tienpo El mos respondió. (Kalumnia de sangre, sig 18) |
|
Yorando noche i dia, yamando siempre madre mia, mos fue dicho i asigurado ke en el fuego fueron kemados (En los kampos de la muerte, Violet i Sara Fintz, 1945) |
|
Kol de los sielos salio a Avraam Avinu fue yamado: tu ijo regalado no sea degoyado; un barvez en su lugar aea ayegado (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) |
|
el nombre del rovo lo trokamos, fint por nombre lo yamamos, menos de esto no ganamos los bienes de la tierra (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) |
|
Kondes de nuestra nasion muncho ya penaron / sosietas para union eyos ya fondaron / munchos mos yamaron / no podimos ayudar / agora devemos kudiar / mos aremos sionistas / i devenir kolonistas (La Amerika, 1911) |
|
Estando el rey komiendo i beviendo, mando a |
Religious literature / Literatura relijioza
|
Alevanta, yama a tu Dio, i aze sigufim i taaniyot i tevilot mas, porke todo lo ke izites en Misrayim no aprovecha nada (Shivhe 'ha-Ari, 1911) |
|
Ainda 35 anyos antes ke muriera Rabenu Tam, nasio en la sivdad de Kordova en la Espanya un ijo a Ribi Maymon el Dayan, en el anyo 4895 i lo yamo Moshe, (El Gid,1967) |
|
De akel dia endelantre lo yamava a rabi Elazar i rabi Aba, Peniel, ke disho el pasuk: ''ki raiti eloim panim el panim. (Leket 'ha Zo'har, 1855) |
|
I lo yami su nombre Lel shimurim por en kuanto ke es noche de shemira de la kriatura. (Lel Shimurim, 1819) |
|
bendicho A' Dio de Israel ke a El konviene yamarle el uno verdadero el antiguo el kontinuan su bien ke krio el mundo (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569) |
|
save por sierto ke por prendermos bivos mos yaman para engrandeser sus famas en el mundo i por aformoziguarsen i alavarsen (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870) |
|
la lingua ebrea no deve de seer mas solo la lingua dela keila, azemos |
|
|
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
|
Yo te yami por ke me responderas O Dio; (Biblia, Const. 1873) |
|
I fue ke a la buelta de los dias despues ke Hana se emprenyo, pario un ijo I yamo su nombre Shemuel (Biblia, 1873) |
|
En mi angustia yami a A' i a mi Dio yami (Biblia, Const. 1873) |
|
Yamare a A', el kual es alavado, i sere salvo de mis enemigos (Biblia, Const. 1873) |
|
E asi dixo el salmista Dauid: ҫerca es el Señor de aquellos que lo llaman con verdadera contriҫión (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15) |
|
E en que vieron la tormenta, tomo cada uno dellos su dios, e besaualo, e llamaualo a grandes bozes, (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15) |
|
i yamo A' Dio a el omre i disho ado ti? i disho a tu boz oyi en el guerto i temi ke desnudo yo i eskondime (Biblia, Const. 1547) |
|
i se ayego a el el kapitan de la nave i le disho: ke tienes adormesido? levantate, yama a tu Dio! (Biblia, Const. 1873) |
|
yami de mi angustia a A', i me respondio, del vientre de la foya esklami i oiste mi boz (Biblia, Const. 1873) |
|
respondio el rey David, i disho: yamadme a Bat-Sheva. (Biblia, Const. 1873) |
|
I miro detras de si, i me vido, i me yamo. I yo dishe: aki estoy. (Biblia, Const. 1873) |
|
|
|
I fue, ke komo akavo de avlar, echo de su mano la keshada, i |
|
I partio el Dio una foya ke avia en Lehi, i salieron de eya aguas, i bevio, i retorno su espirito, i se rebivio. Por tanto |
|
I viendo Delila ke le avia deskuvierto todo su korason, enbio i |
|
Nos |
|
|
|
i se aplazaron todos eyos por azer a el dia uno en el anyo, dia de plazo, i |
|
I vinieron, i |
|
I |
Novels and press / Novelas i Periodizmo
|
aviendo eya tambien parido una ijika, la yamaron Virdjinia. (Pavlo i Virdjinia, 1912) |
|
Los djidios aferrados de un grande espanto yamaron a el Eternel; (Vaye de los yoros, 1935) |
|
Sarina, en mis venas flotan naves navigando, yamando a ti. (Otniel Hodja, 2002) |
|
Kuando un astronomo deskuvre una de estas planetas, le da por nombre un numero. La yama, por enshemplo, ''el asteroide 3251''. (El Princhipiko, 2010) |
|
el yama a los ovradores, se mete de akordo i los aze de nuevo lavorar (El Djugeton 1917) |
|
viendo ke no eran yamados, el kapo se eyos se prezento un dia onde sinyor Moris demandandole eksplikasiones (El Djugeton 1917) |
|
viendose en estado dezesperado, el marido yamo a su mujer i le roga de vestirse el vestido blanko del dia de su boda i apararse delantre de el mientras media ora (El Djugeton 1917) |
|
estonses kalia yamar una ayudadera ''fazindera de kunducho'' i esto era una profesión ke dava el pan a las mujeres de un tiempo. (La mujer sefardí de Bosna, 1931) |
|
|
Popular literature / Literatura popular
|
Vino el vizir, le disho: ''Ay un faldji! Lo yamaremos!'' (Djoha ke dize) |
|
Mando yamar al buen konde k'en otras vezes ya lo azia. (Blanka Flor) |
|
Vino la mujer de ribi Yeuda delantre i le disho ribi Meir: Yamame a la mujer de ribi Yeuda el gizandon. (Kuentos de Yerushalayim, 1923) |
|
En akel punto no disho nada, ma el día de después lo yamó al haham i le demandó: Kualo es esto? Ke manera de djente sosh vozotros djudiós? (Kuentos, 1986) |
|
le está arrogando ke ya es ora ke la mande a yamar. (Kuentos, 1986) |
|
salió ke sinyor Rafael, sigun lo yamavan todos a Vidin i djidyos i búlgaros, era el mas grande zayredjí no solo en Bulgaria, ma i en la Vlahiya (Sipure Sefarad) |
|
El sultán kedo muy intrikado de este hidush i mando ke lo yamen al mandradji para entender el sekreto de la kashika, (Sipure Sefarad) |
|
Ma sikomo el insistió, de uno al otro la koza ayegó asta la oreja del rey, ke lo mandó a yamar (Kuentos, 1986) |
|
Yamela aki i demandale si se kere venir kon mi le azere lo bueno ke ay en el mundo i si no kere yo esto aki por pagarle su ketuba i darle el get.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920) |
|
el karselero, kualo de piadad, i kualo por la moneda ke tomo, hue i lo |
|
i les amostro la plata i meldaron las kartas, estonses se ensanyo el rey i kon grande ravia mando a |
|
i ansi hue |
|
se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la |
Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares
|
Segula: la yerva ke la yaman menta es bueno ke koma kada manyana paramor de la tripa tanbien el sumo sierve mesklado kon miel para lavar los guevos abufados gam para dolor de la urina es bueno (manus. Papo, Sarajevo 1840) |
|
para echar aborresedor i enemigo: ke merke un gayo por nombradia del aborresedor i ke lo merke por el presio primero ke lo demandan sin kortar nada i despues ke lo traiga a su kaza i ke lo |