Back to main page of Maaleh Adumim Institute tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
Entry presentation |
Entry No. 487230
entrada numero 487230
|
vestir v. |
to wear; used to wear |
|
vestir a la novia |
להלביש את הכלה לקראת חופתה |
|
vestir blanko/eskuro |
ללבוש בגדים בהירים/כהים |
|
vestir desnudos |
לקיים מצוות מלביש ערומים |
|
vestir elegante |
לדעת להתלבש בטעם |
|
vestir harabat (t.) |
להתלבש ברשלנות |
|
vestir limpio |
להתלבש נקי ומסודר |
|
vistir |
Lexical samples / Enshemplos leksikales
|
kien de otro viste, en medio la kaye lo desnudan (Nehama) |
|
ni todos visten de la mizma manera, ni todos komen a la mizma savor (Nehama) |
|
vestid a un lenyo i paresera un djentil mansevo (Nehama) |
|
el vistir le toma dos oras enteras (Moscona) |
Proverbs / Refranes
|
Vestir a uzo, komer a gusto |
|
Kien pasensia terna, de la oja del arvol vestira |
|
Ken no save vistir braga los chikures le azen yagas |
|
Lo ke otro vistio a mi poko me turo |
|
Esta vistidu a la trenta i una alfineti |
|
Lo resiven porke esta bien vestido i lo envien por su indolensia |
|
Ken amario vistio - su ermozura se astrivio |
|
Ni todos komen a una savor ni todos visten a una kolor |
|
Al azno vistieron rozas, echo la boka i se las kumio |
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
|
Kon seda la vistian, yevava djoyas d'oro, la alondjavan siempre de males i de yoro. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) |
|
Nombre gastado / kaer de su stado / vestir emprestado / es flama del Dio (La Epoka, Sal. 1900) |
Coplas / Koplas
|
te veo, tembla te trava; pekado ke vistas sayo! , (Toledo, Koplas de Yosef) |
|
luego el pasha sayo lo vistio; (Rebuelta de Yenicheris, siglo 18) |
|
I esto es un vestido ke visten namoradas, mira vestir, ke esto es vestidos de amor. (Donme, sig 18) |
|
ibrishay i shali / badja i samur no yeve kalpakli / kalsado amario ke no yeve fermanli / de negro a todo mos |
Religious literature / Literatura relijioza
|
los vistio a todos buenas vestimientas i puzo ogador de oro en sus gargantas. (Meam Loez Bereshit) |
|
|
|
si por ke eyos lo trusheron al mundo i lo krearon i lo |
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
|
Andemos yo i vozotros i vistiremos altigueza i fortaleza i enreinaremos sovre nos a el ke mos krio (P. R. Eliezer,1876) |
|
Ijas de Israel, yorad por Shaul ke vos vestia de grana kon plazeres (Biblia, Const. 1873) |
|
i izo A' Dio a el omre i a su mujer tongas de kuero i izolos vestir (Biblia, Const. 1547) |
|
i kuando la vestia Nimrod dita vestimienta se akojian kuantas beemot i hayot i venian i se enkorvavan delantre de Nimrod ke se les entendia (P. R. Eliezer, 1876) |
|
Ijas de Yisrael, yorad por Shaul, ke vos vestia de grana kon plazeres, ke metia azeite de oro sovre vuestros vestidos. (Biblia, Const. 1873) |
|
i su alma se apego en Yosef, i lo sombaia kada dia, i lo |
Novels and press / Novelas i Periodizmo
|
el enverano vistida de vistidos muy semplishes. (La dam o kamelia) |
|
Ma ya es tiempo ke te aparejes... yo vine a vestirte kon mis manos. . . (Rolando i Eleonora, 1953) |
|
Saves mi chika Kati, ke te esta indo muncho mi fostan, vistetelo, na, Kati, tengo unos kuantos fostanes ke te los vo azer regalo, tenemos la mizma talia. (Luz de Israel, 1985) |
|
Luiza Verdie izo un paketo de sus blankerias i de sus efetos de vistir (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953) |
Popular literature / Literatura popular
|
Le disho la mujer al marido: ''El ke viste de la djente, en medio de la kaye lo deznudan. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920) |
|
luego los djidios resivieron taanit i se vistieron de sako i echaron seniza en los ehalot de los sefarim i los |
|
i se entro el rav dientro de la foya deznudo i tomaron el kantaro de agua i se lo echaron enriva i izo tevila i lo |