Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 485260

entrada numero 485260

ventana f.

window, skylight

las dos ventanas de la nariz

הנחיריים

salir por la ventana/apararse a la ventana

להופיע בחלון

serrar la ventana

לשים קץ לויכוח; לסרב באופן מוחלט (''לסגור את החלון'')

tener el alma a la ventana

לגלות סקרנות כלפי מה שקורה ברחוב



Lexical samples / Enshemplos leksikales


por mankansa de una venta­na no se eskurese una kaza (Nehama)

por una ventana manko no se siega la kaza (Moscona)

las dos ventanas de la nariz (Moscona)



Proverbs / Refranes


Lo echas por la puerta, entra por la ventana

Aze un oyido puerta, uno ventana

Entro pur la puerta - salio por la vintana

'Sta de la puerta a la ventana

Si a tu ventana yega una palomba avrila kon repozo i dile ke entra

Para el ladron no ay puertas ventananas ni kavenado porke para el topa todo el remedio



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


El tambien se va raviando kon su mujer peleando ke en estando deskuvierta arenava ventana i puerta. (8 dias antes de Pesah, 1909)



Coplas / Koplas


El día de Kipur de manyana el nemsí mos vino asta la ventana, los djidiós se les kema el alma (Asidio de Belogrado 1788)

Avre tus ojos, kata de ventana de plata: Nasio estrea santa, estrea de manyana. (Donme, sig 18)



Religious literature / Literatura relijioza


kon buenas kamaras kon ventanas para la mar (Meam Loez Bereshit)

i despues se avrieron las ventanas de los sielos i fue abashando luvia sovre la tierra (Meam Loez Bereshit)

sera vistoza de apararse por la ventana i tener el ojo vazio de no kontentarse kon poko; (Meam Loez Bereshit)

Rava en aviendo mortaldad serrava las ventanas de su kaza (Menorat 'Hamaor, 1762)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


salien de ventanas de mizrah en la manyana i entran a ventanas de maarav en la tadre. (Koelet Targum,1744)

Entonses eya los abasho kon una kuerda por la ventana (Biblia, Const. 1873)

Ek, el esta detras de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrandose por las reshas (Biblia, Const. 1873)

La madre de Sisera katava por la ventana, i alguayava por la resha, diziendo por ke se tarda su kuatrigua de venir? por ke se tardan las ruedas de sus kuatriguas? (Biblia, Const. 1873)

a lo kual el kapitan avia respondido al varon del Dio, diziendo: ek, si A' iziera ventanas en los sielos, seria tal koza? I el disho: tu lo veras kon tus ojos, ma no komeras de eyo.(Biblia, Const. 1873)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


En las kazas de enfrente i del bodre del key, las ventanas, las terrasas i tejados eran yenos de kavesas i de djente. (Leonidas el nadador, 1911)

el iva murir en echandose por la ventana (Nantes, Tel Aviv 1952)

el serro los ojos i los punyos, siendo el no sintiya en el ke enimistad por la djente de este otel donde las ventanas entornadas no lo deshavan ver kualunke de lukso. (Nantes, Tel Aviv 1952)

dezde tanto tiempo las ventanas avian restado serradas! (La sinyatura del kontrato, Yerushalayim 1907)

serrando la ventana abasho al piano de abasho ande el otelier ya avia avierto la puerta para resivir a los mandados de la tempesta (La Epoka, Sal. 1900)

el viento, la tempesta gritava a deredor de la kaza, aziendo sonar i temblar los djames de las ventanas (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953)

La kamareta de onde se prezentava esta imensa panorama, era chika i estrecha, kon un verandado en la ventana. (Nantes, Tel Aviv 1952)

Nantes, en abokandose de su ventana puedia ver una partida dela guerta, de onde los arvoles echan sus solombras sovre el yervaje vedre (Nantes, Tel Aviv 1952)

el deskonosido alimpio el bafo del vidro de la ventana por ver onde se topavan, a la luz de los bikos de gaz el pudo ver el numero de los kilometros (La linda Anjela, Tel Aviv 1953)

Katina se aparo por la ventana por ver i dio un salto del minder abasho por ir a avrir la puerta en esklamando (La famoza kantadera, Tel Aviv 1950)



Popular literature / Literatura popular


Eskalerika le izo debasho de sus ventanas, (Blanka Flor)

kon ventanas a la mar por donde el aire la entrara; (Blanka Flor)

Una ora en la ventana, ora i media al balkon, (Kalendario de kantigas)

en tu ventana yo pozi sonando mandolino. (Kalendario de kantigas)

i en invierno, el grande plazer para los krios era de admirar las ventanas enrozadas ande el frio lavrava modos de rozas i figuras... (Sipure Sefarad)

I esta vez tomó el padre la moneda i la echó por la ventana, diziendo: Tráeme otra moneda, porké ni ésta no la ganates tú! (Kuentos, 1986)

Ma el diavlo no tuvo keazer. Por la ventana avierta se desho de entrar un bizbon i kon ravia enfinko su punchon sovre el birit de Yomtov. (Sipure Sefarad)

hue el karselero a la puerta dela karsel i miro por la ventana i no los vido ke estan ayi (manus. Papo, Sarajevo 1840)