Back to main page of Maaleh Adumim Institute tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
Entry presentation |
Entry No. 468120
entrada numero 468120
|
traer v. |
to bring, to take with him, to lead; to cause |
|
azer traer |
ייבא |
|
el Dio ke no traiga |
אלוהים ישמור! |
|
traer a boka |
לרמוז |
|
traer a las provas |
להביא ראיות |
|
traer agua de mil derés (t.) |
לפטפט על דא ועל הא; לדבר סחור סחור |
|
traer ashugar |
להביא עמה נדוניה (הכלה) |
|
traer atrás |
להחזיר, להשיב, להביא בחזרה |
|
traer d'en kaza |
להביא מהחסכונות האישיים כדי להציל את העסק |
|
traer el alma al garón (ebr.)/traer angustia |
לגרום לתחושה של כאב עמוק מהול במרירות, ייאוש ומיאוס |
|
traer el mundo en un mustacho de ratón |
להגזים בתיאור הקשיים |
|
traer en bokas del mundo |
לתת פתחון פה לבריות |
|
traer enguyos |
לגרום בחילה |
|
traer haber (t.) |
להביא שמועה |
|
traer kon si |
להביא את חלקו |
|
traer los sielos abasho |
להעיד שמים וארץ; להתפלל בדבקות מוגזמת |
|
traer mosafir (t.) |
להביא אורחים הביתה |
|
traer ropas d'afuera |
לייבא סחורות מחו"ל |
|
traer una faldada de fruta |
להביא פירות מלוא חוצנו |
|
traer yelores |
לגרום למריבות במשפחה/בין ידידים |
|
traerlo a la puerta del kal |
להביא מישהו עד פת לחם |
|
traerlo djusto |
לשוות חזות אמיתית (לחשבון/לסיפור מפוקפק) |
|
yevar i traer |
הוציא לעז, הלך רכיל |
|
trayer |
Lexical samples / Enshemplos leksikales
|
el padre trae el pan a su famiya a la sudor de su frente (Nehama) |
|
si no lo trushites kon ti, no lo bushkes en Salamanka (Nehama) |
|
traed kon vos, komed kon dos (Nehama) |
|
la suziedad trae asko/hazinuras (Nehama) |
|
traer bostejos; traer regoldo; traer niervos (Nehama) |
|
traer pleitos (Nehama) |
|
traer agua de mil mulinos (Moscona) |
|
traer en bokas del mundo (Moscona) |
|
estos todos atagantos se los trusho kon sus manos (Moscona) |
|
me ize traer un piano del ajeno (Moscona) |
Proverbs / Refranes
|
Ijo ganador, yeva tres, trae dos |
|
Ke no traye el Dio a kayer in manos de kriyos |
|
Muncho trusho el padre de la novia |
|
Kon buena djente lo digo, uno yevaron, uno trosheron |
|
Gastador i pompozo non traye dia bueno |
|
La noche es komo la prinyada, no se save lo ke va trayer la madrugada |
|
La ambre i el frio traen a la puerta del enemigo |
|
La butika traya kaza i la kaza no traya butika |
|
Akeyos polvos trusheron estos lodos |
|
El mal trae el endjenio |
|
El azno trae la paja i el se lo kome |
|
El amor i la ambision puede traer la traision |
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
|
un livro pezgado en su mano trae (Gaon, Poezias) |
|
siempre sus istoria - me trae konsuelo. (Gaon, Poezias) |
|
Eya es traida kon delikadeza (Gaon, Poezias) |
|
i perkuro de salvarse i a kaza trayer sus kompanyos. (Odisea) |
|
Yo so vuestro marido ke siempre vo akorrido por traer lo menesterozo; (8 dias antes de Pesah, 1909) |
|
Les dize ke se vaygan, ke topen siete kuedras i presto ke las traygan. ('Ha-Elion: Shimshon, 2003) |
Coplas / Koplas
|
Dio, porke mos traesh en tal apreto, ke fue este sekreto? (Purim, De-Fes, sig. 18) |
|
Ansi traiya su puerpo komo roza en rozale (Donme, sig 18) |
|
Ke el rey deske lo supo lo mandara a traer. (Donme, sig 18) |
|
Zakai le disho a la madre: ''Traye pan ke yo tengo ambre''. Disho la ija de buen padre: ''No tengo mas ke esta arinika. Ke te are Eliau?'' (Koplas de Eliau, sig. 18) |
|
La asembradera de el mal es la Rusia / Ingletierra i Italia se meten en medio / i perkuran por trayer algun remedio (La Amerika. 1913) |
Religious literature / Literatura relijioza
|
I lo trusheron a Yosef en Mitsrayim. (Meam Loez Bereshit) |
|
si keres gozar tu mundo, manda a trayer unos kuantos savios de los djudios de Yerushalayim (Meam Loez Bereshit) |
|
ke esto se yama rovar klaro i es kavza de trayer mabul a el mundo. (Meam Loez Bereshit) |
|
El ke beve aguas kon plato le trae siegedumbre (Menorat 'Hamaor, 1762) |
|
Es porke le trae bavas i mokos i lehot (Menorat 'Hamaor, 1762) |
|
ijikos de edad de 5 anyos i endelantre los trayen a komer a la Suka para uzarlos alas Mitsvot. (El Gid,1967) |
|
Para ser romez i traermos a rekodro lo ke dishimos en la akdama (Meam Loez Kantar de los kantares, Const. 1899) |
|
presto va trae la pala ke ya se va kemar tu pan en el orno (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870) |
|
siempre trusho todas las sursas de ande el las puizo (almak) (El gid, Istanbul 1967) |
|
i su hazanya |
|
Non ay safek ke lo ke dishites ke uno ke |
|
Si es porke non savesh |
|
kuando |
|
si por ke eyos lo |
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
|
I temieron los varones por loke fueron traidos en kaza de Yosef (Biblia, Const. 1873) |
|
Asta ke lo trushi en kaza de mi madre i en la kamara de la ke me pario (Biblia, Const. 1873) |
|
Komo una mala aksion trae otra konsigo (Tefilat Imanuel, 1924) |
|
No esperas ke eya vendra detras de ti ni ke tus kompanyeros te la traen (Tefilat Imanuel, 1924) |
|
Fue komo navio de merkader de leshos traye su pan (Tefilat kol Pe, 1891) |
|
E luego traxeron los niños de teta e las mugeres preñadas, e dixoles el Señor: ved que do la ley a vuestros padres; queredes ser fiadores que la guardaran? (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15) |
|
i 'Hevel trusho tanbien el de mayores ovejas i de sus mijorias i kato A' a 'Hevel i a su presente (Biblia, Const. 1547) |
|
vino a mi el siervo el djudio ke trushiste a nos por trevejar kon mi (Biblia, Const. 1547) |
|
I trusho el arka en el tavernakulo, i pozo el velo de la mamparansa, i kuvrio sovre el arka del Testimonio, komo A' enkomendo a Moshe. ( Biblia, Const. 1873) |
|
i tomi la korona ke tenia sovre su kavesa, i la ashorka ke tenia sovre su braso, i las trushe aki a mi senyor. (Biblia, Const. 1873) |
|
I esta es la bendision para Ye'huda: i disho: oye, o A'! la boz de Ye'huda, i |
|
I los prinsipes de los Pelishteos le |
|
I los prinsipios de los Pelishteos suvieron a eya, i |
|
I esta es la bendision para Ye'huda: i disho: oye, o A'! la boz de Ye'huda, i |
|
i todo su fonsado se esparzieron de kon el. I prendieron al rey, i lo |
|
I enkomendo Bil'am i |
|
i tambien de polvo de la tierra de Romanos enkomendo el rey, i |
|
i tambien piedras para fraguar kon eyas |
|
i vinieron los fraguadores i fraguaron puentes de maderos munchos, i |
Novels and press / Novelas i Periodizmo
|
Estas palavras trusheron un balsamo en el koro de la desventurada mujer (Pavlo i Virdjinia, 1912) |
|
Charlemanye trusho de Roma a ribi Kalonimos de Luka, (Vaye de los yoros, 1935) |
|
Supito, vino un soplo fuerte de aire, traendo kon el la luvia. (Otniel Hodja, 2002) |
|
bien el era este ombre, el traia en el una fuersa mueva (Nantes, Tel Aviv 1952) |
|
kalia ke trushera algunos fierros por romper el kadenado (El prove doktor, Const. 1904) |
|
la komida ke me davan les estava kavzando muncho gaste i se estavan espantando no les trushera ambrera (Guliver, Yerush. 1912) |
|
me desplaze ke te izi traer al tino tus tristes rekordos (Anna Maria, Yerushalayim 1905) |
|
Esta parensia |
|
Esta parensia |
|
El chelibi mio musyu David vino kon un bogo en la mano, por siguro es un lavado ke me |
|
las dies liras ke tenia guadradas de ekonomia de su vida, me las dio ke te las |
|
Mi nieto, ke no manke, |
|
El ke melda la traduksion al ladino ke |
|
En las sigientes pajinas |
Popular literature / Literatura popular
|
Le disho Djoha: ''Agora te traere ke lo veas el top de oro ke tengo yo, (Djoha ke dize) |
|
El vizino riko fue, izo un top de oro maraviya, i se lo trusho a la mujer. (Djoha ke dize) |
|
Fueron i se lo disheron a el haham. Disho: Trayemeldo aki; siendo ke komio el leon de el komo un kazayit, komo ke lo komiera entero. (Kuentos de Yerushalayim, 1923) |
|
a vezes traiva i algún guevo i dezayuno de los ke le davan en los aveles, kumplimientos i otros. (Sipure Sefarad) |
|
lo muevo para esta kazika dezde trenta anyos para'ki, fue la agua ke su padre avia echo traer asta la kuzina (Sipure Sefarad) |
|
i si keresh mas, por estas paras yo vos traigo una biba de 6 kilos! (Sipure Sefarad) |
|
i kon kushís lo alkanso, lo tomo del braso i lo trusho a la butika. (Sipure Sefarad) |
|
todos dizian ke de kuando vino al poder el nuevo vali, si no párese ke trusho kon si el bolluk i la prosperidad, el kante i la alegria. (Sipure Sefarad) |
|
A por aki, se murio el rey ke metieron. Disheron: ''No ay sino de teraer al ijo de muestro rey.'' (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920) |
|
hue el shamash presto i le |
|
i disho el rav al shamash: te so gozer ke me |
|
a la manyana vinieron el rey i los galahim i el papa a la karsel i lo kitaron i lo |
|
le |
|
ya manka por el echo 3 dias i era min'hag ke lo |
|
el moel entro se asento en la kaza de la parida; la sinyora parida ke lo vido le disho: ken lo |
Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares
|
Segula para para traer es.huenyo: ke se unte su kara , sus manos, sus pies kon sumo de afion (manus. Papo, Sarajevo 1840) |
|
Segula para para traer es.huenyo: ke le enkolge en su garganta diente de rapoza muerta (manus. Papo, Sarajevo 1840) |