Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 439770

entrada numero 439770

sol m.

Sun, heat; sunlight, heat of the sun

dar al sol

פונה אל השמש

de onde se alsa el sol i asta onde se pone

ממזרח שמש עד מבואו

deshar al aire i al sol

להזניח נכס

el sol s'empanya/se eskonde i s'aklara

השמש מתכסה בעבים ומתבהרת

en este sol ke ayegemos a arrelumbrarmos!

איחול עצמי עם תקווה מועטה להתגשמות: הלוואי ונזכה לראות בזריחת השמש הזו!

ir por los soles

ללכת תחת שמש חזקה

ir/lavorar kon el sol

לעבוד בשעות האור

kemarse del sol

להצלות בשמש, להשתזף שיזוף יתר

klaro komo el sol

ברור/בהיר כשמש, ברור לגמרי

le pasó el sol

חטף מכת שמש

meterse al sol

לעמוד בשמש

nada de muevo debasho el sol

אין חדש תחת השמש

no lo tiene visto ojo de sol

עוד לא נראה כמוהו תחת השמש

ojo de sol

קרן שמש

sol de paré

שריפה יזומה (אירונ.)

sol enshaguado

שמש שאינה מחממת

sol kemador

שמש קופחת

tapar el sol

לנסות להסתיר את הגלוי והידוע

tomadura del sol

ליקוי חמה

tomar un poko de sol

להחשף מעט לשמש, להשתזף

vender el sol para merkar una kandela

לעשות עסק רע (''למכור את השמש בעבור נר'')



Lexical samples / Enshemplos leksikales


asentarse al sol (Nehama)

arrovarse el sol al bel mediodía (Nehama)

el sol se alevanta la manyana i se echa/s'enserra la tadre (Nehama)

kaza onde no da sol (Nehama)

kuando el sol sale, sale para todos (Nehama)

vende el sol i merka l'azeite (Nehama)

no ay miérkoles sin sol (Nehama)

onde entra el sol no entra dotor (Nehama)

sol madrugador no es turador (Nehama)

yerno, kom'al sol d'envierno (Nehama)

le paso el sol (Moscona)

vo ir a tomar un poko de sol (Moscona)



Proverbs / Refranes


El sol alumbra a las ermozas i a las pishonas

Al sol le diza: ''Sale, ke salire''

El sol me marea, el aire me shashea

Al sol ki lu metas, el korason si li veya

El sol non nesesita kandelas o lamparas

Kien kamina por el sol, save el savor de la sombra

Despues de la luvia sale el sol

Luvia i sol, kaza el guerko

Amistad de yerno, sol de invierno

El suegro kon el yerno - komo el sol de envierno

Luvia i sol alegra el korason

Kien vende el sol, merka la kandela

Ni mierkoles sin sol, ni novia sin amor

Sol i luvia anyos de artura

Onde el sol no entra, ayi el mediko entra

Mas vale un ojo de sol ke un siento de shavon



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


El sol de Aifto ora enserrarse (Gaon, Poezias)

suven, i azen estremeser el sol i la luna. (Papo, Navot)



Coplas / Koplas


Ke en uno andavan el sol i la luna (Poema de Yosef)

La klaridad de el sol les fue eskurision, (Puertas de veluntad)

Birkia 'ha-shamayim sol i luna fizistes Et kol 'ha-be'hemot ve-et kol 'ha-taninim ke es peshes (Donme, sig 18)

i kuando la luna viene debasho de el sol estonses la luna se eskurese, i kuanto mas se alondja la luna de el sol de su klaredad va tomando (Keter Malhut, Mahzor Saloniki 1876)



Religious literature / Literatura relijioza


los bafos ke suven de la montanya a el sielo aflakan un poko la luz del sol (Meam Loez Bereshit)

I se krio Adam 'ha-rishon la ora ke esklaresyo el sol, i ansi fue el metsiut de su kriyansa: (Meam Loez Bereshit)

I paso de ayi i ayo arvoles kresientes de la tierra de esklareser el sol; (Ben Gorion, 1743)

I se detuvieron el sol i la luna 36 oras en el lugar ke estavan asta ke terminaron de ekstreminar a todos los enemigos (Meam Loez Kantar de los kantares, Const. 1899)

en este dia de esta gerra asetensio Yeoshua 'ha-tsadik ke se detengan el sol i la luna i todos los galgalim por demenester de las oras de akel dia (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870)

i en viendo ke ya se enpeso a enserrar el sol enpesaron a yorar kon bozes muy amargas (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870)

dos oras antes de serrar el sol es defendido de komer kualsiker koza ke son echos kon matsa (El gid, Istanbul 1967)

anoche sali por vertir aguas i vide el sol en medio dia, i alevante los ojos i vide a ti bolando por el aver i espandido sovre el bet amikdash komo ora una (Shivhe Hayim Vital, Sal. 1892)

i a medio dia se enserrava el sol antes de su tiempo, i eskuridad i tinievla en todo el mundo (Shivhe Hayim Vital, Sal. 1892)

kada dia i dia de la ora ke esklarese el sol asta la ora ke se pone va esklamando (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)

ke todos los mundos lo alavan a El i los malahim, i el sol, la luna, i las estreyas, todos alavan i aformuziguan a su nombre el grande (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


Para el sol puzo tienda en eyos. (Biblia, Const. 1873)

I seas limpio kuando djuzgares. (Biblia, Const. 1873)

No me miresh ke yo so morena, porke el sol me miro (Biblia, Const. 1873)

crio los ҫielos e la tierra, e la lus e la tiniebla, e las mares, e la novle, e el dia, e el sol e la luna; (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15)

i el sol se paro en medio de los sielos i no apresuro a ponerse kaje un dia entero (Biblia, Const. 1873)

sol, detente en Giv'on i luna en el vaye de Ayalon! i el sol detuvo i la luna se paro astsa ke la djente se vengo de sus enemigos (Biblia, Const. 1873)

buena sensia kon eredad i vantaje a vientes el sol (Biblia, Viena 1841)

mientres ke non eskureska el sol i la luz i la luna i las estreyas, i tornen las nuves detras de la luvia (Biblia, Viena 1841)

I lo akojean kada manyana, kada uno segun su komer; i kuando el sol eskayentava, se deritia. (Biblia, Const. 1873)

I de Yosef disho: bendicha de A' sea su tierra, de la mejoria de los sielos, el rosio, i del abismo ke yaze abasho, i de la mejoria de los renuevos del sol, i de la mejoria del produkto de las lunas, i de la kavesera de los montes antiguos, i de la mejoria de las kuestas de siempre, i de la mejoria de la tierra i su inchimiento, i de la buena veluntad del ke moro en la sarza; (Biblia, Const. 1873)

I al dia seteno, antes ke el sol puziera, los varones de la sivdad le disheron: ke ay mas dulse ke la miel? i ke ay mas fuerte ke el leon? (Biblia, Const. 1873)

I de Yosef disho: bendicha de A' sea su tierra, de la mejoria de los sielos, el rosio, i del abismo ke yaze abasho, i de la mejoria de los renuevos del sol, i de la mejoria del produkto de las lunas, i de la kavesera de los montes antiguos, i de la mejoria de las kuestas de siempre, i de la mejoria de la tierra i su inchimiento, i de la buena veluntad del ke moro en la sarza; (Biblia, Const. 1873)

Ansi se depierdan todos tus enemigos o A'! ma los ke lo aman sean komo el sol kuando sale en su barragania. I la tierra repozo kuarenta anyos.(Biblia, Const. 1873)

i vine asta aki i me se puso el sol aki, i esto en la plasa, i no topo a ninguno ke me rekoja en su kaza (Sefer 'ha-yashar, manus. sig. 17)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


El sol se enpesava a echarse detras de los arvoles del grande otel Danviye, un sol aflosho, donde los rayos de oro paresian ensender las ojas amariadas. (Nantes, Tel Aviv 1952)

el sol estava muy kaente, el me harvava los ojos, a mi derredor yo oia un ruido komo de avlar, ma de una avla flaka, atabafada i de muncha djente (Guliver, Yerush. 1912)

todo en refregandose las manos el ovrador mirava el enserramiento del sol ke mandava rayos sovre los altos monumentos (El Alakran, Tel Aviv 1954)

El sol se enpesava a echarse detras de los arvoles del grande otel Danviye, un sol aflosho, donde los rayos de oro paresian ensender las ojas amariadas. (Nantes, Tel Aviv 1952)



Popular literature / Literatura popular


antes de todo echa tino de no asentarte ni al sol, ni al aire, (Sipure Sefarad)

El esfuegro kon el yerno komo'l sol del envierno (Blanka Flor)

De una parte las estreyas i de la otra el ojo del sol, (Blanka Flor)

El sol keria kazarse i arrogo la tierra a el Sh. Yit. ke no lo deshara kazar (Hidot de Izopeto)



Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares


Segula para almoranas: toma soá de gayo para zahar i de gaina para nekevá, ke la seke en el sol i ke la aga menuda polvo i ke se meta, se melezina (manus. Papo, Sarajevo 1840)