Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 425040

entrada numero 425040

ser v.

Was, took place

-ke fue de fulano? -lo ke no ténia de ser!

-מה קרה לפלוני? -קרה הגרוע מכל (הוא נפטר)

-seas bien venido! -seas bien ayado!

-ברוך הבא! -ברוך הנמצא!

ansi ke sea!

שכה יהיה! הלוואי שיהיה כן!

ansina ke no fuera!

ולוואי ולא היה נגזר כך מלמעלה! (כאשר משמיעים בשורה בלתי צפויה קשה וקטלנית)

avía de ser

היֹה היה פעם

es del Dio!/no es del Dio!

כך רצה אלוהים!/אלוהים לא רצה בזאת!

ke sea!/no sea

שיהיה!/אני מוותר!

ke uvo?

מה קרה?

ke va ser?

(בקוצר רוח:) מה יהיה? מתי סוף סוף יתבצעו הדברים כראוי?

ken fuera líbero

הה! לו רק הייתי חופשי ל..

kom'a ti ke sea!

שיהיה כמו שאתה אומר! (בוויכוח)

lo ke es ke sea

יהיה אשר יהיה אין לכך חשיבות

lo ke hue hue

מה שהיה היה ..

lo ke kiere ke sea

יהיו אשר יהיו הנסיבות, בלי קשר לנסיבות

lo ke tiene ke ser ke sea!

(בקוצר רוח:) שהדבר כבר יתבצע ותהיה אי הנעימות הכרוכה בכך אשר תהיה!

no puede ser!

לא יתכן!

no sea!

אני מרים ידים!

puede ser

יתכן, יכול להיות

sea dizyente

לכאורה, כביכול

sea lo ke sea!/fuese lo ke fuese!

יהיה אשר יהיה!

sea!

מוסכם! אוקיי! אני מסכים!

ser bueno/negro

בעל אופי טוב/רע

ser de un klub/de un partido

להיות חבר במועדון/במפלגה

sin ser ni sin porke

בלי סיבה, בלי כל הצדקה

ya es

אכן זה כך

ya puede ser

זה יתכן



Lexical samples / Enshemplos leksikales


un sea-dizyente riko (Nehama)

la sea-dizyente ermana (Nehama)

los sea-dizyentes sa­vios (Nehama)

el ser prove no es verguensa (Nehama)

lo ke kiere ke sea, una madre se adoloria por su fijo (Nehama)

ser riko (Nehama)

tengo mucha fambre, trayme alguna koza de komer, lo ke kiere ke sea (Nehama)

esto es ke [...] (Moscona)

sea komo sea (Moscona)

fuera ke un akto partikular no las aya metido en libertad (Moscona)

seas el bienvinido (Moscona)

para ken sera? - para ken se lo komera (Moscona)

lo ke fue es lo ke sera i lo ke fue echo es lo ke se ara i nada ay nuevo debasho del sol (Moscona)



Proverbs / Refranes


Madre ke no seyga

Amar i saver no puede ser

Darsha mi ijo ke sea en tisha be-av

Ken sosh vos ke paresesh a muzos

Ma ken te diga lo ke no puede ser, no lo kreyas

Dime ken frekuentas te dire ken sos

Kuando la puerta del riko se aserra, la del Dio se avre



Religious literature / Literatura relijioza


en tu seer de 24 anyos , vernan penserios en tu korason por baldarte de la ley dos anyos i medio (Shivhe Hayim Vital, Sal. 1892)

Al dia segundo venimos delantre el apifior, i topimos la kaza bien adovada ke ayi tenia ke ser el vikuah (Shevet Yeuda, Viena 1859)

Eliau non puede ser ke lo diga, siendo Eliau vino muncho tiempo antes ke se kativaron los djidios, antes ke entraran los dos mil anyos trazeros (Shevet Yeuda, Viena 1859)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


i los barraganes ke tenia David, no eran kon Adoniya'hu. (Biblia, Const. 1873)

no sea ke se alegren las ijas de los Pelishtios, no se ke se agozen las ijas de los serrados. (Biblia, Const. 1873)

I le disho David: komo fue la koza dime, te rogo. (Biblia, Const. 1873)

no sea ke digan: nuestra mano alta ovro todo esto, i no A'. (Biblia, Const. 1873)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


Melamed: Be-avonot, ke yo no entiendo nada de todo esto, le rogo si puede ser ke me konte lo ke ay eskrito en esta gazeta; (El Djugeton, Const. 1908)



Popular literature / Literatura popular


i disho el rav al shamash: te so gozer ke me trayas en esta ora un kantaro de agua kantidad de siete okas, ni mas ni manko, i un pedaso de karvon, i no tengas miedo de nada (manus. Papo, Sarajevo 1840)