Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
| 
 Entry presentation | 
Entry No. 407900
entrada numero 407900
| río m. |  | 
| río rebuelto | נהר גועש | 
Lexical samples / Enshemplos leksikales
| todos los rios a la mar baten (Nehama) | 
| mas vale kaer en un rio furiente/kuriente ke en bokas de la djente (Nehama) | 
| el rio pasa, el arenal keda (Nehama) | 
| todos los rios van a la mar i la mar no se inche (Moscona) | 
| despues de la luvia las kayes estan rios (Moscona) | 
| mas grande es el rio mas grandes son los pishkados (Moscona) | 
Proverbs / Refranes
| De los rios fuertes no es d'espantar | 
| Kien al rio se kaye, i del kulevro se apanya | 
| El rio pasa, la arena keda | 
| Mas vale kaer en un rio furiente, ke en bokas de la gente | 
| Kuando la mar se esparte, en rios se aze | 
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
| el rio mostro un espejo en su agua klara, (Papo, Navot) | 
| es el  | 
Coplas / Koplas
| En lugar de riza eyos endechavan munchas lagrimas echan komo rio fuerte pensando la muerte (Purim, De-Fes, sig. 18) | 
| Esperamos a sus chorros komo un gadol rio. (Donme, sig 18) | 
| Siete mares i tanbien siete rios, tanbien agua de be-reshit kon eyos, i mi amor englute a eyos, (Donme, sig 18) | 
| Rayos rios i truenos / al mundo izo trublar / sea a negros komo buenos / a todos izo temblar (La Epoka, Sal. 1898) | 
| ushur izo meter enel trigo / tal rish'ut tenia konsigo / landre le de enel umbligo / i su lesh vaya por el  | 
| Siyo Ahashverosh kon su siyo i Disho: todo Judio ke ay en el reyno mio, ke mando desde aki asta Perat el  | 
| A'  | 
Religious literature / Literatura relijioza
| Despues ke komio trusho chapa i pala i lo kojo todo i lo echo en el rio (Menorat 'Hamaor, 1762) | 
| Sontravan de el kuatro rios, uno de azeite fino i uno de balsamo i uno de vino i uno de miel (Shevet musar, Const. 1740) | 
| I ayo ayi un rio i enel peshes, i non se kozian otro ke kon aguas manantes. (Ben Gorion, 1743) | 
| i se muchiguara el rio de ranas i suviran del rio i entraran en tu kaza … i te daran muncho sar, i en la kamareta de tu yazer i sovre tu kama (Meam Loez Shemot I) | 
| toma a tu vara i tiende tu mano sovre las aguas de Mitsrayim, sovre sus rios korrientes, sovre las balsas … i sovre sus pilas i sovre todo modo de lugar de akojimiento de sus aguas (Meam Loez Shemot I) | 
| i uvo de eyos ke se echo al rio i se aogo i se mataron kon sus manos (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870) | 
| sea ke las aguas son de sisterna, sea de rios o de las huentes (El gid, Istanbul 1967) | 
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
| avrire sovre alturas rios i entre vegas fuentes, porne dezierto por pelago de aguas i tierra sekania por manaderos (Biblia, Const. 1743) | 
| i se incho el  | 
Novels and press / Novelas i Periodizmo
| Ma en esta vez en entrando en la furiente de el rio, se bolto la shayika de abasho arriva, i yo i mi bien mos kaimos a la mar (Asolado en la izla, 1881) | 
| Sarina, todos los rios se van ande el gran oseano. Solo un arroyo chiko persiste a sirkular Yamando tu nombre. (Otniel Hodja, 2002) | 
| echando sus miradas dela otra parte de Ia guerta, se prezentava ala vista una ermoza kaleja de Paris vian el  | 
| de los muy altos montes kon sus tezoros de yelo i nieve ke van deritiendose de kontino, salen akeos grandes  | 
Popular literature / Literatura popular
| Entre la mar i el rio mos kresio un arvol de bimbriyo. (Kalendario de kantigas) | 
| Rios korrientes de los mis ojos, (Kalendario de kantigas) | 
| Entendio el raton la haluka iva fuyendo de el rio. (Hidot de Izopeto) |