Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 403420

entrada numero 403420

responder v.

responder de

לערוב ל-



Proverbs / Refranes


Un loko demanda lo ke siete savios no responden

Avla kantando, te respondere baylando

Non seas presurozo por responder



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


No puedo - responde - azer el pekado (Gaon, Poezias)

Le respondio la de ojos briyantes, la dioza Atena: (Odisea)



Coplas / Koplas


I luego respondiera el angel a Yosef: (Poema de Yosef)

Yosef respondia razon muy afeitada: (Poema de Yosef)

Respondio su senyora komo desvergonsada: (Poema de Yosef)

Teilot a el Dio alto estonses las dimos en oras de apreto ke mos respondimos (Zimrat 'ha-Arets, 1745)

Le respondio su padre: El Dio mos apiadara i tambien el karnero El mo lo mostrara; (Puertas de veluntad)

Mandole a responder: Borrachon perdido vos tienes ke entender en el tu sentido (Purim, De-Fes, sig. 18)

Los arelim yoravan, yamavan al Hristo, el Hristo se les izo de piedra, repuesta no les dio; los djidios yoravan, yamavan al Dio, a tan poko tienpo El mos respondió. (Kalumnia de sangre, sig 18)

responde la alma: yo so alavada; el puerpo peko i yo no kulpo nada, por aver del mundo so abolada kuando me vo de la tierra (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861)

Respondio 'Haman: Senyor, merese muerte, pues ke no izo tu mandado, no. (sova semahot, Livorno 1782)

A' responde a los aniyim los estantes delantre de ti / komo proves ke demandan, bushkan perdon de ti / konpone su korason, eskucha tu oreja (A' oyi i me estremesi, Mahzor Rosh a-Shana, Sal. 1876)

anduvieron ambos eyos por azer en la ovra / i respondio Yits.hak a su padre ansi: / mi padre vi fuego i lenya de la ordenansa / ado mi sinyor karnero ke no la 'halaha? / si tu en dia este tu ley olvidan? (Puertas de veluntad, Mahzor Rosh a-Shana, Sal. 1876)



Religious literature / Literatura relijioza


I sierto ke se topara muy averguensado por no saver ke responder, (Meam Loez Bereshit)

Ribi Yonatan no topo ke responderle teana bastante a derrokarle su palavra. (Meam Loez Bereshit)

I de tanta anava ke tenia el rav, les respondio: ''ni navi so yo, ni ijo de navi (Shivhe 'ha-Ari, 1911)

I respondele todo lo ke kere; i todo lo ke oyes en las yesivot de los sielos es menester ke se lo digas. (Shivhe 'ha-Ari, 1911)

kuando lo dize kon ravia i kon azpanut, kuando le enkomendamos ke aga algun servisio mos responde: de ke me komandash a mi (Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887)

savesh porke a akeyos el Sh.Yit. presto les respondia? porke entregavan sus almas por servisio del Sh.Yit. (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569)

i nozotros azemos tantos taaniot i esklamamos al Sh.Yit. i no nos responde (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569)

Shimon le respondio bien dishistes sinyor padre (Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887)

Alora responde el puevlo de Yisrael [...] ke sus komblezas i enemigas le inspiran el desguste i el dezespero de si para si (Meam Loez Kantar de los kantares, Const. 1899)

Respondieron los talmidim todos los sinko a una boz i disheron: ''Muestro sinyor haham, estamos prontos para todo lo ke komanda. (Yosef de la Reina, manus. Chorlu 1893)

i respondieron ke eyos no kulpan, el pasha lo kulpa (manus. Minhat Ani, Yerushalayim 1880)

I yo vengo por darvos a saver todo el paso, i de mi savresh algunas kozas para responder al apikoros (Shevet Yeuda, Viena 1859)

Si es porke non savesh trayer prevas de el sehel, vozotros non le respondash a Jeronimo otro ke kuando trayera algunas reayot de el Talmud (Shevet Yeuda, Viena 1859)

ke responderemos i ke diremos? ke el kavzante de todo esto fue el yetser a-ra ke mos kontruvia tambien los yisurin fuertes fue akompanyado a mozotros (Tashlih, Mahzor Rosh a-Shana, Sal. 1876)

en veer ke kuando se razonavan kon nuestros savios en alguna hakira no savian ke responderles (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


I sus ermanos no le pudieron responder porke fueron torvados (Biblia, Const. 1873)

Yo te yami por ke me responderas O Dio; (Biblia, Const. 1873)

Respondio mi kerido i me disho: levantate, kompanyera mia, ermoza mia i vente (Biblia, Const. 1873)

Esklamaron, ma no uvo kien los salvara, a A' ma no les respondio (Biblia, Const. 1873)

E dixo: qual es el gentio que tiene al Señor ҫerca del commo nos otros lo tenemos quando lo llamamos, e a la ora del menester nos rresponde? (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15)

yami de mi angustia a A', i me respondio, del vientre de la foya esklami i oiste mi boz (Biblia, Const. 1873)

I Benaya'hu, ijo de Ye'hoyada, respondio al rey, i disho: amen. Ansi diga A' Dio de mi senyor el rey. (Biblia, Const. 1873)

respondio el rey David, i disho: yamadme a Bat-Sheva. (Biblia, Const. 1873)

I disheron los Pelishteos: kien izo esto? i respondieron: Shimshon, yerno del Timnita, porke le tomo su mujer, i la dio a su kompanyero. (Biblia, Const. 1873)

I le respondieron, diziendo: no; solamente atar te ataremos, i te entregamos en su mano, ma matar no te mataremos. (Biblia, Const. 1873)

Las savias de sus senyoras le respondian, i aun eya se respondia a si mizma: no akansaron? no espartieron el espojo? (Biblia, Const. 1873)

Las savias de sus senyoras le respondian, i aun eya se respondia a si mizma: no akansaron? no espartieron el espojo? (Biblia, Const. 1873)

a lo kual el kapitan avia respondido al varon del Dio, diziendo: ek, si A' iziera ventanas en los sielos, seria tal koza? I el disho: tu lo veras kon tus ojos, ma no komeras de eyo.(Biblia, Const. 1873)

I respondio uno de sus siervos, i disho: tomen agora sinko kavayos de los ke kedaron, ke remanesieron en la sivdad ? i enbiaremos, i veremos.(Biblia, Const. 1873)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


en kurto tiempo, responderan sovre sus desiziones (Luz de Israel, 1989)

Ektor no savia kualo dezir, kualo responder. (Banyos de sangre, 1912)

En Paris? Oh! Ke ermozo!, respondio el mas chiko. (Banyos de sangre, 1912)

Nozotros konosemos al lokander, respondio Ektor en kontinuando su kamino (Banyos de sangre, 1912)

La idea era muy buena, ma kuando se la komunikaron a Pavlo, el respondio kon seriozidad: (Pavlo i Virdjinia, 1912)

Kuando les demandan si estan kontando en sus payis el komporto i la amistad ke ven en Hadasa, eyos estan respondiendo ke no lo pueden dizir del espanto de ser matados. (Shalom, 2007)

Es Pol ke me disho: Esta vez yo vo responder a la letra de tu prima. (Luz de Israel, 1985)

Los lavoradores demandavan, por burlarsen, la idea de Leonidas sovre la fragua i este respondia alguna vez i no respondia munchas. (Leonidas el nadador, 1911)

Pavlo no respondio, ma el izo senyal kon la kavesa komo por dezir ke ya estava bien de akordo i aboko la kavesa para ke se la kortaran. (El muerto ke esta bivo, 1912)

'Mas Arriva de los sielos!'', Respondio Sarina kon una sonriza misterioza. (Otniel Hodja, 2002)

Me respondio: No importa. Pintame un kodrero. (El Princhipiko, 2010)

Kedi atudrido de oyir el ijiko responderme: No! No! No kero un elefante en una boa. (El Princhipiko, 2010)

tenesh muncha razon, respondio el fabrikante, solamente, por la ropa vuestra no ay demandador (El Djugeton 1917)

mi kerida, respondio el marido en sonriendo, yo estava a tal grado de hazino ke ya vide al guerko entrar de la puerta (El Djugeton 1917)

Munchos mansevos ke se topan de mas largo tiempo aki kon kual fuese okupasion, mos responden ke a eyos no los interesa nuestro jornal, eyos dizen ke no tienen menester ni del djudaizmo ni de la Turkia (La Amerika 1910)

Otros mos responden para kualo mos prime meldar esta lengua espanyola de la kuala mos keremos olvidar a kavza de su mala istoria de inkvizision en espanya. A nuestra demanda si konosen el ebreo komo djudios se restan kayados (La Amerika 1910)

Un mansevo de karakter duvdozo se adreso a los sefaradim de su lokalita a nombre de de el ''Sephardic relief committee''' les demando kontribusiones, muchos respondieron a su yamada (La Boz del Puevlo, 1918)

No senyor, son muncho karas, respondio Izidor kon seriozidad. (Hamal Izidor, Istanbul 1930)

no es a ti ke te keremos respondio el empiegado de la komunita kon una taraka de riza, es a tu ijo ke keremos (El rey i el shastre, Yerushalayim 1925)

le demandaron por eshemplo kuantas vezes la kuenta 356 se topa en la kuenta 4,568,894. sin pensar longo tiempo solamente en dando unas kuantas solansas el respondio 12831 mas 58 (El Tiempo, 1896)

Eya se akayo ainda esperava un biervo. El mansevo kreo ke esta buena dama venia de propozerle algun posto i el respondio ke akseptaria todo (Nantes, Tel Aviv 1952)

Ande tienes el tino, en el raki, mas no estas pensando a nada, respondio Katina kon ravia. (La famoza kantadera, Tel Aviv 1950)

I tu sos bova, responde el marido, el Dio ke mo las mando, akel ke les mande mantenimiento (La famoza kantadera, Tel Aviv 1950)

i en efekto, el portalero examinando su livro, topo ke este konvertido fue admitido en gan eden, ma no pudo responder ke manera se topo dientro de gan eden. (El Djugeton, Const. 1908)

a senyora ke avia abashado la primera de la karrosa i ke paresia de alta famiya respondio kon una boz dulse, basha i temblante (Muerta de mala muerte, Yerush. 1911)



Popular literature / Literatura popular


Le respondio el karnero diziendo: Mintira! No tomi nada. Disho el perro: Tengo edim. (Hidot de Izopeto)

Ande el rey venian djente de diferentes lugares i le kontavan kuanta patranya ay i no ay a lo kualo el rey siempre respondia: ''i esto es posivle!'' (Sipure Sefarad)

Le respondio: Mi senyor, ya se murio esta mujer, i se kazo kon mi. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

Nisimiko le respondió ke en la galería un bilieto vale 1 levo. (Sipure Sefarad)

Le respondió el haham: Sinyor rey, komo podemos mozotros djudiós konvertirmos al kristianizmo? (Kuentos, 1986)

El mansevo se ampeso a riir i en puro djudezmo le respondió: No sinyor! (Sipure Sefarad)

si el dezventurado se metia a esplikar loke le afito, aprometiendo de tornar las paras kon su demaziado, Yako le respondía kon despresio: (Sipure Sefarad)

Dos de los valis respondieron ke no tienen remarkado koza semejante. (Sipure Sefarad)

siendo le plazio de ver un ombre derechero, onesto i intelijente, dechizo de nominarlo por vali para ver si sus echas van a responder a sus palavras, (Sipure Sefarad)

el disho: Vidi un gameo bolar!. Los ke lo sintieron, le respondieron: No puede ser! Esta es una de tus mintiras!. (Kuentos, 1986)

Un dia, la madre le dize ke ya vino la ora de verla novia de Mair. Eya le respondió ke turka se aze i a este mokozo no lo toma! (Sipure Sefarad)

El no me disho nada, tomo el kerpeden i me kito un diente sano. Entonsez me demando: ''Era este el diente hazino?'' yo kon ravia le respondí ''No!'', (Sipure Sefarad)

respondieron los djidios: senyor, en tu mano estamos, rey sos, ya puedes azer loke kieres, ama deshamos avlar i diremos la verdad komo hue (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)