Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 356800

entrada numero 356800

pasuk (ebr.) m.

verse

ambezar pasuk (ebr.)

ללמוד תורה

echar pasuk (ebr.)

לקרוא פסוק בטעמים

komo disho el pasuk (ebr.)

בצורה המתאימה וההולמת

piedra i pasuk

להתגונן באבן וגם בפסוק



Lexical samples / Enshemplos leksikales


ansi disho el pasuk (Moscona)



Proverbs / Refranes


Entre pasuk i piedras



Coplas / Koplas


kale dizir ke sera mahsus tomado este pasuk (ve-'Hohiah Avraam, Izmir 1877)



Religious literature / Literatura relijioza


ke muy pokos son los ke saven meldar un pasuk a las derechas, (Meam Loez Bereshit)

i por avizo de esto dize el pasuk: ''Afar min 'ha-adama''; (Meam Loez Bereshit)

A tanto ke todo lo ke siente de boka de algun haham, aun ke sea pasuk klaro, (Meam Loez Bereshit)

I afirmanos A' muestro Dio pasuk ke esta eskrito: (Tefilat kol Pe,1891)

I mas se les arroga a ke no sean kavzantes a ke se deklare el pasuk ke dize Shelomo ameleh a''h velo lahahamim lehem, (Lel Shimurim, 1819)

Enpero esto no es dicho solamente por lo ke somos agora mozotros, sino por demostrar komo afirmaron el pasuk ke dishimos i meldaras a tus ijos, (Lel Shimurim, 1819)

Ay ken deklara este pasuk por el rey i el koen gadol: (M''L Kantar de los Kantares,1899)

Kon esto se entiende muy fasil la esplikasion de nuestro pasuk. (M''L Kantar de los Kantares,1899)

i la intension de todos estos pasukim ke trushe es para prevar ke la intension i el provecho ke se nos sige de las mitsvot de los korasones es ke sea el korason i la veluntad de dientro igual kon la mitsva (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569)

kuando el pasuk avla bi-lshon nekeva amostra flakura (ve-'Hohiah Avraam, Izmir 1877)

savresh ke mos kijo dar a entender el pasuk ke Ahashverosh enreino de un kavo de mundo asta otro, i todas las sivdades del mundo entero las sodjiguo (Meam Loez Ester, Izmir 1864)

siendo ke ditas dos sivdades de 'Hodu i Kush son serka una de otra, i ke hidush mos esta kontando el pasuk? [...] ke esto no es grandeza ni titolo para Ahashverosh (Meam Loez Ester, Izmir 1864)

mos anbeza el pasuk ke no es razon de afirmar la mitsva porke el sehel lo ovliga sino diga el ombre: afirmo la mitsva por loke la enkomendo el Sh.Yit. (Meshivat nefesh I , Const. 1743)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


Ke ansi dize el pasuk A' envelunto por su djustedad se engrandeska la ley i se enforteska. (Mishna: Tefilat kol Pe 1874)

Ke ansi dize el pasuk: i todos tus ijos anbezados de A' i muchiguarsea paz de tus ijos (Mishna: Tefilat kol Pe 1874)

ke todo el ke depierde alma una de Israel konta sovre el el pasuk komo se sosteniera un mundo yeno ([Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821)



Popular literature / Literatura popular


I el ninyo harif i pikeah, ke en pokos dias embezo las letras i puntos i ayego a pasuk. (Sipure Noraot,1885)



Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares


segula para ken esta en sar tanto uno tanto munchos: ke diga el salmo de 20 dodje vezes i tenga kavana; despues ke diga en la alfa-beta todos los pasukim de las letras de su nombre (manus. Papo, Sarajevo 1840)

segula para la mujer ke tiene huerte parto: ke meta mujer otra su mano sovre la tripa de la mujer ke esta pariendo i ke diga eya kon la parida siete vezes pasuk este: ve-'hu ke-hatan yotse me-hupato (manus. Papo, Sarajevo 1840)

segula para endjentrar ijos, afilu si es manyera: le dize el santo bindicho el: si afirmates la mitsva de shiluah 'ha-ken por tu vida, yo te vijito kon ijos ke ansi dize el pasuk: shaleah teshalah et 'ha-em ve-et 'ha-banim tikah leha (manus. Papo, Sarajevo 1840)