Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 351710

entrada numero 351710

pared/paré m.

wall

arrimarse en buena pared

לזכות לתמיכה; להשען על טיעונים חזקים

avlar kon la pared

דבר אל הקירות

azer paredes de oro

להתעשר מאוד

darse de pared en pared

להתקל במכשול על כל שעל, מן הפח אל הפחת

darse la kavesa a la pared

להטיח ראשו בכותל

derrokar una paré

להרוס קיר

es una pared!

עקשן כפרד!

fraguar una paré

לבנות קיר

kaminar arrés de pared

'ללכת צמוד לקירות'' - לנהוג בזהירות מופלגת

kedar entre kuatro paredes

להתבודד

kitar kon la pared basha

להוציא את הזעם על מישהו נחות וחלש

las paredes tienen oídos

אזניים לכותל

meter/apegar a uno a la pared

לדחוק מישהו אל הקיר

sodro-pared

חרש כמו קיר

sol de pared

שריפה מכוונת, הצתה

tener pared basha

לשמור על פרופיל נמוך, לא להטריד איש

topar la pared

להתקל בקירות אטומים - לא למצוא עזרה וסעד



Lexical samples / Enshemplos leksikales


las paredes tienen oídos (Nehama)

azerse todo paré i nada puerta (Nehama)

kien kamina derecho topa a la paré (Nehama)

se enserro entre kuatro paderes (Moscona)

kitar kon la pader basha (Moscona)

las paderes tienen uidos (Moscona)



Proverbs / Refranes


No avlas muncho ke las paredes tienen oyido

Una pader rota tura mas muncho de una sana

El kantaro roto tura mas muncho del rezio

Antes ke me yamen burracho, me apego a la pare

No te mato mujer, si no te apreto a la pare

Kuando las manos no tokan, las paredes lo echan

Panderiko muevo, tres dias a la pader

Todos s'aferran kon la pader basha

Se va el oro i el aver, keda el kanyo a la pare

Ken buena pader tiene, buenu se arima



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


Las manos burakadas de paredes enkaladas i de arenar las kashas, las altas i las bashas. (8 dias antes de Pesah, 1909)



Religious literature / Literatura relijioza


El ke aze sus menesteres entre el datilar i la pared (Menorat 'Hamaor, 1762)

Si es ke ay kuatro pikos de leshura del datilar a la pared i izo sus menesteres no inpide (Menorat 'Hamaor, 1762)

la una pared ke va para el kortijo estava kayida ke avia kaido del raash i el kortijo, la puerta ke tenia no tenia serradura mas ke una trankita (Amar Shelomo, 1864)

i estuve mirando de parte de la pared de mizrah a non kitar el ojo de ayi fin media noche, i echado sin azer ningun konsentimiento, ke la djente ke estavan ayi pensaron ke todo lo ke estava parando mientes era a la shehina (Shivhe Hayim Vital, Sal. 1892)

en un punto se deroko Tsefat entero ke no kedo ni una pared por siman (Imre Bina, Belgrad 1837)

i vimos kon muestros ojos komo las paredes se ivan akostando de un lugar al otro (Imre Bina, Belgrad 1837)

i los kanates de adientro se avrian para adientro del 'hehal i kovijavan a sinko pikos de la pared de adientro (Meshivat nefesh I , Const. 1743)

sovre la puerta del ulam avian sinko maderos grandes puestos en la pared de modo ke no sovravan por afuera (Meshivat nefesh I , Const. 1743)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


Porke su kaza estava en la pared de la muraya (Biblia, Const. 1873)

Ek, el esta detras de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrandose por las reshas (Biblia, Const. 1873)

i unas eskaleras le izieron en la pared una por la vanda de mizrah i una por la vanda de maarav (P. R. Eliezer, 1876)

izieron una pared muy grande ke la altura era shiur de setenta milias (P. R. Eliezer, 1876)

i derroko a la pared i a la fragua i ayo una bota yena de livros munchos (Sefer 'ha-yashar, manus. sig. 17)

i kuando se kijo ir de la kaza, paro mientes en la pared i vido kon su sezo ke avia un eskondedijo en la pared (Sefer 'ha-yashar, manus. sig. 17)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


Esto diziendo, Lusi salio de kaza en la guerta, sigun estava kon la roba longa kaje avriendose en kaminando, se aserko de la pared de la guerta (Luz de Israel, 1985)

A las diez manko sinko el doktor Seballos, kitando su ora del pecho en mizmo tiempo ke mostrandomos la ora ke era en la pared de la kamara, nos disho: (El muerto ke esta bivo, 1912)

el papel de las paredes bien suzio, el tavan (techo) preto, mostravan la mizeria i la deznudes de esta kamareta, onde non avia ni una chimenea, onde puederia kaentarse las nochadas de invieruo, (Nantes, Tel Aviv 1952)

aun ke no abitan un kuartel espesial entornado de paredes, rekonosen portanto los kuarteles abitados por los judios (El Tiempo, 1896)

el martiyo se dio en la pared vizina ke era mas alta siendo tenia un etaje (tabaka) mas (El Alakran, Tel Aviv 1954)

una pared de zarzales espinozos nos tapa el kamino (La linda Anjela, Tel Aviv 1953)

a la fin una puerta sekreta se avrio en la pared i una boz delgada i imperativa (ke save ordenar) pronunsio el biervo ''entrad'' (Muerta de mala muerte, Yerush. 1911)



Popular literature / Literatura popular


Las paredes altas, no te alkanso,demando salvasion del mi Dio Santo. (Kalendario de kantigas)

despues tomo el karvon i izo en la pared komo una tsura de una nave kon toda su 'havana asta eskalera izo (manus. Papo, Sarajevo 1840)

bene uvene, alevanto los ojos ... vido en la pared una tsura de mujer muy endjoyada kon vestido de oro i seda (manus. Papo, Sarajevo 1840)



Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares


segula para ke no entre haya raa en kaza: eskriva en la pared nombre de Adam i Hava (manus. Papo, Sarajevo 1840)