Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
| 
 Entry presentation | 
Entry No. 346950
entrada numero 346950
| palavra f. | word, speech, eloquence; language; term | 
| aferrar por la palavra | לתפוס מישהו במילה | 
| alevantar la palavra kon uno | לריב עם מישהו ולחדול לדבר איתו | 
| amezurar las palavras | לשקול כל מלה, לדבר בצורה מדודה | 
| arrankar/travar las palavras de la boka/travar las palavras kon tenaja | למשוך את המלים מפיו, לגרום לו לדבר | 
| azer la palavra de uno | להעניק למישהו טובה שביקש | 
| bever las palavras | לשתות בצמא את דבריו | 
| dar palavra | נתן דברתו, נתן מילתו, הבטיח | 
| de palavra en palavra | מדיבור לדיבור מתחלף נושא השיחה | 
| de pokas palavras | ממעט בדיבור, שתיקה בסלע | 
| deshar kon la palavra en la boka | להסתלק מבלי לשמוע מה יש לזולת לומר | 
| dezir a uno una palavra al oyido | ללחוש על אזנו של מישהו דבר סתר | 
| dezir una palavra buena por uno | לומר מילה טובה למען מישהו | 
| echar en basho la palavra de uno | לסרב, לא לקבל דברי | 
| echar palavra | לפטפט, להעביר את הזמן בדיבורים | 
| en dos palavras | קצר, תמציתי, בשתי מילים | 
| en tres palavras | בקצרה, במלים ספורות | 
| estar en buenas palavras | להיות ביחסים טובים | 
| kitar a uno de delantre kon palavras | להיפטר ממישהו בהבטחות ולהוציאו בידיים ריקות | 
| kitar las palavras kon kerpedén (t.) | 'להוציא ממישהו את המלים בצבת'' - על מישהו שמקמץ בדיבור | 
| komer las palavras | לבלוע מלים | 
| kon medias palavras | בחצי פה, ברמז | 
| korrijar sus propias palavras | תיקן את דבריו, תיקן את עצמו | 
| kortar la palavra a uno | לשסע מישהו באמצע דיבורו | 
| kortar palavra | לכתוב תנאים (אירוסין) | 
| kovrar la palavra | לחזור ליכולת דיבור (בעקבות אבדן כושר הדיבור) | 
| la palavra le manka | נאמר על פסל מלא חיות (או בעל חיים נבון): רק הדיבור נמנע ממנו! | 
| las palavras tienen su pezo | הזהרו בדבריכם - לדיבורים יש גם תוצאות! | 
| mantener su palavra | לעמוד בדיבורו | 
| meter a uno las palavras en la boka | לשים את המלים בפיו | 
| no dezir palavra/no kitar palavra de la boka | לשתוק, לא להוציא מילה מהפה | 
| no estar en su palavra, pisharse en su palavra | לא לעמוד בדיבורו | 
| no le sale la palavra | קשה לו לבטא עצמו | 
| no oyir palavra | לא להקשיב לקול ההגיון | 
| no sentir palavra dulse | לא לזכות למילה טובה מצד מקורביך | 
| no son palavras de dezir | אלה אינם דברים שנהוג לבטאם | 
| no tener kon ken echar una palavra | לחיות בבדידות בלי בן שיח | 
| no tener palavra | לא לעמוד בדבריו, לא לעמוד בהבטחה | 
| no topar palavras por | אין מלים לבטא את התודה וההוקרה .. | 
| ombre de palavra | אדם העומד במילתו, מקיים הבטחתו | 
| oyir palavras | להנזף, לשמוע גערה | 
| palavra dada | הבטחה | 
| palavra de onor/palavra de merkader | מילת כבוד, מילה של כבוד | 
| palavra dezidera | מלים שאין לקחתן כפשוטן, שגרת דיבור | 
| palavra dulse | דיבור רך ונעים ורב קסם | 
| palavra i piedrada | דיבורים מלווים ברמיזות פוגעות ואיומים | 
| palavra por palavra | מילה במילה | 
| palavras | ויכוח, פולמוס | 
| palavras al aire | מלים בעלמא | 
| palavras baldías | דברי הבל | 
| palavras de ley | דברי תורה | 
| palavras feas/palavras suzias | מלים גסות | 
| palavras majikas | השבעה | 
| palavras mundadas | מלים קצרות ונחרצות, דברים הנאמרים בשום שכל | 
| palavras pezadas | מלים שקולות | 
| palavras vazías | מילים ריקות | 
| palavras verdaderas | דברי אמת | 
| palavras!/son palavras! | דיבורים! פטפוטים! | 
| partir palavra | להחליף מלים, לפטפט, ללהג, להרבות להג | 
| pasar palavras | להכנס בוויכוח/פולמוס | 
| pedrer la palavra | להאלם דום | 
| pisharse en su palavra | לא לעמוד בהבטחה/במילה | 
| se le travo la palavra | נתקעו לו המלים | 
| se le trazierró la palavra | נוקש בדבריו | 
| se le tuteleó la palavra/se le tartamudeó la palavra | גמגם, דיבר בצורה מבולבלת | 
| tener fachilitá de palavra | ניחן בשטף לשון | 
| todo palavras! | הכל דיבורים! שטויות! | 
| tomar la palavra | ליטול את רשות הדיבור | 
| tomar su palavra atrás | לחזור בו, להתחרט | 
| tornar la palavra atrás/arrepentirse de su palavra | לחזור בו מדבריו/להתחרט על דבריו | 
| trokar/aboltar las palavras | לפרש את הדברים בצורה מסולפת | 
| venir en palavras/pasar palavras | לבוא לידי ויכוח ומריבה מילולית | 
| ya me pasa la palavra/no me pasa la palavra | המלצתי יעילה ורבת כוח/אינני יכול להמליץ לך המלצה משמעותית | 
Lexical samples / Enshemplos leksikales
| mucha palavra, poka palavra (Nehama) | 
| una palavra trava la otra/las palavras son komo las serezas, la una trava a las otras (Nehama) | 
| las palavras tienen kuatro kantonadas (Nehama) | 
| ni palavra ni piedadra no atornan atrás (Nehama) | 
| la palavra faze la diferensia entre los ombres i los animales (Nehama) | 
| raportar una konversasión palavra por palavra (Nehama) | 
| tengo de avlar dos palavras (Moscona) | 
| avlara medias palavras (Moscona) | 
| fulano es de pokas palavras (Moscona) | 
| este no save otro mas ke palavras (Moscona) | 
| no te gastes las palavras en baldes (Moscona) | 
| de este no asperes ni palavra mala ni echo bueno (Moscona) | 
| la palavra es palavra (Moscona) | 
| palavrikas dulses ke alkavo salen fiel (Moscona) | 
| las palavras entre es.huenyos ni azen ni dezazen (Moscona) | 
Proverbs / Refranes
| Palavra dulse avre puertas de fierro | 
| Kon buenas se avren las puertas de fierro, kon malas ni de palo | 
| Mi palavra leviana ensima d'el | 
| La palavra buena del marido ingodra por el oido, la negra entrekese i no parese. | 
| A palavras nesia, oidos sordo | 
| Las palavras en su ora, valen mil dukados | 
| Si la palavra es paras, la kayadez es oro | 
| Una palavra, una parsandata | 
| Buenas palavras son valutozas | 
| Munchas feridas fasil se kuran, feas palavras non se olvidan | 
| Bokado grande engluta, palavra grande no kitas de boka | 
| Al entendedor, pokas palavras | 
| La kavesa ti aromp[i]o - la palavra non | 
| Mas duele la palavra del amigo ke la kuchiyada del enemigo | 
| La mijor palavra es la ke no se avla | 
| Al benadam la palavra, azno el palo | 
| El muerto save todo, mi palavra levyana enriva d'el | 
| De todas las palavras no se incha una kashka d'alviyana | 
| La mujer kon pokas palavras non avla munchas bavajadas | 
| Salud es una chika palavrika | 
| Si tu pan no me arto tu palavra me kontento | 
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
| sin avlar palavra korre i rekoje. (Gaon, Poezias) | 
| O ke chorro de palavras! Izevel me atudres! (Papo, Navot) | 
| Es ke se peleo el kon su mujer, i entre las palavras ke se disheron, paso tambien el nombre mio. (Rinio, 1906) | 
| Si su sekreto tu vas a deskuvrirlo, i mos vas a dizirlo, i vamos a batirlo, te damos la palavra, te lo aprometemos, ke vamos a pagarte. ('Ha-Elion: Shimshon, 2003) | 
Coplas / Koplas
| Y sera provada la palavra de Yosef. (Poema de Yosef) | 
| un dia entre los dias, pasando palavras viejas, (Toledo, Koplas de Yosef) | 
| I fue komo los tres anyos, sekose la tierra i los banyos komieron kavesas de aznos se konsumio el mundo por palavra de Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) | 
| Estas palavras siempre iva repetando / i se estava arrebashando tanto / asta ke se kuvrio entera kon el manto / i su kavesa siempre iva rebashando. (Ketuba, manus. Rodosto 1931) | 
| kon ermozura de  | 
Religious literature / Literatura relijioza
| si avlara el ombre alguna palavra sera gritado i harvado, (Meam Loez Bereshit) | 
| ke en la parasha o en los Neviim estan eskritas en korto de palavras (Meam Loez Bereshit) | 
| Ribi Yonatan no topo ke responderle teana bastante a derrokarle su palavra. (Meam Loez Bereshit) | 
| Anbezar ala presona ke mashke las palavras i las molga bien (Shevet musar, Const. 1740) | 
| Vera fealdad de los maasim ke izo i asko de las palavras ke avlo (Shevet musar, Const. 1740) | 
| En sintiendo ditos hahamim estas palavras de el rav, le korrieron detras de akel ombre (Shivhe 'ha-Ari, 1911) | 
| en kada kamino ke van los tsadikim, i ay entre eyos palavras de Ley, akeos tsadikim ke en gan eden vienen i kaminan kon eyos; (Leket 'ha Zo'har, 1855) | 
| Trezladado en Viena palavra por palavra de el menor de los menores Mordehay b' Yisrael Hayim. (Lel Shimurim, 1819) | 
| izo poka kuenta de su mandado i se asofrio sovre palavras de otros en koza ke podia el saverlo bien (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569) | 
| I va tornando estas palavras kantando i sonando (Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887) | 
| reverendos rabinos i muy onoravle asistensia, antes de kloturar nuestra fiesta, me es un grande plazer de tomar la  | 
| I ovieron de mozotros  ke estuvieron gustozos de las  | 
| i mos enkomendo sheshentos i treze mitsvot kon todos sus kelalim i sus peratim i todas las  | 
| i azen burlas de  | 
| lo ke kijeron dizir los savios no es lo ke amostra el ladino de akeyas  | 
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
| No ay dicho i no ay palavras, no es oida su boz. (Biblia, Const. 1873) | 
| Eyos disheron tres palavras: 'sed pasientes en fazer la djustisia; (Pirke avot, siglo XV) | 
| Por las ovras del ombre, por la palavra de tus lavios, (Biblia, Const. 1873) | 
| No muchiguesh avlando altigueza, altigueza. Ni salga palavra fuerte de vuestra boka. (Biblia, 1873) | 
| E la palabra salia e fendia los ҫielos e los abismos, e en las quatro partes del mundo los ҫielos se enclinaron, e los montes fuyeron, e las mares se enturbiaron, e los linajes se touieron, (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15) | 
| i fue enpues de las palavras estas i also mujer de su senyor a sus ojos a Yosef i disho: yaze konmigo (Biblia, Const. 1547) | 
| no aulesh ni agash oir vuestra boz, ni salga palavra de vuestra boka (Biblia, Const. 1873) | 
| tambien a todas las palavras ke avlaren non des a tu korason, para ke no oigas a tu siervo maldiziente (Biblia, Viena 1841) | 
| Ek, mientras ke tu estas avlando ayi kon el rey, yo entrare detras de ti, i akavare tus palavras. (Biblia, Const. 1873) | 
| I akontesio, ke komo lo apreto kada dia kon sus  | 
| i esklamo el forastero sovre  | 
| i oyo Potifar las  | 
| i se asentava al lado de el i lo sombaia kon  | 
| kuanto ermozo el puevlo el este por ser dado a eyos  | 
Novels and press / Novelas i Periodizmo
| I komo si el se espantaria ke sus palavras no fueran oidas por alguno, el miro de todas las partes i trokando de kamino el se fuyo presto. (Banyos de sangre, 1912) | 
| Emperia, al sentir estas palavras, pedrio sus fuersas. (Rolando i Eleonora, 1953) | 
| Si me djuras ke kon tus palavras echizeras tu no la vas a undir, yo eskrivire de vista i te traere a tu mujer i a tu ija. (Leonidas el nadador, 1911) | 
| Diziendo estas palavras, el sol ya s'abasho serka del orizonte, iluminando agora la figura ensima de la kolina, (Otniel Hodja, 2002) | 
| Le arrondji estas palavras: Esta es la kasha. El kodrero ke keres esta adientro. (El Princhipiko, 2010) | 
| Un otro en Haskyoy, kon djube, alto alto pronunsio palavras ke no meresen ser pronunsiadas en la keila (El Djugeton 1917) | 
| a estas palavras munchas kriaturas se akojeron detras de el: Na el loko! Un nuevo loko mos vino en la sivdad! Azelde kamino! (El rey i el shastre, Yerushalayim 1925) | 
| su intelijensia se entontesio i el no dize ke las palavras ke dizia entonses (El rey i el shastre, Yerushalayim 1925) | 
| kuantunke agamos todos muestros esforsos de non servirmos de palavras forasteras (La Epoka, Sal. 1875) | 
| no me kortesh las palavras (El Alakran, Tel Aviv 1954) | 
| despues de estas palavras eya lo tuvo un punto des.hachado basho el pezgo de su mirada yena de menos presio (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953) | 
| Apenas prononsiava estas  | 
| Ke kurioza koza, ayer serri mis trenta i sinko anyos i parese ke el azardo (tesaduf) me ovliga de mantener mi  | 
| Konosiendo i el tambien parfaktamente la lengua franseza le adreso la  | 
Popular literature / Literatura popular
| Estas palavras diziendo i el buen rey ke ay venido. (Blanka Flor) | 
| En akea ora se surejaron sus piadades de el muchacho sovre eya i afirmo a su palavra (Sipure Noraot,1885) | 
| I dio palavra por darsela a el; (Sipure Noraot,1885) | 
| A estas palavras unos kuantos ombres kaje ke ya se avian echado a korrer, kuando el mansevo les izo sinyal ke se keden. (Sipure Sefarad) | 
| kon una palavra, los números del tsirk eran imitados en los djugos i en las avlas en la male (Sipure Sefarad) | 
| Estas parashiyot son muy komplikadas i difisiles a meldar, porké son yenas de palavras ke tienen munchas u, ke se meldan i, i munchas i, ke se meldan u. (Kuentos, 1986) | 
| sintitesh buena djente, las paras le primieron! i a ken no le primen paras? aki, entre merkaderes, estas palavras no pasan! (Sipure Sefarad) | 
| El rey no disho nada, ma de las palavras del mandradji entendió asta ke mizura iva la aborresion del puevlo por el rey, (Sipure Sefarad) | 
| Kon una palavra, era djusto de akeyas viejas por las kualas el refrán dize: Vieja en kaza - alegría de la kaza. (Sipure Sefarad) | 
| ke komo ay una palavra, le vaziaron los raftes de la butika! (Sipure Sefarad) | 
| En lo ke estava el mansevo kon la muchacha en la kaza del rav ataron amor los dos fin ke dieronse palavra | 
| no kero largar  |