Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
| 
 Entry presentation | 
Entry No. 345570
entrada numero 345570
| pachá (t.) f. | leg (below the knee) | 
| aferrarse de las pachás (t.) del gayo | להאחז בקש | 
| alevanta pachá!/manea pachá! (t.) | זוז כבר! תזיז עצמך | 
| alevantar la pachá (t.) | להמלט | 
| alevantar pachá (t.) | להחליט ללכת | 
| dar una punta de pachá (t.) | לבעוט | 
| echarse a la pachá (t.) larga | לעשות הכל באטיות (''יש זמן ...'') | 
| enkasharse de pachás (t.) | להסתבך, לשקוע עד צואר | 
| entrarse de pachás/enklavarse de pachás (t.) | לתקוע עצמו למקום שבו אינו רצוי | 
| esta ora pachá? (t.) | מה פתאום? | 
| estar una pachá (t.) enriva la otra | לשבת בחיבוק ידיים | 
| estirar la pachá(t.) | לפשוט רגליו, למות | 
| ir pachá kon pachá (t.) | חברים שאינם נפרדים זה מזה | 
| kitar las pachás/no deshar pachás | להוגיע מישהו בהליכה עד לנפילה מן הרגליים | 
| kortar las pachás | לאסור, להטיל איסור | 
| me se kortaron las pachás | פקו ברכי (בעקבות התרגשות) | 
| me se tutulearon las pachás (t.) | חטפתי פיק ברכיים | 
| mi pachá! (t.) | הוא בשלו! | 
| no manearse de la pachá de uno | לא להרפות ממישהו, "להדבק" אליו | 
| no me keda pachás | אני נופל מהרגליים | 
| pachá (t.) de kodrero/vaka | רגל קרושה | 
| pachá (t.) de pantalón | כינוי לארך רגלים | 
| pachás (t.) de Bulisa | הערה בלתי מחמיאה על רגליה של מישהי; אסימון 77 בהגרלה | 
| pachás (t.) de gayina | רגלים דקות וחלושות | 
| pachás (t.) de leylek (t.) | רגלי חסידה - כינוי לבעל רגליים ארוכות, ארך רגלים | 
| se kere pachás | יש צורך ברגליים חזקות כדי לעמוד במסע הזה | 
| te kortó las pachás! (t.) | אני אוסר עליך! | 
| tomar las pachás (t.) al ombre | להזדרז | 
Lexical samples / Enshemplos leksikales
| kada karnero por su pacha s'enkolga (Moscona) | 
| ken te dio leche te dio fiel, ken te dio pachas te dio miel (Moscona) | 
Religious literature / Literatura relijioza
| komo aprontan el plato del seder: 1. tres matsot enteras [...]; 2. la pachaika asada (o brasiko) de la derecha; 3. un guevo haminado de la siedra; 4. el haroset de la derecha de la pachaika; 5. las ojas de apio a la siedra del guevo; 6. la lichua en medio (El gid, Istanbul 1967) |