Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 327630

entrada numero 327630

mundo m.

world; all the people

a ojos del mundo

באופן חיצוני

aki es en medio el mundo, amezurando!

בלעג על הכרזה חסרת בסיס: "כאן בדיוק ובצורה מדודה נמצא מרכז העולם..!"

alargar un mundo

להאריך בצורה מוגזמת

arresento el mundo

חזרה השלווה, חזר העולם לתיקנו

arrodear el mundo

לטייל בכל העולם

ay un mundo de diferensia

הבדל שמים וארץ

azer un mundo de papel

להגזים ביתרונות של הצעה, להפריח הבטחות באוויר

desha el mundo por onde va/desha bivir al mundo

אל תתערב ואל תפריע! - תן לעולם להמשיך במהלכו הרגיל

djente del otro mundo

אנשים בעלי השקפות מפגרות

el Dio i todo el mundo ya saven

סוד הגלוי וידוע לרבים

el Patrón del mundo

ריבונו של עולם

el muevo mundo

העולם החדש - אמריקה

el mundo

הבריות, הציבור

el mundo arrevés

עולם הפוך - בניגוד לחוקים ולמוסכמות

el mundo dize

הכל אומרים

el mundo entero

כל העולם כולו

el mundo entero es suyo

עצמאי לגמרי, חופשי לעשות כעןלה על רוחו

el otro mundo/el mundo de la verdad/el mundo el vinien

העולם הבא

embiar al otro mundo

הרג, שלח לעולם הבא

en el mundo de oy

בזמננו

en este mundo

בעולם הזה

en ke mundo estás biviendo?!

באיזה עולם אתה חי?, אתה מנותק!

en ke mundo venimos!/en ke mundo estamos!/en ke mundo bivimos!/ya no kedó mundo!

טרוניה על המצב הנורא: באיזה עולם אנו חיים!, גרוע מכך לא יתכן!

en mis mundos

בחיי

es otro mundo

זה ''עולם אחר'' - אווירה שונה לגמרי

esto ay en el mundo?

היתכן דבר כזה?

estruir el mundo

להרעיש עולמות

estruisión del mundo

מהומת אלהים

fin/kavo del mundo!

קץ העולם! - אסון גדול

ir por estos mundos endelantre

לשוטט בעולם בלי מטרה ותכנית

ke ay/ke se dize por el mundo

מה חדש בעולם?

ke krió el Dio en su mundo

נאמר בהתפעלות על דבר נדיר ביופיו ובתכונתו

ke va dizir el mundo

מה יאמרו הבריות?

kedar enmedio del mundo

להשאר תקוע באמצע

kitar a uno del mundo

לסייע למישהו להתקדם

kitar del mundo

להרוג, לכלות, להשמיד; להטריד באופן קשה

komer este mundo i el otro

לזלול: ''לאכול מן העולם הזה והבא''

komo si no uviera nada en el mundo

מתנהג כאילו מאומה לא קרה

komo todo el mundo

לפי הנהוג והמקובל

kuando se akava mundo? kuando se muere la persona!

סוף העולם עבור כל אחד מגיע עם מותו

me se undió el mundo

חרב עלי עולמי

meter el mundo d'arriva abasho/en rebuelta

לגרום בלבול גדול

mundo falso!

עולם כוזב! (קריאת אכזבה)

mundo muevo

שינוי לטובה אחרי תקופה של סבל ממושך

no ay tal en el mundo!

אין דבר כזה!

no le abasta el mundo kon el fundo

לא די לו בעולם ומלואו - דבר לא משביע את נפשו

no pedronar ni en este mundo ni en el otro

לנטור איבה לנצח

no saver nada de este mundo/estar en otro mundo

להיות לגמרי מחוץ לעניינים

no se akavó el mundo/no s'estruyó el mundo!

המצב אינו חמור עד כדי כך - זה לא סוף העולם!

no se lo pensava/no se lo sonyana en sus mundos/en sus mundos no vido tal

דבר שכזה לא היה עולה על הדעת - אפילו לא בחלום

no sentir al mundo/deshar dezir el mundo

לא לשים לב לדברי הבריות

no tengo sentido tal en mis mundos!

מעודי לא שמעתי דבר שכזה!

onde se akava el mundo

קצה העולם

para ti se dio el mundo

נאמר באירוניה וקנאה: יש לאל ידך ליהנות מכל טוב העולם!

parte ke no tenga ni en este mundo ni en el otro

קללה: אל יהי חלקו לא בעולם הזה ולא בבא!

pedrerse del mundo

לחוש עצב עמוק

por el mundo de tu padre!

(לשון בקשה והפצרה:) בחיי אביך!

por mundos!

אני רוצה לראות זאת בעיני!

por ojos del mundo

כלפי חוץ, למראית עין

salir a ojos/a los ojos del mundo/delantre el mundo

להראות פניו ברבים אחרי שהיה מנודה/מושמץ

salir al mundo

להתגלות, להופיע

saver del mundo

להיות בעניינים

se l'akava presto el mundo

ממהר להתייאש

se le izo el mundo preto

נעשה לו שחור בעיניים

serrar bokas del mundo

להפסיק את הרכילות

tener/gozar de todo lo bueno de este mundo

להתענג על כל הטוב שבעולם

todo el mundo

הכל, כל העולם

tomar mundos

לעשות הרבה רעש

tomarse el mundo

לאבד את הראש/העשתונות

traer el mundo en un mustacho de ratón

להגזים בתיאור הסכנות

traer/kitar ijos proves al mundo

להביא ילדים לעולם לעוני וסבל

un mundo de kozas

המון דברים

undir el mundo

להפוך עולמות

valer un mundo/valer mundos

להיות הכרחי, בעל תועלת מירבית

venir al mundo

להוולד; להרגיש כאילו נולד מחדש

venir del otro mundo

"נפל מפלנטה אחרת"

ya me se izo el día un mundo

היום התארך לי בלי סוף

ya se akavó el mundo!

מאבד בקלות את עשתונותיו



Lexical samples / Enshemplos leksikales


el Dio krió el mundo (Nehama)

el mundo se manea, ma no kae (Nehama)

este modo topimos el mundo, este modo lo vamos a deshar (Nehama)

este mundo es un bonete, kien lo kita, kien lo mete (Nehama)

Ay en el mundo? (Moscona)

En ke mundo estas biviendo (Moscona)

No te vas azer ni en este mundo ni en el otro (Moscona)

Me se undio el mundo (Moscona)

Fuir me kero por estos mundos endelantre (Moscona)

No ay por el mundo (Moscona)

Kedar en medio el mundo (Moscona)

En este mundo todo se arregla tadre o temprano (Moscona)



Proverbs / Refranes


Keres ver el mundo atras miralo adelantre

En este mundo non ay bien komplido

Bienes son d'este mundo

El mundo es shuflete, ken lo tanye, i ken lo siente

Ni el mundo sin luvia, ni la luvia sin el mundo

El mundo pertenese al pasiensozo, tambien a el ombre ke es konsienzudo

El selo i el dezeyo kita a la persona del mundo

Di ke vash al hides? por ke va el mundo a la rovez

Dike vash aruves - ke el mundo va atravers

Este mundo es un bonete, ken lo kita, ken lo mete

Todo pasa por este mundo, guay onde pasa

No ay amigo en el mundo mas ke la madre

De ke sos karnudo, de dar kuenta al mundo

Pasa punto, pasa mundo

El espartio de este mundo

Se fueron al mundo de la verdad

El ken mira al mundo se kita del mundo

Tres kozas kitan al ombre del mundo : riko mentirozo, povre gaviento, i viejo putaniero

Yirme por estos mundos endelantre

In bueno mundiko stamos, ma no mo lo stamos gozando

Dos kon uno le kitan del mundo

Mis ermanos, mis keridos lo ke vas tan akorrido en este mundo falso

El mundo se mueve ma no kaye

Kuando bive el mundo kuando bivo yo



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


pues de kinze siglos rastar por el mundo (Gaon, Poezias)

sostener el mundo i rebivir almas (Gaon, Poezias)

I yo, yo no se en ke mundo me topo; yo esto borracho, (Rinio, 1906)

Ninguna dulsor en el mundo no iguala a akeya del amor! (Rinio, 1906)

O Dio! Tiene ke venir al mundo otra Ester salvarmos (La segunda Ester, 1911)

Savia ke su vida no es mas lo ke era, se destruyo su mundo, es una prizoniera. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000)



Coplas / Koplas


komo perdi yo mi mundo en no servir al Dio de el sielo (Toledo, Koplas de Yosef)

i olgesh en este mundo kon bienes i kon averes, (Toledo, Koplas de Yosef)

es razon de azer ayuno, pedron, senyor del mundo (Toledo, Koplas de Yosef)

Kriador del mundo, no falte esta luna klara! (Puertas de veluntad)

Deskuvierto, nada es este mundo, muerte de el ombre en un punto, si pensa ke sera a kavo de todo, asi mizmo por emuna matava, (Donme, sig 18)

No vidi en mi vida ningun mundo, las yagas de mi, sienpre no demudo, veluntad de mi Dio es fondo fondo (Donme, sig 18)

I fue komo los tres anyos, sekose la tierra i los banyos komieron kavesas de aznos se konsumio el mundo por palavra de Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18)

se vistió de luito la reina Ester, ansí fue demenester por un ombre malo de el mundo arrankalo. (Koplas de Purim, Saadi 'Halevi. sig 19)

el ke no vaiga pedrido en este mundo enbevesido, ke no se tope arrepentido kuando torna a la tierra (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861)

si no tiene zahud eya va penando, los mekatregim la van akosando, i por el mundo va bolando, na vanad en la tierra (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861)

Rayos rios i truenos / al mundo izo trublar / sea a negros komo buenos / a todos izo temblar (La Epoka, Sal. 1898)

a ti es la fuersa la ke sostienes el mundo fraguado enriva de nada (Keter Malhut, Mahzor Saloniki 1876)

tu sos savio i de tu sensia apartastes por kriar a el mundo komo el poel i el maestro por kriar el kriamiento de el mundo de sontraemiento de la nada (Keter Malhut, Mahzor Saloniki 1876)

Es por esto ke abashara sovre Sinay / el kreador del mundo ke es Adonay / porke deprenda toda la existensia / i tome por manto la amuldensia (umildansa) (Ketuba, manus. Rodosto 1931)

gusto soy kijo azer / i el mundo ke non tomen plazer / izo mas negro ke 'Haman el mamzer / el sehel del todo lo perdio (manus. Teza, 1820)

Todo el mundo mucha onra le davan, i senyor todos lo yamavan, i todo el mundo a el se arrodiyavan, otro ke Mordekay ke no kizo aridiyarse, no. (sova semahot, Livorno 1782)

no pensava en la muerte ni metio en tino / se tomo en el negro kamino /se arranko este espino / i se arremato / kon basheza lo mato / porke era maldicho / por el mundo dicho (manus. Teza, 1820)



Religious literature / Literatura relijioza


para ke se puvlike su fama por el mundo ke es ombre valiente. (Meam Loez Bereshit)

tambien por puvlikar su hasidut en el mundo, (Meam Loez Bereshit)

I el selo lo kita al ombre del mundo. (Meam Loez Bereshit)

si keres gozar tu mundo, manda a trayer unos kuantos savios de los djudios de Yerushalayim (Meam Loez Bereshit)

En tantos anyos ke estuvistes en akel mundo, (Meam Loez Bereshit)

ke kontradisheron los savios en ke tiempo fue la kriyansa del mundo, (Meam Loez Bereshit)

i ansi emplea akeya ora luzia en avlas del mundo por no saver ke azer. (Meam Loez Bereshit)

i saviendo ke el kavo de la presona es de apartarse de este mundo (Meam Loez Bereshit)

ke sepa por sierto ke sera maldicho en este mundo i enel otro, (Meam Loez Bereshit)

siendo El ken es Patron del Mundo i konose los korasones de kada uno por sus kilates, (Meam Loez Bereshit)

ke el ikar fue para avrir los ojos del mundo ke sepan las mitsvot ke komando la Ley de azerlas (Meam Loez Bereshit)

de un kavo de mundo al otro; (Meam Loez Bereshit)

Su guezmo resiende de un kavo de el mundo asta el otro (Shevet musar, Const. 1740)

I tu fama era por todo el mundo. (Shivhe 'ha-Ari, 1911)

Patron de todos los mundos Sinyor de todas las almas Sinyor de la paz Rey de reyes de los reyes (Tefilat kol Pe,1891)

seguro ke este era rabi 'Hamnuna saba ke vino serka de mozotros de akel mundo, por deskuvrir a mozotros kozas estas, (Leket 'ha Zo'har, 1855)

i se muchiguavan los pleitos i las matansas en el mundo (Meam Loez, Devarim II, Const. 1773)

i se avia maraviyando i diziendo: komo puede ser ke este galgal i esta estreya va arrodeando el mundo de este modo i no tenga su rijidor (Meam Loez, Devarim II, Const. 1773)

i bushkando i peskuzando en su daat alkanso a saver la verdaderia komo ay Dio ke lo rije este mundo i El lo krio i afuera de El no ay mas (Meam Loez, Devarim II, Const. 1773)

ke todo el mundo dizen ke esklavo ke se vende en Mitsrayim mas no alvanta kavesa (Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887)

bendicho A' Dio de Israel ke a El konviene yamarle el uno verdadero el antiguo el kontinuan su bien ke krio el mundo (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569)

el ke los enkamina a eyos a azer la veluntad del Sh.Yit. i la ke los eskapa su sanya en este mundo i en el vinien (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569)

i los siervos korriendo delantre de eyos ke ya se tomo el mundo de la barana (Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887)

I esto fue por amostrar al mundo ke les izo kavod demaziadamente siendo la regla de los rikos es apuntar i tener muncho kargo de sus guertas (Meam Loez Ester, Izmir 1864)

Para ke no digan el mundo ke esto ke le deshavan el vazo i no asegundeavan kon este vazo no es de muncha rikeza sino porke no avia vino demaziado (Meam Loez Ester, Izmir 1864)

savresh ke mos kijo dar a entender el pasuk ke Ahashverosh enreino de un kavo de mundo asta otro, i todas las sivdades del mundo entero las sodjiguo (Meam Loez Ester, Izmir 1864)

todo el mundo se mantienen por zehut de Hanina mi ijo i Hanina mi ijo se mantiene kon una kashika de aharovas (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870)

Israel si kontinua a vivir dientro delos otros puevlos en las kuatro partes del mundo es grasias a su livro, es grasias a su relijion (manus. Vitali Varon, Const. 1948)

En anyo de 5301 a la kriasion del mundo; en seer mi padre ainda en hutsa la-arets, se aferasteo serka de el un senyor haham muy grande ke en el dor (Shivhe Hayim Vital, Sal. 1892)

ainda non ayego tu tiempo de espartirte del mundo, a razon ke ainda non se bitereo la fragua de mi palasio en gan eden, ke es un binian muy grande (Shivhe Hayim Vital, Sal. 1892)

Sinyor del mundo, en muestro suvir sovre muestro korason ke no mas de el tiempo akortimos en tu avoda i en entremetiendo de tu Ley santa i afirmamiento de tus mitsvot (Tashlih, Mahzor Rosh a-Shana, Sal. 1876)

i la regla de el mundo es ke si un djidio kere eskrivir una karta, o otro hizmet, si es por mano de algun ombre bayagi le da su paga 20 paras (Imre Bina, Belgrad 1837)

i bihlal, ke seya el ombre arresentado en todos sus echos, tanto en servimiento de el Sh.Yit., tanto en kozas de el mundo (Pele Yoets I, Viena 1870)

si por ke eyos lo trusheron al mundo i lo krearon i lo vistieron i lo kalsaron i lo mantuvieron i penaron muncho kon el asta verlo mansevo kumplido (Meshivat nefesh I , Const. 1743)

ke todos los mundos lo alavan a El i los malahim, i el sol, la luna, i las estreyas, todos alavan i aformuziguan a su nombre el grande (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)

va espander sus manos en kozas de el mundo, le dizen tirate de mal i az bien (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)

i se meten a peskuzar en kozas ke no ay mesiut enel mundo de entenderlas (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)

ke no vaya el onbre pedrido detras de algunas mahshavot ondas ke el daat del onbre no las puede alkansar, ke se ara danyo del mundo para su alma (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


I el es komo novio ke sale de su talamo, (Biblia, Const. 1873)

Ke vantaje ay a el varon, despues ke muere, de todo su travajo ke travaja debasho de el sol en el mundo el este, (Koelet Targum,1744)

sovre tres kozas es el mundo fundado: sovre la ley, i sovre el sakrifisio, i sovre el bien fazer. (Pirke avot, siglo XV)

de varones kon tu mano, O H'; de varones del mundo; (Biblia, Const. 1873)

Como passar torvellino, y no malo, y justo cimiento de mundo (Biblia de Ferrara, 1553)

Bienaventurado en este mundo i bienaventurado en el mundo vinidero (Tefilat Imanuel, 1924)

Este mundo asemeja al atrio del mundo futuro (Tefilat Imanuel, 1924)

Mas vale una ora de penitensia i buenas ovras en este mundo , mas ke todo el tiempo de la vida del mundo futuro (Tefilat Imanuel, 1924)

Porke de A' son los pilares de la tierra, i el puzo sovre eyos el mundo. (Biblia, 1873)

Estas kozas ke el ombre azien a eyas komien sus frutos en el mundo el este i el kavdal firme a el mundo el vinien (Mishna: Tefilat kol Pe 1874)

Diez reyes enreinaron de un kavo de el mundo asta el otro (P. R. Eliezer,1876)

I se aparesieron los manaderos de la mar, los simientos del mundo fueron deskuviertos (Biblia, Const. 1873)

Dize ribi Elazar, dize ribi Hanina: los talmide hahamim muchiguan paz en el mundo (Mishna: Tefilat kol Pe 1874)

Ke el meresedor de el mundo el vinien ke ansi dize el pasuk: andamientos de mundo a el; non meldes andamientos, salvo alahot (Mishna: Tefilat kol Pe 1874)

aquel que dixo al mundo: sed, y fue; e con el su man­damiento los ҫielos e la tierra se ordenaron; (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15)

E dixo el Señor: yo desҫendire, en primero que yo so el primero, e el señero, mi nonbre en el mundo; (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15)

Señor, véngasete en mientes, que el dia que te deximos que auia naҫido un fijo a la tierra, (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15)

i desierto el onbre espande su dedo en la lunbre en el mundo el este, lugo se kema ([Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821)

i siendo ke ayego su tienpo por espartirse del mundo el Santo Bindicho El toma su i parte, i parte de su padre i su madre echado delantre de eyos ([Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


Una Universidad flotante ara el torno del mundo: (El Tiempo, 1924)

Todo, dunke, es pasajero en este mundo i no ay otro ke el sielo ke keda en su lugar. (Pavlo i Virdjinia, 1912)

Esto es el simbolo del mundo ke se konkrio en siete dias. (Shalom, 2007)

Por seguro el nadador no iva ser mas de este mundo. (Leonidas el nadador, 1911)

Akel riko merkader, le parese ke domina todo el mundo kon su rikeza: domina el tiempo, domina la djente. (Otniel Hodja, 2002)

Djoha vido la luz del mundo en una meane. (Otniel Hodja, 2002)

Boli un poko por todo el mundo. I la jeografia, en verdad, me sirvio muncho. (El Princhipiko, 2010)

la masá de este anyo va ser renomada en kuatro partes del mundo porke uvo munchos sheshites (El Djugeton, 1922)

kon la punta de su chiko dedo el solevantaria un mundo (Nantes, Tel Aviv 1952)

Non viendo ke esta idea en el mundo, i konvensido, kelos fuertes i los enfluentes son los viktoriozos en la vida, i sigun el, ya bastava de kerer por pueder (Nantes, Tel Aviv 1952)

todo el mundo ya konose la mankansa del bilanso de entrada i salida de la Turkia puvlikado el anyo korriente, mankansa ke paso la suma de 5 miliones de liras (La Epoka, Sal. 1875)

esperar i no venir, echar i no dormir son dos kozas las mas fuertes de mundo, i nuestro sinyor Valker sufria de esta maladia (El prove doktor, Const. 1904)

por no azer sospechar al mundo de su matansina se komportava de la forma (El prove doktor, Const. 1904)

tadre o demprano la koza se save i tu nombre puedeser arrematado del mundo (El prove doktor, Const. 1904)

En fin el iva a meter el pie sovre este mundo ke lo repushava i lo rondjava a la mizeria (Nantes, Tel Aviv 1952)

Kuando Calvero se esparte de este mundo, el non se va sin aver echo nada. Grasias a el, nase una nueva estrea en el mundo del balet. (La boz de Yerushalayim, Yerush. 1953-4)

Kuando Calvero se esparte de este mundo, el non se va sin aver echo nada. Grasias a el, nase una nueva estrea en el mundo del balet. (La boz de Yerushalayim, Yerush. 1953-4)

el Patron del mundo ya save ke estamos sin komer i ya vas a ver komo nos va apiadar agora propio. (La famoza kantadera, Tel Aviv 1950)

Te estavas pensando ke kerias un grosh para una oka de pan i el Patron del mundo te mando 10 liras. (La famoza kantadera, Tel Aviv 1950)

el patron de ofisio topa siempre a emplear sus manos en kuakier arrinkon del mundo ke se tope (La Epoka, Sal. 1900)

yo tomi el partido de seguirla mizmo asta el otro kavo del mundo (Manon Lescaut, Yeru. 1906)

kaje tres kuartos de a sovrefaz del mundo son kuviertos de agua (La eskalera, Const. 1888)



Popular literature / Literatura popular


Tu madre kuando te pario i te kito al mundo, (Kalendario de kantigas)

Disho sovre su korason: ''Puede seer ke se tope mujer savia komo esta en el mundo?''. (Sipure Noraot,1885)

Le disho el haham: Ke vinites? Respondio: Luz para el mundo, ansi i ansi me akontesio; (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

le enborracho fin ke se depedrio de estos mundos. (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

I dike no vos akeshas al rey? -Mi padre, buen mundo tenga, uzava dizir .. ke el peshkado se guele de la kavesa! (Sipure Sefarad)

I de akel día en delantre los dos se metieron endjuntos i empesaron a djirar por el mundo, kontando konsejas. (Kuentos, 1986)

Se determinaron por ijo kon diziendo ke loores al Dio ya le deshamos muncho bien, ama la ija es ni para este mundo ni para el otro. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920)

siendo ke eyos metieron las firmas para kitarlo de la ley muestra i de la emuna del Yeshu, su din es de kitarlos a eyos del mundo kon esta muerte ke le izieron i lo enforkaron a Yeshu (manus. Papo, Sarajevo 1840)

i hue la sivdad rebuelta kon muncho yoro i taanit tsibur i tefila i tsedaka a los aniyim, tanto ombre i mujeres i famiya: komo se va a deperder una djoya del mundo ke su par no avia (manus. Papo, Sarajevo 1840)

respondieron todos los de la yeshiva i disheron: Si[nyor] de el mundo en tu mano esta el poder i la eskapadura, enpero loke rogamos todos es ke sea la eskapadura por mano del rav ribi Avraam i atorgo el Sh.Yit. kon eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)