Back to main page of Maaleh Adumim Institute tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
Entry presentation |
Entry No. 295120
entrada numero 295120
|
luz f. |
light |
|
a la luz del día/del sol |
לאור היום |
|
aklarar la luz/abashar la luz |
להגביר את האור/לעמעם את האור |
|
asender la luz |
להדליק את האור |
|
avrir la luz |
להדליק אור (ע"י המתג) |
|
dar la luz a un livro |
להוציא לאור ספר |
|
dar luz |
האיר |
|
es una luz! |
היא יפהפיה! |
|
eskureser la luz |
לעמעם את האור |
|
kitar/meter/traer a luz |
לפרסם/להוציא לאורה דבר מה שהיה נסתר |
|
koza ke no la tiene visto la luz del sol/la luz del día |
דבר יפה במידה יוצאת דופן |
|
la luz de la mansevez |
אביב הנעורים |
|
luz de mi vida/de mis ojos! |
אור עיני! |
|
luz klara! |
נאמר באופן אירוני כלפי דבר מה מכוער |
|
no ver la luz del día |
להסתגר |
|
por esta luz del Dio/del Sielo! |
לשון השבעה (למען השם!) |
|
salir a luz |
להופיע בציבור |
|
salir a luz de bivos |
להתבדר ולהנות מן החיים |
|
tapar la luz/destapar la luz |
לכסות/לגלות את המאור |
|
tomar luz |
לקבל אור (מחלון, ממנורה) |
|
un rayo de luz |
קרן אור, התחלת האושר |
|
ver la luz de la manyana |
לראות סוף סוף את אור הבוקר (אחרי לילה קשה) |
|
ver luz |
איחול לשיפור במצב וקץ לצרות ולמצוקות |
Lexical samples / Enshemplos leksikales
|
poka karne i luz mucha (Nehama) |
|
A la luz del dia (Moscona) |
|
No vido luz de su mansevez (Moscona) |
|
La luz de un dia tapa la eskuridad de munchas noches (Moscona) |
Proverbs / Refranes
|
Salio de kaza entre las dos luzes |
|
A la edad de 75 anyos se amato la ultima luz |
|
Anke la verdad esta en kasha de yerro tiene ke salir a luz en muy poko tienpo |
|
Kayente komo el luz |
|
Avansa la luz, ensienda la kandela |
|
Kien es el siego? El ke no kere ver luz |
|
Un buen livro es una luz eterna, non se amata, siempre arelumbra |
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
|
enfrente las luzes del plazo sagrado. (Gaon, Poezias) |
|
kon la luz del dia salio ezmovido (Gaon, Poezias) |
|
por ver kuanto antes luz de delivransa. (Gaon, Poezias) |
|
La kruse relumbra i su luz es vista (Gaon, Poezias) |
|
La luz rosiada avagar se trae (Gaon, Poezias) |
|
antes se amate la luz de mi vida (Gaon, Poezias) |
|
Luz del kativerio i gloria de Israel! (La segunda Ester, 1911) |
Coplas / Koplas
|
de las partes de poniese una luz esklaresio; (Toledo, Koplas de Yosef) |
|
Vido luz santa en el djuderia ke avia de naser Avraam avinu. (El rey Nimrod) |
|
i en el forno bien asada a la luz de la kandela. (Gizados de berendjena, siglo 18) |
|
Luz le abasharia de la shehina el rey bien la atina las sus karas ruvias ke paresen djoyas (Purim, De-Fes, sig. 18) |
|
Apiada a mi alma A-donay, yevi males munchas bevaday, konsolame kon luz de rey Shabetay. (Donme, sig 18) |
|
aparejo lenyos de alsasion kon fortaleza i poder / i ato a Yits.hak komo su atar un barvez i fue |
Religious literature / Literatura relijioza
|
si la luz se krio antes de la eskuridad, o la buelta? (Meam Loez Bereshit) |
|
i asemejava a la klaridad de la luz grande ke se krio en el primer dia, (Meam Loez Bereshit) |
|
se atinava de un kavo de mundo al otro i se guardo dita luz para los tsadikim, (Meam Loez Bereshit) |
|
Disheron los savios: Antes ke se enskureska la luz de Rabenu Tam el inieto de Rashi espunto la luz sovre los sielos del djudaizmo. (El Gid,1967) |
|
disho: ke a rav 'Hamnuna saba su luz de la Ley fuitesh zohe para veer kara kon kara, lo ke no meresi yo. (Leket 'ha Zo'har, 1855) |
|
tu eres su ijo de rabi 'Hamnuna el viejo, su ijo de la luz de la Ley, i tu vas kargado detras de mozotros? (Leket 'ha Zo'har, 1855) |
|
I kuando ya tuvo el mazal de kitarlo a la luz, entonses dizen komo estos: Por ke ke gane el haham tanto? (Lel Shimurim, 1819) |
|
eyos pudieron penetrar en los sinderos mas eskuros i kitaron a luz la aplikasion del din (El gid, Istanbul 1967) |
|
el emperador ... no se imajino mizmo ke de la yeshiva de Yavne iva esklareser la |
|
la incho muncho -si es kon una mecha tura muncho insiendo, - pujo otra mecha, se puja la |
|
es un despecho de ver la regla ke se izo i es de azermos amales i no ver ojo de |
|
i avlan demaziado i depierden sus almas de |
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
|
crio los ҫielos e la tierra, e la lus e la tiniebla, e las mares, e la novle, e el dia, e el sol e la luna; (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15) |
|
i dulse la luz i bueno para los ojos por ver a el sol (Biblia, Viena 1841) |
|
mientres ke non eskureska el sol i la luz i la luna i las estreyas, i tornen las nuves detras de la luvia (Biblia, Viena 1841) |
|
I lo rodearon , i lo aseladaron toda la noche en la puerta de la sivdad; i estuvieron kayados toda la noche, diziendo: asta la |
|
I disheron el uno al otro: no izimos bien; oy es dia de buenas nuevas, i nozotros kayamos; si esperaremos asta la |
Novels and press / Novelas i Periodizmo
|
O Senyor, desha aklarar kon tu briyante luz todos los abitantes de la tierra, porke eyos bivan unidos i amorozos (La boz de Turkiye, 1948) |
|
Estas kandelas son el simbolo de la luz, de la klaredad. (Shalom, 2007) |
|
Djoha vido la luz del mundo en una meane. (Otniel Hodja, 2002) |
|
Los rumores sovre este eran munchos i varios, ma ninguno no pudo kitar de boka de la loka una nota ke podra echar luz sovre la identidad del padre (Otniel Hodja, 2002) |
|
Kaminando Paris de la manyana fin la tadre, i tornando echarse sin luz, kaje muerto de la kanseria de rodear Paris entero sin topar echo i retornar a kaza kon las manos vazias. (Nantes, Tel Aviv 1952) |
|
este skandalozo echo Rene Karaso viene de meter a |
|
muy raramente una luz briyava en los eskuros vidros de la kaza silensioza (La sinyatura del kontrato, Yerushalayim 1907) |
|
[el rey] metio governadores i fonksionarios en kada sivdad i sivdad i en kada provinsia, i es kon sus dichos ke salen los djuisios a luz (El rey i el shastre, Yerushalayim 1925) |
|
El se empleava de alma i de korason a kitar la verdad a luz (Mujer kriminala, Tel Aviv 1954) |
|
No existe ningun molde para nozotros de azer la luz sovre este terrible echo (Mujer kriminala, Tel Aviv 1954) |
|
Sinyor, empeso eya, yo me permeti de azer suvir.... La portalera atino ke no aviya |
|
el deskonosido alimpio el bafo del vidro de la ventana por ver onde se topavan, a la |
|
el atino de leshos un luzero ke se iva meneando i ke devia ser una |
|
El djuzgo kontinuo 47 anyos, 9 mezes, 3 semanas, 5 dias i unos kuantos puntos. i en todo este tiempo, el konvertido estuvo eskondido debasho de una siya, sin pueder respirar i sin ver |
|
la |
|
en akeya ora los tres bikos de la lampa se eskurisieron i la kamara kedo aklarada solamente kon |
Popular literature / Literatura popular
|
En el kafe d'amaneser ay luzes de kolores, (Kalendario de kantigas) |
|
Siete novias vo kitar. Ah! Yo a ti, yo a ti me vo tomar (Kalendario de kantigas) |
|
Le disho el haham: Ke vinites? Respondio: Luz para el mundo, ansi i ansi me akontesio; (Kuentos de Yerushalayim, 1923) |