Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 273920

entrada numero 273920

kosho adj. & m.

lame, crippled

azerse del kosho

להעמיד פני חיגר

siya kosha/meza kosha

כיסא/שולחן "צולע"



Proverbs / Refranes


Mas vale kojo ke de muerto

La siensia sin relijion es kosha, la relijion sin siensia es siega

Moso del pie kosho

Espantate del rosho, del kosho e del ke avla flosho

El siego kon el kosho

Mas presto se koje al mentirozo si no al kosho



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


Kamino komo kosha, tengo grande kongosha de levantar mender i kavesales ke es echo de animales. (8 dias antes de Pesah, 1909)



Religious literature / Literatura relijioza


puzo dos guadrianes, el uno kosho i el otro siego, (Meam Loez Bereshit)

i el kocho se diskulpo ke siendo no tiene pies, (Meam Loez Bereshit)

El rey entendio su indjenio i puzo al kosho sovre la espalda del siego (Meam Loez Bereshit)

de suvirse el kosho sovre la espalda del siego i kon esto (Meam Loez Bereshit)

Ke kuando metio el pie sovre el primer eskalon vino un leon i le dio en la pierna i lo malferio i lo izo kosho (Meam Loez Ester, Izmir 1864)

el kosho vido las frutas, kere komer, no es kadir de suvir al arvol (Pele Yoets I, Viena 1870)

por este miedo metio dos guardianes uno siego i uno kosho, ke el siego no vee i el kosho no puede suvir al arvol para arrankar la fruta (Pele Yoets I, Viena 1870)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


estonses saltara komo el siervo kosho i kantara luenga de mudo (Biblia, Const. 1743)

todo el ke non es, non siego i non kosho i non mudo i se aze komo uno de eyos non se muere de la vejes asta ke se aze komo uno de eyos ([Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821)