Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
| 
 Entry presentation | 
Entry No. 256100
entrada numero 256100
| kitarse v. refl. | to divorce; to be released | 
| kitarse el vestido | להתפשט, לפשוט את הבגדים | 
| kitarse los ojos kon sus manos | להיות הוא עצמו הגורם לבעיותיו | 
| kitarsela de enriva | להסיר מעליו את האחריות, להשתחרר ממטלה | 
Proverbs / Refranes
| La gayna tanto se arraska el ojo, asta ke se lo kita | 
| La esperansa del Dio no se kita | 
| El ken mira al mundo se kita del mundo | 
| Kitate lo del kashko | 
| A Djoha le disheron ke se amoke, se kito la nariz | 
| Ken mucho se skarva, los ojos se kita | 
Religious literature / Literatura relijioza
| meresio ser apenado ke se kito la behora de el i se dio a mi, (Meam Loez Bereshit) | 
| i lo vido en mentan de sako ke  | 
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
| No  | 
| No  | 
Novels and press / Novelas i Periodizmo
| Agora, ke ya se kito la fichizeria ke me echo akeya brusha, sere vuestro ijo arregalado. (Otniel Hodja, 2002) | 
| en el mizmo tiempo ke eya pronunsiava estas palavras se kito el manto ke la kuvria deskuvriendo ansi su puerpo bien formado (La Epoka, Sal. 1900) | 
Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares
| Segula para fayar la perdita: lugo ke la perdio ke se kede kayado i ke se kite la kamiza i ke la abolte i ke se la vista otra vez aboltada i ke vaya i ke se eche kon eya tres dias i 3 noches i le tornara a el su perdita luego, estas palavras si no demando i non se lo konto a ningun onbre de antes i non deskuvrio este sekreto afilu a sus amigos, enpero si lo deskuvre alguno non le aprovechara (manus. Papo, Sarajevo 1840) | 
| Segula para dolor de el garon ke lo tiene estrecho i non puede englutir: se akavide de luego de kitarse sangre del braso ke es de la vanda de la dolor i ke trave muncha sangre kefi el ereh de su huersa i ke se akavide despues ke non sea ke durma es.huenyo longo i de ahuera del garon ke se unte kon manteka freska sin sal i azeite de almendra dulse i un poko de zafran i ke lo meskle todo endjunto i ke se unte en el garon (manus. Papo, Sarajevo 1840) | 
| Segula: si meteras simiente de prasa en vinagre se le kitara su fortaleza (manus. Papo, Sarajevo 1840) |