Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 214560

entrada numero 214560

haver (ebr.) m. (pl.: haverim/haveres)

friend, colleague, partner; member (in an organization)

azer haver (ebr.)

להשלים

espartirse de su haver

לפרק שותפות

estar kon uno ni haver ni peleado

העדר יחסי קרבה מצד אחד והעדר עוינות מצד שני

estar mucho haver kon uno

להיות ביחסי ידידות קרובה עם מישהו

haver de keila

אחד מיחידי בית הכנסת

los haverim (ebr.)

החברים, השותפים

tomar haver (ebr.)

לקחת שותף



Lexical samples / Enshemplos leksikales


No agas a tu haver mal, no kon avla, no kon echa (Moscona)



Proverbs / Refranes


No te agas haver kon dengunos solo kon tu mujer

Abasha eskalon, toma mujer, suve eskalon, toma haver

Kon onbre yeno de sensia i saver azete amigo, azete tu haver

Keresh tener un vero amigo, toma haver un buen livro

El ganar i el perder son haverim

Deshame a mi, vate ande mi haver

No djuzges a tu haver, asta ke no ayegas a su lugar

Negro de mi, negro de mi haver

Lo ke a ti no te agrada, a tu haver no le agas



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


Vizino borozo / haver mentirozo / amigo selozo / enfastio del Dio (La Epoka, Sal. 1900)

Tiempo enuvlado / haver malavlado / mirada de lado / angustia del Dio (La Epoka, Sal. 1900)

Amigo eskarso / nemigo deskalso / haver ke es falso / aborrese el Dio (La Epoka, Sal. 1900)

Amigo en sensia / haver de konsensia / mujer de pasensia / bendision del Dio (La Epoka, Sal. 1900)



Coplas / Koplas


Toma un haver a ti i serash komo uno, venga uno i perkure a uno sod lishmor. (Donme, sig 18)

su pekado le alkanso del arur el malo / porke era un haver kon este diavlo / salio muy sanpavlo / se trusho en este al / a djudios ya izo mal / le pago el Dio presto / a el i al resto (manus. Teza, 1820)



Religious literature / Literatura relijioza


viendo a su haver ke es djudio komo el i se aze del bovo, (Meam Loez Bereshit)

Komo se aleshara asi mizmo de peligros i de ladrones i de haverim malos (Menorat 'Hamaor, 1762)

Antes ke entrara en la sivdad, disho el rav alos haverirn: (Shivhe 'ha-Ari, 1911)

Le disho a rabi Shimeon: en akel mundo seresh haverim i baale 'horaa delantre el Sh.yit. (Leket 'ha Zo'har, 1855)

i no avia haluka ke pudiera avlar un mitsri kon su haver aun ke estava a su lado … tanta era la shemata de las ranas (Meam Loez Shemot I)

un djidio era moser i lo amenazo a su haver ke lo keria entregar a umot 'ha-olam (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870)

Kada uno mire de enreziar a su haver kon muncho repozo a ke non se kaiga en lo ke avla (Shevet Yeuda, Viena 1859)

los dinim del trato i los danyos ke aze asu haver (Meshivat nefesh I , Const. 1743)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


No saves tu komo Sara era reuya para ti de kuando nasio de la tripa de su madre i eya es tu haver i mujer de tus mosedades (P. R. Eliezer,1876)

no el onbre oiya a boz de su haver en Yerushalayim de boz de la masha ([Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821)

tres haverim ay en el onbre: el Santo Bindicho El, i su padre i su madre ([Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821)



Popular literature / Literatura popular


Tomi otro haver, un riko ombre, no kero mas saver ni de tu nombre. (Kalendario de kantigas)

Dize el haham vos dire un mashal ake asemeja el ombre ke akomite de azer bien a su haveri en lugar de bien le aze mal. (Hidot de Izopeto)

los haveres lo kedaron mirando komo se iva aleshando i endjuntos kon el, la ermoza okazion de kitar el pie del lodo i sovre todo Mamo el shashuto... (Sipure Sefarad)

despues les disho el rav a los haverim: lo ke vesh azer de mi, ansi aze i vozotros; disheron: enenu leha, ayuda del Dio esperamos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

les disho el rav a los haverim: azeme una rodancha enbasho kon las manos fonda kantidad ke kepo yo, i izieron komo disho el rav (manus. Papo, Sarajevo 1840)



Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares


non aga a su haver sandak de 2 sus ijos ke despues se la muere el uno de eyos (manus. Papo, Sarajevo 1840)

non konsuegra el onbre 2 vezes kon su haver, sus ijos kon las ijas de su haver (manus. Papo, Sarajevo 1840)