Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 208370

entrada numero 208370

guay! interj.

Alas!

guay de la sivdad!

אוי לעיר/לקהילה! (על קהילה שפרנסיה משחיתים דרכם)

guay de mi!

אוי לי!, אבוי לי!

guay de ti i guay de tu alma!

איום: אבוי לנשמתך!

guay de ti/el!

אוי ואבוי לך/לו!

guay del día de las alavasiones!

אוי מיום המוות!

guay del ke la yora!

אוי לו שנפל עליו אסון כזה!

guay del ke se va!

אוי להולך לבלי שוב (המת)!

guay del prove!

אבוי לו למסכן! - נאמר באירוניה כנגד עשיר מתייהר

guay guay

קריאת נשים בלוויה

guay ke dolor!

הה! מה רב הכאב!

guay ke le vino si ...

אוי ואבוי לו אם ...

guay kuando a uno le viene la ora!

בהגיע השעה שנגזרה לא יעמוד דבר בפני המוות!

guay kuando no le mana de si!

אבוי לו שלא עשה זאת מרצונו ומליבו!



Lexical samples / Enshemplos leksikales


guay de mi, guay de la madre ke me parió (Nehama)

guay si se favla de paseo delantre d'esta kriatura: al punto da patadas demandando de ir a pasear (Nehama)

Guay de mi, no (Moscona)

Guay ke ya bolo (Moscona)

Guay de la ora ke ya disho no (Moscona)

Guay del prove i su dia malo (Moscona)

Guay a el malo i a su vezino (Moscona)



Proverbs / Refranes


Ben kah u-ven kah guay de la ija de Yiftah

Guay de Ali, ke se kedo sin Fatma

Guay de el y guay de su alma kuando a su mujer enganya

Todo pasa por este mundo, guay onde pasa

Dale ke le daras, guay ke de si no ay, de su mano no ay

Ke karar ke me den, guay de mi ke non tengo

Das al vidro guay del vidro, das a la piedra guay de la piedra

Guay del ke se va (el ke se muere)

Guay de la mancha

Guay de mi sin mi

Guay guay asta la puerta de la kaye



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


'Guay! Kuanto stan los mortales dispostos a blamar los diozes! (Odisea)

Guay senyores! Oy nos topamos bashos i menospresiados (La segunda Ester, 1911)

ma su korason guay duro i indiferente / non tiene kompasion, non apiada al sufriente (Rekolyo de Poezias Diversas, Tel Aviv 1931)



Coplas / Koplas


guay de ti, el desdichado, deshas al Dio verdadero; (Toledo, Koplas de Yosef)

Guay a mi por mi madre ke se adolensiara! (Puertas de veluntad)

I Aman kon muncho guay le arrespondia: son munchos los Mordehay en la djuderia (Purim, De-Fes, sig. 18)

de ver a su madre ke yorava i endechava, ke la muerte de los tres kon sus ojos mirava, guay de la madre ke a los ijos enterrava Miriam i Aaron i el si' de Moshe (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861)

neeman les disho a todo Israel: dizi kuando entrash a Erets Israel: guay de ben Amram el pastor fiel bamidbar niftar el si' de Moshe (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861)

Viendose Vashti el ravo de la gran vestia, empeso a yorar i dezir: guay, ,ke es esta sentensia? Sus donzeyas la afalagavan i para eya no avia pasensia; guay, ke ize pekar a las Judias, ke de otro no me vino, no. (sova semahot, Livorno 1782)



Religious literature / Literatura relijioza


se estremese el puerpo de tal sentir, guay de ojos ke tal vieron, guay de oyidos ke tal oyeron (Imre Bina, Belgrad 1837)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


i guay de akea tierra ke el rey de eya es esklavo (P. R. Eliezer, 1876)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


Diavlo! grito el sodramente, si esto es verdad, guay, guay por eyos (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953)



Popular literature / Literatura popular


i yoro, i esklamo i disho: Guay por mi, ke pedri mi ley ke me anbezi, i agora ke remedio tengo? (Kuentos de Yerushalayim, 1923)

guay de el i guay de su alma ke ansi le rogo a su mersed ke me mire algun remedio para fuirme de esta tierra i irme a Yerushalayim i komer pan i tierra i agua kon seniza (manus. Papo, Sarajevo 1840)

pensimos sea ke le damos mano, es mas mal, ke los viejos dizen si el vidro da en la piedra, guay del vidro, i si la piedra da en el vidro guay del vidro (manus. Papo, Sarajevo 1840)