Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 207160

entrada numero 207160

gritar v.

to shout, to scream, to call aloud; to Irritate, to become angry; to scold, to rebuke

agritar v.

8560



Lexical samples / Enshemplos leksikales


gritar no es kantar (Nehama)

Tanto grita el ladron ke no desha para el patron (Moscona)

Kuando te pizan - gritas (Moscona)

Gritar a la vaya (Moscona)

Te va gritar tu padre (Moscona)



Proverbs / Refranes


Tanto grita el ladron asta ke se akaya el patron

Perro ke grita no modre

Le gusta al azno su gritar komo al bilbil su kantar

El perro grita grita, fine ke se kaya



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


gritan los uspedes i el vazo yeno, (Gaon, Poezias)

I una boz grito en el aire: ''Tembla malino! (Papo, Navot)

'Animales, yo so mas feros ke vozotros!'' griti (Papo, Navot)

Kuando penso ke yo esto kazado i ke tengo dos kriaturas, mi konsensia me grita: Kualo estas aziendo? (Rinio, 1906)

Por el otro lugar el korason me grita: Tu sos mansevo, la vida es la vida, (Rinio, 1906)

Apenas amanese, gritando Aufstehen, kon palos, kon rempushos - afín ke s'adjileen ('Ha-Elion: En Kampos, 2000)

La gritan, la aharvan, a kada paso i paso, su nombre es agora el numero al braso. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000)

O Dio guadrame del ipokrita / komo akel animal ke non grita / ma kon kalmo mostra su maldad / en mudriendo kon ravia i krueldad (Rekolyo de Poezias Diversas, Tel Aviv 1931)



Coplas / Koplas


Gritad biva Gazi bey kon su kompania / fondaron la libertad i la alforia / toda la Turkia se izo ermandad / tambien igualidad / kon turkos i kristianos / semos komo ermanos (La Amerika, 1911)

Los klubes i sosietas siempre van pujando / mansevos de la nasion se van abonando / todos van gritando / kon grande ahadut / adelantre joventud / penar por el progreso / siempre sin intereso (La Amerika, 1911)

Ya tomaron el ferman muy bien arreglado / kon grande difikultad ya fue eskapado / kon grande kudiado / mos devemos levantar / i a una boz gritar / biva los ke penaron / al puevlo kontentaron (La Amerika, 1911)



Religious literature / Literatura relijioza


i devian de malsinarlo a su padre ke el lo dotrinara i lo gritara (Meam Loez Bereshit)

si avlara el ombre alguna palavra sera gritado i harvado, (Meam Loez Bereshit)

I si es ke alguno lo grita al prove asegun uzan la djente (Meam Loez Bereshit)

kuando estan asentados en alguna fiesta si ven entrar algun prove lo gritan i lo echan (Meam Loez Bereshit)

no estar apuntando kon su mujer a gritarla i pelear kon eya por kual ker yero ke aze, (Meam Loez Bereshit)

I gritan mitoh de su tsaar (Shevet musar, Const. 1740)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


ke, alegando no konoser este viejo avlar, nos gritavan; ''No estamos entendiendo!. (La boz de Turkiye, 1948)

el uno mizmo se metio a gritar alegremente. (Banyos de sangre, 1912)

Deshame, deshame, griti i me dezbati entre sus brasos, deshame i sal de aki envista, mas nunka ke no te aserkes de esta kaza. Nunka! (Luz de Israel, 1985)

Afuera, en la kaleja, al sonido de la kampana tambien, un fuerte ruido se izo i asta adientro mizmo de la kamara onde estavamos, nozotros oyimos el puevlo gritar (El muerto ke esta bivo, 1912)

Ijos, ermanos! les grito el doktor kon la mas grande alegria en entrando. Pavlo meneo el ojo siedro; el ojo siedro se esta avriendo i serrando. La operasion va reushir sin falta. (El muerto ke esta bivo, 1912)

En aferrandosen de gritar i akuzar al inglez por ser elevo o profesor del nazismo, (La Boz de Yerushalayim, 1954)

Eya era ovligada de gritarle i dezirle haragan, i muncho visiozo (Hamal Izidor, Istanbul 1930)

el shastre dio dos fuertes punyos sovre la kavesa del portalero gritando i esklamando de ravia (El rey i el shastre, Yerushalayim 1925)

arrufiando un poko de agua en la kara de la desdichada eya se desperto en gritando (El prove doktor, Const. 1904)

nalo ke ya viene! grito el doktor en mostrando un mansevo ke pasava enfrente la kaye (Anna Maria, Yerushalayim 1905)

el viento, la tempesta gritava a deredor de la kaza, aziendo sonar i temblar los djames de las ventanas (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953)

Diavlo! grito el sodramente, si esto es verdad, guay, guay por eyos (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953)

Los deskonesidos, en viendo a Gul Bahar apresurarse para suvirse en su talika, se aserkaron en korriendo i antes ke tuviera el tiempo de gritar al ayudo (Gul Bahar, Tel Aviv 1953)

Oh! puede ser una enfamia, grito madmazel Shoen, tomando denuevo su boz dulse. (Nantes, Tel Aviv 1952)

la vieja gritava en esklamando ke era una barbaria, una desgrasia ke azia sakudir las karnes de frio i de tembla (Manon Lescaut, Yeru. 1906)



Popular literature / Literatura popular


I el sta gritando a la mujer: ''Ya paso el un dia! Ya paso el uno!'' (Djoha ke dize)

Muncho grito, muncho chapaleo de arrogarle i nada no gano porke se atrevia en su huersa i huersa de sus ijos. (Hidot de Izopeto)

Haskito salio korriendo i ampeso a gritar: ''Ey chicho, pishman stanah, day makarata!'',* (Sipure Sefarad)

La madre lo gritava por esta manya i lo amenazava ke lo va mansinar al padre. (Sipure Sefarad)

Si dizía: ''u'', todos le gritavan: ''i...!'', i si dizía: ''i'', todos le gritavan: ''u...!''. (Kuentos, 1986)

Enpesaron a

se alevanto ... i enpeso kon boz gritando i la yamo kon este lashon de bizayon: arura, temea, retsutsa , zona nishkahat, abasha abasho i despluma esta gaina` i abasho i se metio a desplumarla (manus. Papo, Sarajevo 1840)



Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares


Segula: el ke ata piedra en la kola de el azno non gritara (manus. Papo, Sarajevo 1840)

si keras ke no grite el gayo, le untaras sovre su frente azeite de oliva (manus. Papo, Sarajevo 1840)