Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 200180

entrada numero 200180

garón (ebr.) m.

throat

aferrar por el garon (ebr.)

לתפוס מישהו בגרון - להכריח אותו באלימות לעשות דבר מה

atabafar el garón (ebr.)

להטיל שקט בכוח; להשתנק

avrir garón (ebr.)

לפתוח פה על מישהו, לצעוק

darse a konsentir por el garón (ebr.)

להתלונן באופן לא נימוסי שאין די אוכל; לנהוג זוללנות וגרגרנות

de garón (ebr.)

גרוני

echar las manos al garón (ebr.)

לנסות לחנוק מישהו, להפעיל אלימות כדי להכריח מישהו

echarse las manos al garón (ebr.)

לנסות לשלוח יד בנפשו

echarse los dedos al garon

לתקוע אצבעות לגרון כדי להקיא

en el garón (ebr.) ke le kede!

גידוף: שיתקע לו בגרון! (על דבר מה שזכה בו ואינו ראוי לו)

garón (ebr.) de kazika

זוללן, בולע הכל בתאוותנות ובלי גבולות

garón (ebr.) kalaylí (t.)

צעקן (גרון של מתקן כלים)

garón! (ebr.)

גרגרן! זללן שכמוך!

no me kedó garón (ebr.)

כבר לא נשאר לי גרון בנסיונותי להסביר ולשכנע

tapar el garón (ebr.)

לסתום את הפה,להטיל שקט באופן אלים

tener el garón (ebr.) estanyado

יש לו גרון חזק שאינו נצרד

tener el garón (ebr.) seko

להיות צמא מאוד, גרונו יבש

tener garón (ebr.) de tenikel (t.)

'יש לו גרון של מתכת'' - אינו רגיש, בולע בלי לחוש לטעם או לחום המזון

tiene espejiko en el garón (ebr.)

בררן באוכל, מואס בכל מאכל

traer el alma al garon

לגרום גועל ודחיה; לגרום חרדה ותחושת יאוש

ya me vino la alma al garón (ebr.)

הגיעו מים עד נפש



Lexical samples / Enshemplos leksikales


Todo lo ganado es para el garon (Moscona)

El garon es venturozo (Moscona)

En el garon ke le kede lo ke komio i bevio (Moscona)



Proverbs / Refranes


Garon de kampana

Il garon es un kanyo rial, kuanto mas echas mas kave

Lo ke se va ir al fregon, ke se vaiga al garon



Novels and press / Novelas i Periodizmo


El degoyado avrio i serro los ojos i sus lavios temblaron, un reflo un poko longo entro i salio por los burakos de sus narizes i un ronkido ke no tenia del todo raporto kon el ronkido umano salio de su garon (El muerto ke esta bivo, 1912)

Kuando el bebe avrio su boka i echo el primer grito de su garon, se metieron todos los bevientes i borachones a reir, oyendo tan alta boz, asemejada al son de un muezin, kuando grita ''Alah-u akbar'' para invitar a los fideles azer la orasion; (Otniel Hodja, 2002)

indjenioza komo un alakran eya se bolto, metio los dos brasos al derredor del kueyo (garon) de Shimon (El Alakran, Tel Aviv 1954)

Jak se arranko kon un djesto brusko la gravata ke le apretava el garon (Mujer kriminala, Tel Aviv 1954)



Popular literature / Literatura popular


Avio la boka el leon i enkasho la haya la kavesa asta el garon i le kito el gueso. (Hidot de Izopeto)

Esto es mashal a el leon ke komio un pedaso de karne i se le atravesio un gueso en el garon (Hidot de Izopeto)

para sostener esta kazarma de 12 garones, aínda de la demanyana Mordu ya estava en la plasa para empesar el kiradjilik de entre el dia. (Sipure Sefarad)

siendo todo lo ganado se iva para el garón, porke benporad yosef, la famiya fue siempre una de las numerozas. (Sipure Sefarad)

Media ora mas tadre de nuevo me meto a batir. Kon las lagrimas en el garon eya me demanda: ''Sos tu kerido Persiado? Dame repuesta ke ya me vo murir!'' Yo - kayadez. (Sipure Sefarad)



Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares


Segula para dolor de el garon ke lo tiene estrecho i non puede englutir: se akavide de luego de kitarse sangre del braso ke es de la vanda de la dolor i ke trave muncha sangre kefi el ereh de su huersa i ke se akavide despues ke non sea ke durm es.huenyo longo i de ahuera del garon ke se unte kon manteka freska sin sal i azeite de almendra dulse i un poko de zafran i ke lo meskle todo endjunto i ke se unte en el garon (manus. Papo, Sarajevo 1840)