Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   Back to main page of the dictionary    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

Searching the dictionary

Bushkida - ladino 

English search

Bushkida - inglez

Idioms

Lokusiones

Popular l.

L. popular

Proverbs

Refranes

Coplas

Koplas

Liturgic l.

L. relijioza

Bible and Midrash

Biblia i Midrash

Nobels and press

Novelas i Periodizmo

Lexical samples

Enshemplos leksikales

Classicism

Klasika

Shortening table

Abreviasions

 



 

 

 

Entry presentation
Prezentasion de la entrada

 

Entry No. 171600

entrada numero 171600

eskuro (port.) adj.

dark, gloomy, dim; dark, gloomy; bleak; fuzzy; that is difficult to explain, that is difficult to understand

al eskuro adv.

בלי אור, בחשיכה

levantarse al eskuro

להשכים בטרם אור

oskuro

344350

skuro

438700



Lexical samples / Enshemplos leksikales


kuanto mas eskura esta la nochada, mas presto ama­nese (Nehama)

el fecho kedó eskuro (Nehama)

el zoar es un es­krito eskuro (Nehama)

todo me lo izo skuro (Moscona)



Proverbs / Refranes


In palasio skuro, klarida no entra



Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama


rogo le aklare su eskuro dia (Gaon, Poezias)

yendo por la skura mar a Temesa, onde estranya lingua (Odisea)

I desbrocharon los novios en ruido en las salas skuras, (Odisea)

i mientres ke se gozavan, les vino la tadre eskura; (Odisea)

Sesh dias i sesh noches, stuvieron enserrados, adientro de vagones, eskuros i siyados. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000)

ma yo veo todo eskuro, dia por dia vemos las intrigas de la korte, eyos miran mas presto sus intereses ke akeyos del paiz (El Triomfo de la Djustisia, Sal 1921)



Coplas / Koplas


Tu piedra, Si yerras, era la mas eskura, (Poema de Yosef)

Aman luego apresuro i ansi lo izo kon korason eskuro en lugar de rizo (Purim, De-Fes, sig. 18)

Mi mazal hue eskura, el shem santo me alumbra, kon dolor hue mi petira. (Donme, sig 18)



Religious literature / Literatura relijioza


eyos pudieron penetrar en los sinderos mas eskuros i kitaron a luz la aplikasion del din (El gid, Istanbul 1967)

en los momentos los mas eskuros, en la ora ke Israel pedria su independensia por irse en un largo exilo el parvino a salvar su livro (manus. Vitali Varon, Const. 1948)

se tiro de mi la kayentura i tornaron todas mis fuersas en mi lugar, afuera de la vista ke me kedo aharvada, ke restaron mis ojos eskuros fin de siete dias (Shivhe Hayim Vital, Sal. 1892)

siendo estas vestido kon este puerpo de lodo eskuro no es posivle ke puedas alkansar las enkuviertas del Sh.Yit. (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)



Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash


I si el saserdote la mirare, i ek, no uviere en eya kaveyo blanko, ni fuere mas basha ke el kuero, sino ke esta eskura, entonses el saserdote lo enserrara siete dias. ( Biblia, Const. 1873)



Novels and press / Novelas i Periodizmo


Una demanyana el dia amanesio bruto i eskuro. (Pavlo i Virdjinia, 1912)

Por modre de vozotros se aze lo eskuro klaro, lo negro bueno, lo feo ermozo, la burla alavasion, la hanupa por amor de kompanyero, el deskaramiento por moral, el enganyar por sensia, menospresiar a la djente por anava, (Asolado en la izla, 1881)

De un minuto al otro, de muy eskuro ke el era, el kapache nadador devino el ombre del dia i todos lo kijeron ver i felisitar por lo ke kon su mirada echizera el tuvo podido detener en su kamino i azer undir una terrivle nave de gerra. (Leonidas el nadador, 1911)

Las trensas oskuras, la klaridad de la facha i la boz de son de kampanas, todos endjuntos ivan tornando agora a arrelumbrar su memoria. (Otniel Hodja, 2002)

Esto basta para ke el Sephardic relief committee sukombara en un muy profondo o eskuro labirinto (La Boz del Puevlo, 1918)

muy raramente una luz briyava en los eskuros vidros de la kaza silensioza (La sinyatura del kontrato, Yerushalayim 1907)

poko a poko las nuves eskuras se alargaron deshando ver rigas del sielo blu (El Alakran, Tel Aviv 1954)

Se fue asentar en el kanton el mas eskuro, kito de su aldikera una rida de seda i se la ato en la garganta (La linda Anjela, Tel Aviv 1953)