Back to main page of Maaleh Adumim Institute tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
|
Entry presentation |
Entry No. 161780
entrada numero 161780
|
entrar v. |
to enter, to penetrate; to shrink |
|
en ke entró? |
מה קרה לו שעשה זאת? |
|
entrar a la eshkola/en un klub |
להרשם לבי''ס/מועדון |
|
entrar a sentir a uno |
להסכים לשמועמישהו, להקשיב לטענותיו |
|
entrar al lugar |
להתייבם, להנשא לגיס שהתאלמן |
|
entrar ariento |
נכנס פנימה - שקע בהפסדים |
|
entrar de pachas |
לשקוע |
|
entrar en anyos |
להזדקן, להזקין |
|
entrar en atagantos |
ליצור אי נעימויות |
|
entrar en avlas |
לבוא בדברים |
|
entrar en buena puerta |
להשיג עבודה /משרה טובה |
|
entrar en devdas |
לשקוע בחובות |
|
entrar en echo/echos |
לעשות עסקים |
|
entrar en el djugo |
להכנס למשחק |
|
entrar en el mez |
נכנסה לחודש התשיעי להריונה |
|
entrar en gana |
לשאת חן בעיני |
|
entrar en gerra |
להכנס למלחמה |
|
entrar en ida/edad |
להזדקן |
|
entrar en kazamiento |
להתחתן, להקים משפחה |
|
entrar en los kuentos |
להתחיללעשות את החשבונות (בית/עסק); להתפשר ולהגיע להסכמה |
|
entrar en palavras |
להכנס בויכוח עם מישהו, להחליף דיבורים קשים |
|
entrar en penserio |
לשקוע בדאגות ומחשבות טורדניות |
|
entrar en pleito/belá/embrolio |
לבוא בריב; להכנס לעסק הכרוך בהרבה כאב ראש |
|
entrar en ravia |
לכעוס, להתרגז |
|
entrar en una famiya |
להכנס לשירותמשפחה; להתחתן, להקים בית |
|
entrar en/en el baile |
להכנס לעסק הכרוך בסיכונים רבים ליפול בפח, להסתבך בעסק כושל |
|
entrar i salir |
לצאת ולבוא |
|
m'entró shubé (t.)/espanto |
להתמלא חשש |
|
ni entra komo sale ni sale komo entra |
מדבר דברים סותרים זה את זה |
|
no entra/no m'entra/no l'entra |
לאנכנס לי/לו לראש, קשה לו ללמוד ולשמור בזכרונו |
|
no entro ni a avlar |
לא מוכן לגמרי לדבר על כך |
|
no entró ni a verme |
סרב אפילו לראות את פנַי |
|
no entró para salir |
לא הבין דבר, נכנס מאוזן אחת ויצא מן השניה |
|
no entró por esta puerta |
אין קשר בין הדברים |
|
no m'entró/no m'entró muncho/no m'entró amistad/amor |
לא מצא חן בעיני, לא נעם לי |
|
por onde entró el puntiko de dientro |
(בהיתול:) מבזבזים את הזמן על שאלות חסרות חשיבות |
Lexical samples / Enshemplos leksikales
|
esta persona entra i sale por aki (Nehama) |
|
entró ladrón/ratón/guzano en esta kaza (Nehama) |
|
por onde entró el puntiko dedientro la mem (Nehama) |
|
entrar kon boka chika i salir kon boka grande (Nehama) |
Proverbs / Refranes
|
Kuando el ladron entra a la mishka a rovar el paamon, ya save onde skonderlo |
|
Ande entra la dota, la vida non es rota |
|
Le entro por un oyido, le salio por el otro |
|
Kuando entra vino se hue el tino |
|
In palasio skuro, klarida no entra |
|
Entro pur la puerta - salio por la vintana |
|
En boka serrada no entra moshka |
|
Lo echas por la puerta, entra por la ventana |
|
Entro en el guerto de Eden |
|
Onde no ay konducho, entra pan mucho |
|
La letra kon sangre entra |
|
Onde el sol no entra, ayi el mediko entra |
|
Il mal entra kon kintales, no sale ni kon metikales |
|
Deshadme entrar, me are lugar |
|
El muncho ir entrar i salir kon el vizino a la fin sale pletos |
|
Kien entra al banyo, sin sudar no sale |
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
|
Al templo del geto entran los kozakos (Gaon, Poezias) |
|
Kon miedo la entran ke vea al Santo (Gaon, Poezias) |
|
ke tu entrar azes dientro mi nido (Gaon, Poezias) |
|
al entender, siendo entrates komo bestia kansa (Papo, Navot) |
|
Es dezgrasia! Somos tambien vizinos, i esta mizeravle ve kuando salgo i kuando entro. (Rinio, 1906) |
|
Ma kuando a Birkenau, el kampo de la muerte entro, d'un punto al otro, se le troko la suerte. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) |
Coplas / Koplas
|
'yo entrare en tu sangre te entregare al fuego.'' (Toledo, Koplas de Yosef) |
|
Entrando en el orno iva kaminando, kon sus malahim iva paseando, (El rey Nimrod) |
|
Deske vido el ansi los sus pensamientos entraron de si a si en sus alimentos (Purim, De-Fes, sig. 18) |
|
Mozotros esperando ke el ya entrava, vimos uno bolando ke ya se bolava albrisias el dava: (Zimrat 'ha-Arets, 1745) |
|
Los sirpís al kortijo entraron, a los djidiós de kaza mos kitaron, asta las mashás mos yevaron.. (Asidio de Belogrado 1788) |
|
Hasid ke entro de la puerta Zimri kon Kozbi esta en buelta uno el otro apreta alanseolos a los dos Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) |
|
Al vagon mos entraron, sin komer mos desharon, katorze dias viajimos, in Auschwitz dezbarkimos (En los kampos de la muerte, Violet i Sara Fintz, 1945) |
|
Al vapor ya entrimos, komo sardelas mos estefimos, diez dias navegimos, al Pereo dezbarkimos (En los kampos de la muerte, Violet i Sara Fintz, 1945) |
|
por kuenta izo tefilot kon bakasha, por no enterrarse en el midbar ke era busha, muncho dezeo de entrar laarets akedosha (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) |
Religious literature / Literatura relijioza
|
entro en una sivdad de mujeres ke no avia ombre ayi. (Meam Loez Bereshit) |
|
no entres en su sangre (Meam Loez Bereshit) |
|
Ansi fue, ke vino en la ora ke disho el rav i komo entro, lo resivio kon buena kara, i le izo kavod grande (Shivhe 'ha-Ari, 1911) |
|
Antes ke entrara en la sivdad, disho el rav alos haverirn: (Shivhe 'ha-Ari, 1911) |
|
I el rav Hayim Vital ke esta en Sham, lo entraras por navi en tu lugar, siendo es adam gadol, nisos de ribi Akiva, (Shivhe 'ha-Ari, 1911) |
|
Las kalderas de komida ke no las entre ariento la Suka, si no ke eskudye afuera la Suka. (El Gid,1967) |
|
ay dos anyos ke le entro un dimion falso en su meoyo de dizir ke el es muestro ermano ijo de muestro padre (Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887) |
|
I la regla de los reyes es ke no entran ningun keli en el palasio sino es menester ke vaya el rey kon sus pies a azer sus menesteres (Meam Loez Ester, Izmir 1864) |
|
I kuando entravan los edim a dar algun edut falso arrodeavan todas las ruedas i gritavan todas las hayot i les paresia a los edim ke se iva a destruir el mundo i de el miedo atorgavan la verdad (Meam Loez Ester, Izmir 1864) |
|
mashal a un rey ke entro kon sus fonsados a la sivdad ke vaday ke al prisipio le dan konak i palasio pertenesiente para morada (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870) |
|
de verle ... mansevo luzio i vistido kon feredje, le |
|
me |
|
Eliau non puede ser ke lo diga, siendo Eliau vino muncho tiempo antes ke se kativaron los djidios, antes ke |
|
en mez de Iyar |
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
|
salien de ventanas de mizrah en la manyana i entran a ventanas de maarav en la tadre. (Koelet Targum,1744) |
|
Preparate en el atrio para poder entrar en el palasio (Tefilat Imanuel, 1924) |
|
kuando mi alma se desmayava en mi' me akodri de A', i mi orasion entro a ti, a tu templo santo (Biblia, Const. 1873) |
|
empero Yeriho estava serrada, i bien serrada, por kavza de los ijos de Israel; ninguno salia i ninguno entrava (Biblia, Const. 1873) |
|
i los mansevos eskulkas entraron i sakaron a Rahav .. i sakaron a todos sus linajes, i lo puzieron afuera del real de Israel (Biblia, Const. 1873) |
|
i estara sovre Aaron para menestrar i se oira su sonido en su entrar en el lugar santo delante de A' i en su salir para ke no muera (Biblia, Const. 1873) |
|
en tienpo ke el koen gadol entrava por enkorvarse tres travavan en el; uno en su derecha, uno en su iksieda i uno en piedras buenas ([Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821) |
|
kuando entravan en la tienda del plazo, i kuando se ayegavan al ara, se lavavan, komo A' enkomendo a Moshe. ( Biblia, Const. 1873) |
|
I el rey David era viejo, entrado en dias; i lo kuvrian kon panyos ma no se kayentava. (Biblia, Const. 1873) |
|
I entro Bat-Sheva al rey a la kamara. I el rey era muy viejo, i Avishag la Shunamita servia al rey. (Biblia, Const. 1873) |
|
Va i entra al rey David i dile: mi senyor rey, no djuraste tu a tu sierva, (Biblia, Const. 1873) |
|
I akontesio despues de algunos dias, ke en el tiempo de la segada del trigo, Shimshon vijito a su mujer kon un kavrito de las kavras, i disho: |
|
I anduvo Shimshon a Aza, i vido ayi una mujer eskarada, i |
|
esto kuantos dias i anyos i tiempos ke se yo del estruyimiento de Yerushalayim, i me |
|
i |
|
Si disheremos: |
|
Venid pues agora, i |
Novels and press / Novelas i Periodizmo
|
Eyos entraran kon alegria en sus tierra (La boz de Turkiye, 1948) |
|
Eyos ya avian entrado en la sivdad, ma por no konoser las kalejas, mientres ke eyos se topavan a una chika distensia del otel Drago Azul, (Banyos de sangre, 1912) |
|
Moravamos en la provensia, se puede dizir una chika sivdad, onde la modernizasion no entro tanto profundamente. (Luz de Israel, 1985) |
|
kuando una vieja entrava en una vijita, i si era lavandera de kulada, todas las vijitaderas se levantavan en pies. (La mujer sefardí de Bosna, 1931) |
|
ma en todos los modos amamos mijor enpiegar de linguas ke se aserkan mas al vero espanyol ke palavras turkas o gregas ke non entran del todo en una lingua propiamente latina (La Epoka, Sal. 1875) |
|
el marido i la mujer entraron a la karrosa i a las oras 12 menos un kuarto eyos ya eran en la estasion (El prove doktor, Const. 1904) |
|
despues de un anyo de kazamiento malgrado el nasimiento de un ijo, los yelores entraron en la kaza (La Epoka, Sal. 1900) |
|
una tadre, en |
|
Agora la mujer no |
|
De edad de 21 anyos el |
|
De edad de 21 anyos el |
|
manyana ... su maestad el sultan Abdul Hamid II nuestro augusto soverano |
|
Melamed: Be-hayay, ke esto es koza pele! Komo viene esto? Adientro de una tan chika gazeta, komo |
|
la kuriozidad me izo abashar del kavayo i |
|
izo senyal a una otra mujer ke avia ainda en la karrosa i todas dos |
Popular literature / Literatura popular
|
i pensando a las gerras ke avian, no le stava entrando s.huenyo. (Djoha ke dize) |
|
Eya 'ntrando a la mesa la mesa se arresindio, (Blanka Flor) |
|
Entraro[n] en un kastiyo i kastiyo de oro es. (Blanka Flor) |
|
Pasi I torni, non vos vide l’alma tengo ayi. (Kalendario de kantigas) |
|
I su mahashava era de aogarlo entrando en las aguas. (Hidot de Izopeto) |
|
Le respondio el leon ya te basta lo ke entrastes dientro de mi boka en pas i salites en pas. (Hidot de Izopeto) |
|
Ma el mansevo, de saver su sensia, le entro amor en el korason (Sipure Noraot,1885) |
|
el vekil les disho ke los tapetes no entran en konto porke tiene intision de mandárselos a los eredores. (Sipure Sefarad) |
|
A sus enkontro salió el patrón, los saludo i los envito ke entren. (Sipure Sefarad) |
|
El rey kedo muy intrikado de la konversasion kon el mandradji i noche entera no le entro esfuenyo pensando loke es de azer. (Sipure Sefarad) |
|
Al anyo, los parientes se fueron a Samakov porke Dona ya avia entrado en el mez i iva ser primiriza. (Sipure Sefarad) |
|
I en verdad, kuando lo vido entrar kon akel paketo grande i pezgado, sareado en papel kaba, kon una ola de sangre, la vieja entendi? ke el paketo es de karne Para ke se kijo esto todo de karne en una vez? (Sipure Sefarad) |
|
Yo entrava i sal?a en esta kaza siendo amigo de Haim, su inyeto, i por esto alkansi a saver munchas kozas del pasado de esta remarkavle vieja. (Sipure Sefarad) |
|
La sinyora rubisa entero en el mez. Se asento i pario un ijo. (Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920) |
|
respondieron los galahim i disheron: senyor rey, no |
|
se fue kon el, lo |
|
le disho baal a-bayit ... : una maraviya vidi ke te |
Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares
|
segula para ke no entre haya raa en kaza: eskriva en la pared nombre de Adam i Hava (manus. Papo, Sarajevo 1840) |
|
Segula si le entro en la oreja pulga ke enkashe kaveyo de perro (manus. Papo, Sarajevo 1840) |
|
refua para la mujer ke enprenye: toma ajo blanko i muele a el kon miel i az a el una mecha i ke lo |