Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
| 
 Entry presentation | 
Entry No. 159890
entrada numero 159890
| entender v. | to understand, to perceive | 
| al entender es ke... | נראה ש- | 
| ay ke entender en el/ay muncho ke entender | הוא חכם, כדאי לשמוע בעצתו (אע''פי שכלפי חוץ אינו נראה חכם) | 
| dame a entender | תן לי להבין, אינני מבין אותך, אתה מסתיר ממני משהו | 
| dar a entender | להסביר, להבהיר | 
| dar a entender kon la sal i la pimienta | להסביר בפרטי פרטים | 
| darse a entender | לשאת ולתת עם | 
| duro de entender | קשה תפיסה; אינו נוטה לקבל עצות טובות | 
| el Dio ke l'entienda | אי אפשר להבין דבר מדבריו | 
| entender por el bam | להבין בצורה הפוכה | 
| entender por el kich (t.) | 'להבין מן העכוז'' - להבין בצורה הפוכה | 
| entendióme/entenióme/tenióme/nióme? | 'הבנת?'' - מלים שמשבצים תוך כדי שיחה | 
| entiendela! | אין מה לעשות, קבל זאת! | 
| me keda por entender | אינני מצליח לתפוס, חידה בעיני | 
| mucho me s'entiende! | תפסתי מה רוצים לעולל לי! | 
| no ay entender | אינו מבין מלה (''דבר אל הקירות'') | 
| no entiendo azer este echo | אין בכוונתי לעשות את העסק הזה | 
| no la kiere entender | אינו מוכן לקבל זאת | 
| prime entender | צריך להבין | 
| se entiende | ברור, מובן מאליו | 
| tadrezika la entendió | לקח לו זמן רב לעמוד על הכוונות הרעות שמאחורי הדברים | 
| ya m'entendites! | כבר הבנת! (אין לי צורך להכביר מילים והסברים) | 
| ya mos entendimos! | אל תוסיף! הבנתי הכל! | 
| ya se l'entiende | כבר הגיע לגיל שבו הוא יכול להבין רמזים ודברים שאינם נאמרים במפורש | 
| ya t'entendí, ya eskapí d'entender | עמדתי על כוונתך שאינך מביע במפורש | 
| antender | 
Lexical samples / Enshemplos leksikales
| entender una lingua/un problema (Nehama) | 
| kome kon kien komes i favla kon kien t'entiende (Nehama) | 
| poko favlar i mucho entender (Nehama) | 
| darse a entender kon djente de meoyo/kon lokos (Nehama) | 
Proverbs / Refranes
| Ken no entiende avla ajena, no entiende ni la suya | 
| Aharva al azno para ke entiende el patron | 
| Bien darsa el sinyor haham, si ay ken ki lu entienda | 
| El ignorante non tiene duda porke entiende poko de nada | 
| Ken esta arto non entiyende de ambiyerto | 
| Un mudo i un tartamudo no se dan a entender | 
| Duro de entender, inat de piedra | 
| La madre del mudo entiende al mudo | 
| A ti te digo ija - intienda mi nuera | 
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
| entender yo los enganyos ke me aven enkonado. (Gaon, Poezias) | 
| El sezo ke bushke entender lo justo (Gaon, Poezias) | 
| Sin entender ke sus puevlo esta en gran perikolo i afliksion. (La segunda Ester, 1911) | 
| I entindio estonses de ke se espandia un guezmo de asado de noche i de dia. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) | 
| Sin entender del todo lo ke s'esta pasando, deznuda 'sta al banyo, la 'stan dezenfektando. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) | 
Coplas / Koplas
| el viejo entendio la kavza de ver tanta negregura; (Toledo, Koplas de Yosef) | 
| Avraam ya entendio ke al lugar vinieron, los desho a eyos i kon Yis.hak se fueron. (Puertas de veluntad) | 
| Siendo la koza ansi, mando arresponder: una koza yo pensi ke as de entender (Purim, De-Fes, sig. 18) | 
| Haserim son de saver no ay ken los entienda no les abasta a ver para sus biviendas (Purim, De-Fes, sig. 18) | 
| Hu ushemo i ke es uno i otro no kriador, ven i veras, entenderas , otro no mas, ela 'Hu (Donme, sig 18) | 
| Dos sinklavos en el rey reveyaron, tosigo en el vazo le echaron; en linguaje de [P]ersianos se akonsejaron para ke ninguno los  | 
| Vino Mordekay, ke era de grande linaje, i kon su sensia  | 
Religious literature / Literatura relijioza
| ke les dio aentender Ye'huda ke el konsejo de Reuven no era derecho, (Meam Loez Bereshit) | 
| Kero ke me desh a entender ke modo de koza puede ser esto ke kontrapeza tanto. (Meam Loez Bereshit) | 
| siendo no entienden leshon 'ha-kodesh, (Meam Loez Bereshit) | 
| dimos ke es lo ke deprendistes i ke entendistes de la parasha i la 'haftara de kada semana, (Meam Loez Bereshit) | 
| i siendo no entiende nada, se keda dormido. (Meam Loez Bereshit) | 
| pero siendo la djente de estas partes no lo entienden, (Meam Loez Bereshit) | 
| I tambien ke es menester saver estudiar para entender lo ke kijo dizir, (Meam Loez Bereshit) | 
| Estuvo penando todo dia para entenderlo i no lo pudo entender. (Shivhe 'ha-Ari, 1911) | 
| I Aleksandros les entendio su konsejo, i enbio a el rey de la India, diziendole: (Ben Gorion, 1743) | 
| kere dezir: i meldaras a tus ijos i avlaras en eyos (kon darles a entender o deklararles), tanto ke estes en tu kaza o por la karrera o en tu echar i alevantar; (Lel Shimurim, 1819) | 
| Ansi entenderan todo el puevlo ke tora shebijtav i tora shebealpe todo es una, todas son dadas de boka del Sinyor del mundo por mano de Moshe rabenu, (M''L Kantar de los Kantares,1899) | 
| kitando los savios ke avian entre eyos i entendian ke akea estreya o akel galgal ke estava su semejansa echa en el palo akeo era el Dio (Meam Loez, Devarim II, Const. 1773) | 
| kien tiene poder de saverlo por su sezo i por su sensia i se desha de saverlo por ser perezozo en entender en las kozas del Sh.Yit. … terna por eyo gran pena (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569) | 
| El kompozitor no topa unos biervos mas konvenivles para darse a entender lo ke kere dezir ke kon unos eshemplos semejantes (Meam Loez Kantar de los kantares, Const. 1899) | 
| savresh ke mos kijo dar a entender el pasuk ke Ahashverosh enreino de un kavo de mundo asta otro, i todas las sivdades del mundo entero las sodjiguo (Meam Loez Ester, Izmir 1864) | 
| porke entendio ke era entre eyos parado idolos de plata i oro kon djoyas presiozas de el espojo ke tomaron de las sivdades ke sodjiguaron (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870) | 
| oy remarkamos munchos ijikos ke meldan korrektamente el ebreo,  | 
| en nuestra manseves tambien se remarka elementos, ma muy pokos  | 
| Ya es savido ke uno ke va prevar alguna koza de algun maamar, kale ke akel maamar non tenga otro perush afuera de el ke kere  | 
| i makare  | 
| i se meten a peskuzar en kozas ke no ay mesiut enel mundo de  | 
| ke si estaran toda su vida estudiando no es posivle de  | 
| si es ke este barragan es patron de daat save su ereh  i  | 
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
| kien entiendea sus yerros? (Biblia, Const. 1873) | 
| I lo vieron a el todas las kriansas i se espantaron de el muncho entendieno ke era el ke las krio. (P. R. Eliezer,1876) | 
| i vido la mujer ke bueno el arvol para komer i ke deseo el para kos ojos i kovdisiado el arvol para entender (Biblia, Const. 1547) | 
| i kijeron avlar uno kon otro komo sus uzansas ir demandando kierpiches i lodo i no se entendieron unos a los otros lo ke ae avlavan (P. R. Eliezer, 1876) | 
| Kien diese ke fueron savios, ke  | 
| Lo izo rodear, lo izo  | 
Novels and press / Novelas i Periodizmo
| ke, alegando no konoser este viejo avlar, nos gritavan; ''No estamos entendiendo!. (La boz de Turkiye, 1948) | 
| Eran dos ermanos i solo ke una mirada sovre eyos bastava para azerlo entender. (Banyos de sangre, 1912) | 
| Ninguno no lo save ni lo entiende. (Banyos de sangre, 1912) | 
| el mizmo, entendiendola, les dize: Mi vista vos aze askear i temblar. (Banyos de sangre, 1912) | 
| Las personas mayores nunka entienden nada por si mizmas i es muy enfasiozo para los ninyos de siempre i siempre darles esplikasiones. (El Princhipiko, 2010) | 
| Pinti entonses el interior del kulevro boa a fin ke las personas mayores puedan entender. (El Princhipiko, 2010) | 
| fino ala muchachez le vino el austriako, elemento evropeo ke le abolto entera la vida i su modo de entenderla! (La mujer sefardí de Bosna, 1931) | 
| Por grande ventura paso un vapor viniendo de Cuba del kual el kapitan era djudio i kon ayuda de la telegrafia sin filo sistema Markoni dio a entender Vilman su situasion kritika (La Amerika 1910) | 
| munchos de muestros abonados se keshan, i non sin un poko de razon, ke empiegamos en muestros artikolos palavras de linguas ajenas ke eyos non entienden (La Epoka, Sal. 1875) | 
| en tanto, por un sierto tiempo, non mankaremos de meter alado de akeyas [palavras] ke mos pareseran las mas difichiles a entender la sinyifikasion en turko o en grego (La Epoka, Sal. 1875) | 
| entendiendo asta onde keria ir la malechoria de sus kontrarios (La Epoka, Sal. 1900) | 
| una koza me kaminava sovre la kara i sovre el kuerpo entero sin ke pudiera entender ni ver kualo era (Guliver, Yerush. 1912) | 
| mizeravle, ma no en el senso ke keres tu entender el biervo (Anna Maria, Yerushalayim 1905) | 
| No me di bueno a entender (Mujer kriminala, Tel Aviv 1954) | 
| Bayazit  | 
| Keria ke me diera a  | 
| Matatia: En la buena ora, yo le vo a kontar todo klaro por ke lo  | 
| Nozotros konosemos la sufriensa de los sin- lavoro i  | 
| si es alos primeros, bravo a eyos ke supieron   | 
| Ya  | 
| alegoria se uza kuando ay entre dos kozas muchos puntos de semejansa, ansi ke por la una ke konosemos podemos  | 
Popular literature / Literatura popular
| Entendio el raton la haluka iva fuyendo de el rio. (Hidot de Izopeto) | 
| Hida dando a entender ke no es razon de azer bien kon el rasha. (Hidot de Izopeto) | 
| Kuando non entendemos mozotros la 'havana de la halaha, eya eskrive una oja i la arroja (Sipure Noraot,1885) | 
| El rey kedo muy impresionado i dentrada entendio de ande vinia el truble del berber. (Sipure Sefarad) | 
| Entonses su ermano entendio, ke no es en baldes lo ke dizen ''Ke korres, kuando no te korre!'', arrekojo la bolsa i de akel dia le apropio una semanada para ke se pueda mantener. (Sipure Sefarad) | 
| Vites biveza de kriansa! De entender ke sos tu ke le pagas la semanada! (Sipure Sefarad) | 
| Entendio ribi Meir ke izo lokura kon eya, i se atristo muy muncho (Kuentos de Yerushalayim, 1923) | 
| Yako entendió ke el trato ya se esta koziendo, le tomo la mano del mansevo entre sus dos manos i sakudiéndola kon fuersa le disho (Sipure Sefarad) | 
| El rey entendió el sekreto del buen gio del mandradji mientres ke era vali, i lo tomo en el palasio por konsejero. (Sipure Sefarad) | 
| El rey no disho nada, ma de las palavras del mandradji entendió asta ke mizura iva la aborresion del puevlo por el rey, (Sipure Sefarad) | 
| El mansevo, viendo ke el ombre era muy entelijente i no lo pudía enganyar, se demandó komo avía entendido ke el no avía ganado la moneda. Bushkó, bushkó lavor, i no topándola, fue ande un tío i le demandó por plazer ke le diera una lavor por una semana. El tío lo tomó en su echo, i a la fin de la semana le dio una moneda de oro, komo paga de su lavor (malgrado ke el mansevo estuvo batal la semana entera). (Kuentos, 1986) | 
| salio de ayi el arur, se hue a su kaza i se enserro unos kuantos dias kon malos pensamientos en su kavesa i no salio a la kaye para ke  | 
| espera en la puerta, el ke sale enprimero el es, i se espero en la puerta lo vido tanto despedasado en su vestido, i no  | 
Popular mascots and remedies / Segulot i Melezinas populares
| para no dormir: si tomaras kavesa de mursiegano por nombrado de kienen veluntas i se lo pornas debasho de la kavesera, ama ke no vea ni ke  |