Back to main page of Maaleh Adumim Institute                             tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
Back to main page of the dictionary tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
| 
 Entry presentation | 
Entry No. 122390
entrada numero 122390
| Dio m. | God; something very beloved and revered | 
| El Dio | האלוהים | 
| Santo Dio!/a Dio Santo!/a Dio Senyor del mundo! | אלוהים אדירים! | 
| a Dio santo! | אל אלוהים! | 
| a arrepentir ke no mos de el Dio! | שלא נתחרט על מה שעשינו כעת! | 
| afeado del Dio i de la djente | מוקע בידי אדם ובידי שמים | 
| alavado sea el Dio/alavado sea el Dio i bendicho sea su nombre | תהילות לאל עליון | 
| apegado kon el Dio | דבק באלוהים | 
| asi no mos aprove el Dio! | שאלוהים לא יעמידנו בנסיון! | 
| así el Dio te de! | לשון הפצרה של מבקש טובה: כה יתן לך האלוהים! | 
| así te akontente el Dio! | כה יתן לך האלוהים וכה יוסיף! | 
| ay un Dio en los Sielos! | יש עין משגיחה מלמעלה! | 
| bendicho el Dio por lo ke mos topamos/bendicho el Dio syen mil vezes! | ברוך השם!/תודה לאל! | 
| dar grasias al Dio | הודה לאל | 
| dar loores al Dio v. | נתן שבח לאל, הילל את אלוהים | 
| de mi par'al Dio/de mi al Dio! | לשון שבועה: באלוהים! | 
| del Dio baruh hu (ebr.) | דבר מעולה, יוצא מן הכלל, מתנת אלוהים | 
| del Dio ke lo tope! | שאלוהים יענישהו על עוולותיו! | 
| diense el Dio | בעזרת השם | 
| echar arzoal al Dio | לנסות להגיע אל אדם חשוב שקשה להשיגו | 
| el Dio aharva kon una mano i afalaga kon la otra | אלוהים מכה ומעלה ארוכה | 
| el Dio apiadará/el Dio es grande i piadozo! | אלוהים ירחם! (נאמר כאשר שרויים באי ודאות) | 
| el Dio aze i dezaze | אלוהים עושה ואלוהים מבטל | 
| el Dio aze milagros! | אלוהים עושה ניסים! (נאמר למי ששרוי ביאוש) | 
| el Dio de las piadades | אל חנון ורחום | 
| el Dio de muestros padres | אלוהי אבותינו | 
| el Dio en primero | נאמר מתוך צניעות: אני יודע/מסוגל לעשות זאת, אך רק ברצות אלוהים | 
| el Dio está kon mozotros! | כי עמנו אל! | 
| el Dio guadre si empesó a avlar | אם התחיל לדבר, שאלוהים ישמרנו מפטפוטו - הוא מדבר ללא הפסק | 
| el Dio guadre! | אלוהים ישמור! | 
| el Dio i mi alma lo saven/solo un Dio lo save | רק אלוהים ואנוכי יודעים עד כמה אני סובל/עייף/ .. | 
| el Dio i todo el mundo lo saven | ידוע לכל ומפורסם | 
| el Dio ke aga todo lo ke es bueno! | שאלוהים יסובב הכל לטובה! | 
| el Dio ke aga! | מי יתן שיתקיים הדבר, לו יהי! | 
| el Dio ke de! | יהי רצון!, לו יהי כן | 
| el Dio ke diga ya abasta | 'שאלוהים ישים לכך קץ'' (בעקבות סדרת פורענויות) | 
| el Dio ke lo aga guerta! | שאלוהים יהפוך זאת לגן פורח! (כאשר נתקלים בפינה מוזנחת) | 
| el Dio ke lo aga por entero! | שאלוהים ישלים זאת עד תום! (למשל, כשאדם מגלה סימני התאוששות ממחלה) | 
| el Dio ke lo aga shastre/vino/guerta | רק נס יוכל להפוך את הלא יוצלח הזה לחייט/את הנוזל הזה ליין/את הפינה המוזנחת הזו לגן | 
| el Dio ke lo ayude! | שאלוהים יהיה בעזרו! | 
| el Dio ke lo mate a un tal pranso/paseo/ermano | נאמר על דבר מה דוחה:''שאלוהים יהרוג אותו'' | 
| el Dio ke meta su mano | שאלוהים יהי בעזרנו | 
| el Dio ke mos apiade!/mos apiade el Dio! | אלוהים ירחם! אלוהים ירחמנו! | 
| el Dio ke mos de zahú (ebr.) | שיזכנו אלוהים ל- | 
| el Dio ke mos guadre de todos los males! | שאלוהים ישמור! | 
| el Dio ke mos mire kon ojos de piadad! | אלוהים ירחמנו! | 
| el Dio ke te de salud i anyos de vida | דברי תודה: אלוהים יעניק לך בריאות ואורך ימים | 
| el Dio ke te sienta, ke te oiga! | שאלוהים ימלא משאלותיך! | 
| el Dio lo guadre! | אלוהים ישמרהו! | 
| el Dio lo guadró/el Dio lo kijo bien | אלוהים שמר עליו/הצילו מצרה | 
| el Dio lo sheshereó/le tomó la kavesa | אלוהים בלבל את דעתו, נטל את שכלו/ אלוהים הכשיל את מזימתו | 
| el Dio me lo pedrone! | שאלוהים ימחל לי! (כאשר משמיעים דבר גנאי על מישהו) | 
| el Dio no de/el Dio no mos de... | שאלוהים ישמרנו מ... | 
| el Dio no mos olvidará! | אל יעזבנו אלוהים ואל ישכחנו! | 
| el Dio poderozo | הכל יכול | 
| el Dio save las enkuviertas | רק אלוהים יודע את הנסתרות | 
| el Dio save lo ke aze | אלוהים יודע מה שהוא עושה - נאמר כאשר ההתרחשויות סותרות את המזימות נגדנו | 
| el Dio save si.. | ספק אם ..; אלוהים עדי ש- | 
| el Dio será guadrador/mamparador | שאלוהים יהיה בעזרנו וישמרנו מכל רע | 
| el Dio será pagador/el Dio ke te page/de bueno ke te lo page el Dio/tu paga buena ternas del Dio/el Dio ke te page según fizistes kon mi! | שאלוהים יגמלך על הטוב שגמלת עמי! | 
| el Dio te de todo bueno i komplido/el Dio ke te de todo lo ke dezea tu korasón/el Dio ke te alarge las vidas! | שאלוהים ימלא משאלות לבך לטובה!/שאלוהים יאריך ימיך!! | 
| el Dio tenga tu buen kuidado! | שאלוהים יהיה בעזרך! | 
| el Dio tenga tu kargo | שאלוהים ימלא את כל מחסורך | 
| ermano del Dio | 'אחי האלוהים'' – פניה אוהדת אל הזולת | 
| es de bendezir al Dio! | כאשר רואים דבר מה נאה: השבח לאל! | 
| es de el par'al Dio | הוא אדם טוב, ישר, אין בלבו מחשבות רעות | 
| estar/meterse en manos del Dio/avrigarse debasho las alas del Dio | למסור עצמו ביד השם/לחסות תחת כנפי השם (נאמר כאשר מישהו נכנס לתוך סכנה) | 
| grasias al Dio! | תודה לאל! | 
| huersa i salú ke l'envie/le mande el Dio | באירוניה (לרברבן): שאלוהים יתן לו כוח לבצע את מה שהוא מתיימר לעשות | 
| ir a la grasia del Dio/al Dio a la ventura | לעשות משהו בלי תכנית, להשליך יהבו על אלוהים | 
| kada uno por si i el Dio por todos | כל אחד לעצמו ואלוהים עוזר לכל – שכל אחד יעשה באופן עצמאי ואלוהים יהיה בעזרו | 
| ke me mate el Dio si ... | לשון שבועה: שאלוהים ימיתני אם ... | 
| komo el, Dio no tiene ke dar otro | שאלוהים לא יביא לנו עוד כדוגמתו - נאמר בעקבות סערה/קור קיצוני/ארוע קשה ויוצא דופן | 
| la del Dio se aze | נאמר בעקבות כשלון/סרוב - שאלוהים יתן לנו פיצוי | 
| le metió el Dio en korasón | אלוהים נתן בליבו (לעשות דבר מה טוב) | 
| lo ke disho el Dio akeyo es! | אומץ! יהיה אשר יהיה, נעשה זאת! | 
| lo ke el Dio emprezentó | בשפע רב | 
| me lo demanda el Dio | חובתי להגיד/לעשות | 
| meter las mientes/la feuzía en el Dio | לשים מבטחו רק באלוהים | 
| morar a la ira del Dio | לגור במקום שכוח אל | 
| nes (ebr.) del Dio | יצאנו מזה בניסים | 
| no es del Dio | אלוהים לא רצה – נאמר בהשלמה עם המצב | 
| no lo kere el Dio | הדבר אינו צודק, עומד בניגוד לכללי המוסר | 
| no lo vijitó el Dio | 'אלוהים לא ביקר אותו'' - תם ושוטה | 
| no mos traiga el Dio! | חס ושלום, חס וחלילה, אלוהים ישמור! | 
| par'al Dio no no ay | אין דבר העומד בפני אלוהים, הוא כל יכול | 
| para el Dio se dize | הדבר נראה לא יאמן - אבל ברצות אלוהים יתכן | 
| por el Dio ke es uno! | לשון שבועה: באלוהים! | 
| por este pan del Dio! | לשון שבועה: באלוהים! | 
| por kavod (ebr.) del Dio | למען השם (עשה זאת/שים לב..) | 
| reveyar en el Dio | למרוד באלוהים, לחלל את מצוות התורה | 
| s'espanta/no s'espanta del Dio | יש בו/אין בו יראת שמיים | 
| sekretos del Dio | 'נפלאות השם'' - נאמר בעקבות דבר טוב שהתרחש באופן בלתי צפוי | 
| si es del Dio! | הדבר יצליח! | 
| si kere el Dio/si el Dio kere | ברצות אלוהים | 
| si krees en el Dio fiateló | אם יש אמונה בלבך, הקשב לי וקבל את דברי כמות שהם | 
| solo un Dio lo save! | רק אלוהים יודע! | 
| son echas, rodeos del Dio | זוהי אצבע אלוהים (כנגד אויבינו) | 
| tiene a la para por Dio | סוגד לממון | 
| untado del Dio | 'משוח בידי אלוהים'' –אהוב ומוערך על ידי הכל | 
| vidas ke mos de el Dio/vidas de mano del Dio/el Dio ke mo lo de | שאלוהים יזכנו לחיות עד אז | 
| el Dio ke guadre! | אלוהים ישמור! | 
Lexical samples / Enshemplos leksikales
| kuando Dio esta kontigo no te espantes de tu enemigo! (Moscona) | 
| el Dio ke mos de pan para komer i panyos para vistir (Moscona) | 
| el Dio ke mos de vidas para ver maraviyas (Moscona) | 
| esta yevando loke no demando del Dio (Moscona) | 
| las kozas klaras el Dio las bendize (Nehama) | 
| ni del Dio ni del vezino no se puede eskonder (Nehama) | 
| ninguno muere si el Dio no kiere (Nehama) | 
| el Dio da barva asegún la keshada (Nehama) | 
| el Dio da barva a kien no tiene keshada (Nehama) | 
| el Dio da la yelada asegún la muntanya: (Nehama) | 
| el Dio mos de el bien i la gana de komer (Nehama) | 
| el Dio mos de el bien i lugar onde lo meter (Nehama) | 
| el Dio mos guadre de riko fijo de prove i de hahám fijo de am aares (Nehama) | 
| el Dio mos guadre de médikos i de endevinos (Nehama) | 
| el Dio da el bien asegún el tabiet (Nehama) | 
| el Dio no tiene moneda, tiene modos i maneras (Nehama) | 
| kien al Dio yama no s'enganya (Nehama) | 
| kuando el Dio esta kontigo no t'espantes de tu enemigo (Nehama) | 
| el Dio tiene kuidado de una formiga, no se kiere dicho del fijo del ombre (Nehama) | 
| kien esparte del Dio teme i la mas grande parte se detiene (Nehama) | 
| el Dio lo mate i lo malogre! (Nehama) | 
| e Dio lo arranke del mundo! (Nehama) | 
| el Dio le siege: (Nehama) | 
| este ombre me salvó la vida, para mi es un Dio (Nehama) | 
| el Dio save si avía vente personas (Nehama) | 
| el Dio save si lavori kon mis vente unyas, ma no reushí (Nehama) | 
| ay fruta al bazar?-Mucha, lo ke el Dio emprezentó (Nehama) | 
| el Dio ke no mos de a menester de ninguno/a esperar de otro (Nehama) | 
| ke me mate el Dio si no esto diziendo la vedrá/si no fago lo ke esto prometiendo (Nehama) | 
| el Dio no mos de a kaer en sus manos (Nehama) | 
| el Dio ke mos guadre de aynará/de ojo malo/de bokas de la djgente/de embidya (Nehama) | 
| el Dio manda la yaga kon la melezina (Nehama) | 
Proverbs / Refranes
| El Dio aharva kon una mano, apeyada kon la otra | 
| El Dio da a unos - para ke apiadan a otrus | 
| La kandela de la mentira el Dio amata kon su ira | 
| Kefi va el djidio - ansi le ayuda el Dio | 
| Kuando ija ay de kazar, el Dio tiena de mandar | 
| En prekantos no tengas avtaha solo en Dio vas topar terufa | 
| El Dio no aharva kon dos manos | 
| Korason del rey en mano del Dio | 
| Ken en el Dio kreya, nunka s'enganya (o se despera) | 
| De el Dio i del vizino non si puede eskonder nada | 
| Las manos azen i el Dio ayuda | 
| El Dio da barvas al ke no tiene keshadas | 
| Kontentate kon la parte ke te dio el Dio | 
| Dinguno muere si Dio non kere | 
| Kien anda, el Dio le manda | 
| El Dio diza : Ayudate, te ayudare ; guadrate, te guadrare | 
| De tu boka a los oyidos del Dio | 
| El Dio lo echo i no lo vijito | 
| Lo klaro el Dio lo bendicho | 
| El Dio ke te meta la braha | 
| Lo ke es por bien ke mos rijga el Dio | 
| La rikeza 'sta en manos del Dio | 
| El Dio es tadrozo ma no es olvidozo | 
| La gava el Dio la aborrese | 
| De el al Dio, un palmo | 
| De ayn a-ra ke mos guadre el Dio | 
| Ke no traye el Dio a kayer in manos de kriyos | 
| Lo ke kere la mujer i el Dio lo kere | 
| La esperansa del Dio no se kita | 
| Bendicho el Dio ke me kriyo ombre i no mujer | 
| Guadrate, i el Dio ke te guadre | 
| Es de si al Dio | 
| El Dio no paga en Shabat | 
| De presion del Dio no ay ken fuiga | 
| Al Dio no lo vemos, de sensia lo konosemos | 
| A ken el Dio no le da ijos, le da suvrinos | 
Clasic poetry and drama / Poezia klasika i Drama
| Un Dio derechero en su fey no falsa (Gaon, Poezias) | 
| i iria ver ansi la vengansa del Dio bendicho. (Papo, Navot) | 
| El Dio ke mire i ke se apiade. (Rinio, 1906) | 
Coplas / Koplas
| Va dile a Par'o ke te de el puevlo ke sepan la umot ke ay Dio en los sielos (Pizmon de Moshe, 1893) | 
| Al amaneser vide ke se enkuvrio de una; dishe: No es este el Dio vedradero. (El rey Nimrod) | 
| A Dio, kon tu sensia balda esta setensia (Purim, De-Fes, sig. 18) | 
| Bendicho sea el Dio ke a sus temientes de su sensia despartio, (Zimrat 'ha-Arets, 1745) | 
| Kerido del Dio Eliau, amado del Dio Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) | 
| Ansi Dio del sielo kijo ansi kijo i ansi fizo (Donme, sig 18) | 
| tu sos Dio de los diozes i todas las kriansas son tus esklavos i tus servidores i non se mengua tu onra por la kavza de akeyos ke sierven afuera de ti (Keter Malhut, Mahzor Saloniki 1876) | 
Religious literature / Literatura relijioza
| Atorgan yo delantre de ti A' mi Dio i Dio de mis padres sovre toda la mersed ke izites kon mi (Tefilat kol Pe,1891) | 
| Kuando los vido venir, alevanto su kavesa i disho a eyos: ''Venid, mis ijos bendichos de el  | 
Bible, Mishna, Midrash / Biblia, Mishna, Midrash
| No djuzgas solo porke el Dio solo djuzga (Tefilat Imanuel, 1924) | 
| Kien es Dio afuera de A' i kien es penya afuera de nuestro Dio? (Biblia, Const. 1873) | 
| Eyos me izieron zelar kon lo ke no es  | 
| Mirad agora ke yo, yo soy, i no ay  | 
Novels and press / Novelas i Periodizmo
| A estos dos diozes fuertes se enkorvan i a vozotros vos sierven! (Asolado en la izla, 1881) | 
Popular literature / Literatura popular
| le dieron una karta bien ordenada kon sus firmas kon buen korason i los 500 gro' en la mano i le disheron: vate en la buena ora, asegun aras, del  |