רשימת המשפחות

רשימת הנושאים

רשימת המידענים

חיפוש בבסיס הנתונים

לדף פתגמים ראשי

מכון מעלה אדומים

Lista de las famiyas

Lista de los temas

Lista de los informantes

Bushkadero en la baza de datos

A la pajina prinsipal de los refranes

El instituto Maale-Adumim

Lista de las familias

Lista de los temas

Lista de los informantes

Búsqueda en la base de datos

A la página principal de los refranes

El instituto Maale-Adumim

דף פתגם

pajina de refran

transkripsion

Guadra el komer i no el ke azer

תעתיק
לאדינו

interpretasion
del
informante

את הפתגם הזה היתה משמיעה סבתי הסלוניקאית. כשאמא היתה באה לעזור לה בזקנותה, היתה מוצאת אותה תמיד כשספל הקפה מונח על שולחנה ובתוכו כעך (ביסקוג'ו) שכבר התנפח מן הקפה שספג. היתה אמי אומרת לה: אמא, מה עם הקפה שהכנת לעצמך? היתה הסבתא משמיעה את הפתגם: קודם לגמור את העבודה ואחר כך האוכל. קודם השלם את חובותיך ואחר כך חשוב על אוכל.

הסברי
המידען

interpretasion
del
informante
ladino

Este refran lo dizia mi nona la selaniklia. Kuando en su vejez mi madre iva a ayudarla, la topava siempre kon una tasa de kafe sovre la meza i adientro un biskocho ke ya avia unflado kon el kafe ke absorbio. Mi madre le dezia: Mama, ke pasa kon el kafe ke te preparates? La nona uzava dezir este refran: En primero terminar el lavoro i despues la komida. En primero kumplir kon los deveres i despues pensar en la komida.

הסברי
המידען
בלאדינו

orijen
djudeo
-espanyol

Ouadra el komer i no el ke azer

מקור
בלאדינו

traduksion
exakta

תרגום
מילולי

traduksion
ebreo

תרגום
עברי

orijen
ebreo

מקור
עברי

analogo
ebreo

מקבילה
עברית




famiya i informante

מפתח
משפחה

שם המידען

מפתח
מידען

indise
de
famiya

nombre del informante

indise
de
informante

1176

Rebecca Perez

62