דף מידען
pajina de informante
60
|
מסורת |
עיר מגורים |
שם מידען |
tradision |
sivdad de abitasion |
nombre del informante |
|
תורכיה |
רמת-גן |
|
|
Turkia |
Ramat Gan |
Paola Maich |
|
מפתח |
פתגם |
מפתח |
indise |
refran |
indise |
|
Echar i non durmir, azer i non valer, asperar i non vinir | ||
|
El mazal de la feya, la ermoza lo dezeya | ||
|
El ke tiene buen vizino, tiene buen dutrino | ||
|
El ke dos reyes sierve, al uno kale ke lo enganyen | ||
|
Viste un paliko, veras ke buniko | ||
|
Al ruido de los platos vienen los gatos | ||
|
Azno batal, provecho para el vizindado | ||
|
De los mios kero mal dizir i non mal uyir | ||
|
Dinguno muere si Dio non kere | ||
|
Dinguno no save lo ke ay en la oya sinon la kuchara ke lo meneya | ||
|
El ke beve vino non konta vazos | ||
|
El ke mal pensa, para si se lo pensa | ||
|
El ke unya de djuduyo toka, la kavesa se le korta | ||
|
El malor de unos aze el bonheur de otros | ||
|
La vieja kere mas bivir para mas ver i uyir | ||
|
El vinagre fuerte aze danyo a su tinaja | ||
|
Lo ke tiene de yevar l'alma, esta eskrito en la palma | ||
|
Kamina karkanyales, avla paladares | ||
|
La kaza yena, presto se aze la sena | ||
|
La ora mas eskura es para maneser | ||
|
La kaza del riko se vazia, la del prove non se inche | ||
|
La kama es una roza, si non se durme se repoza | ||
|
Lo ke kaye de mi mano, vayga a mi ermano | ||
|
Pasa kuchiadas i non malas palavradas | ||
|
Mas save el loko en su kaza kel sizudo en la kaleja | ||
|
Mas vale tadre ke den nunka | ||
|
Mas val tadre ke nunka | ||
|
Sin mira en la kuzina, se va onde la vizina | ||
|
Onde van los piezes, van las manos | ||
|
Si lo meten al sol, se le ve el korason | ||
|
Si non korre ya damladeya | ||
|
Un loko kita sien |