דף מידען
pajina de informante
32
|
מסורת |
עיר מגורים |
שם מידען |
tradision |
sivdad de abitasion |
nombre del informante |
|
תורכיה |
איזמיר - דרום קרוליינה |
|
|
Turkia |
Izmir - South Caroli |
Isaac J. Levy |
|
מפתח |
פתגם |
מפתח |
indise |
refran |
indise |
|
No avles mal del dia si no enochese | ||
|
El ke tiene tijado di vidro no echa piedra a su vezino | ||
|
Todo lo ke briya no ez oro | ||
|
A damla, a damla, si azi un lak | ||
|
A gota, a gota se inche la bota | ||
|
A grano, a grano, inche la gayina el papu | ||
|
A la persona komo la konoses? Segun tu korason | ||
|
El Dio es tadrozo ma no es olvidozo | ||
|
Siente mucho i avla poko | ||
|
En boka sirrada no entra moshka | ||
|
Di los mios keru maldizir i non mal uyir | ||
|
Despues di la luvia el buen tiempo | ||
|
Le disho la pez a la tinievla: vate mas aya kulo de negra | ||
|
El ambisiozo i el enviozo no tiene nunka ripozo | ||
|
El amor aze pasar il tiempo i el tiempo aze pasar il amor | ||
|
Tanto va el kantaro a la fuente a la fin se arrompe | ||
|
El ke al kavo keda a ravo asimeja | ||
|
El ke de otros espera, se dezespera | ||
|
El ke no kere kos.huegrar demanda mucha ashugar | ||
|
El ke no konose su iskritura ez un azno di la natura | ||
|
En sivdad di siegos ez rey el ke tiene un ojo | ||
|
La vida es un chuflete, ken lo tanye, ken lo siente | ||
|
El piadozo nunka tieni ripozo | ||
|
El riko i el povri, il fuerti i el flako, todos si van egualmente a la muerte (o a la fosa) | ||
|
El tiempo kura todas las dolores | ||
|
Il vinagre fuerte es danyo para su kantaro | ||
|
La ora del provi si le va en kontando la moneda del riko | ||
|
Guadra il saman i al tiempo valdra mas | ||
|
Gueso ki ti kayo en parte chupatelo kon mucho arte | ||
|
Ijo fuites, padre seras, lo ke izites te aran | ||
|
Il dia truvio si va komo el umo | ||
|
Il ke desha para manyana topa danyo en el kamino | ||
|
Il kolorado kon el vedri le va bueno (=Il kolorado kon el preto es maskara) | ||
|
Il provi i el djudio dispues di komer liz da frio | ||
|
Janvier tiene la fama, février si pisha en la kama | ||
|
Asigun esta la savana si istira la pacha | ||
|
Kamina el karkanyal si ambeza il paladar | ||
|
El ke ales i vedre viste en su ermozura si lo astrive | ||
|
Un bien azer no se piedre nunka. | ||
|
Ken si abraso kon il Dio nunka non pidrio | ||
|
Ken es el riko? El ke se kontenta kon su parte | ||
|
Ken ti izo la masadura? El ken ti miro a la kriatura | ||
|
Kontentate di lo tuyo i no demandis nada di otr'uno | ||
|
La sangre ke deve korrer no keda en la vena | ||
|
La ora mas eskura es para amaneser | ||
|
La ija di la lavandera muz vieni kon grande bandiera | ||
|
Si la palavra es de plata, la kayadez es de oro | ||
|
La maldision sin razon torna a su patron | ||
|
La noche es larga a la dolor ke se vela | ||
|
La para azi la gerra, el amor la mizeria | ||
|
La pasensia es pan i sensia | ||
|
La persona asemeja a la mayimona | ||
|
L'alkuza i el lugar m'ambizaron a mi a kuzinar | ||
|
Lo ke la persona aze di negro, il Dio lo dizaze | ||
|
Lo ke me dan ya es viejo | ||
|
Lo ke otros sudan a mi poko mi tura | ||
|
Lo ke tiene de akonteser, tiene mucha fuersa | ||
|
Lo kel Dio azi, la persona no lo dizazi | ||
|
No deshes para manyana lo ke puedes azer el dia mizmo | ||
|
Malorozo, mas malorozo ay | ||
|
Mas vale un toma ki dos ti vo dar | ||
|
Merkader de la yaga ke siempre piedre i nunka gana | ||
|
Nada vale di korrer si kali ir a tiempo | ||
|
Ninguno es buen servidor sino ke por si mizmo | ||
|
No agas para ke no topes | ||
|
Por mucho amadrogar, no amanese | ||
|
No se puedi bivir d'amor i de agua klara | ||
|
Paga a ken deves i mira a lo ke tienes | ||
|
Provi i gavientu | ||
|
Sat no tengo ma oras konto | ||
|
Sedasiko nuevo, tres dias en la pared | ||
|
Segun la dolor ez la nochada | ||
|
Si datis la mano, ti toman i el braso | ||
|
Si el loko no era mio yo me lo riera | ||
|
Si keres afalagarte mira siempre mas abasho di ti | ||
|
Si no tinye, moshkadra | ||
|
Si no yo por mi, ken para mi | ||
|
Sin sufrir no ay ni parvenir, ni avenir | ||
|
Toma un pidaso di pan, echalo a la mar, un dia lo toparas | ||
|
Tu haham, yo merkader, mejor esta en el legen | ||
|
Lo ke la persona azi para si se lo azi |