רשימת המשפחות

רשימת הנושאים

רשימת המידענים

חיפוש בבסיס הנתונים

לדף פתגמים ראשי

מכון מעלה אדומים

Lista de las famiyas

Lista de los temas

Lista de los informantes

Bushkadero en la baza de datos

A la pajina prinsipal de los refranes

El instituto Maale-Adumim

Lista de las familias

Lista de los temas

Lista de los informantes

Búsqueda en la base de datos

A la página principal de los refranes

El instituto Maale-Adumim

דף מידען

pajina de informante

22

מסורת

עיר מגורים

שם מידען

tradision

sivdad de abitasion

nombre del informante

בולגריה

סופיה - חיפה

Bulgaria

Sofia - Haifa

David de Mayo




lista de refranes del informante


מפתח
משפחה

פתגם

מפתח
פתגם

indise
de
famiya

refran

indise
de
refran

19

Dime kon ken kaminas te dire ken sos

1382

20

El buen dia se ve de la manyana

1397

26

Leshos de vista, leshos de korason

1434

32

Todo lo ke briya no es oro i todo lo ke bola no se kome

1469

45

Azete buena fama i pishate en la kama

1375

53

Li disheron ke se amoka, si aranko la nariz

1438

66

A ken el Dio no le da ijos, le da suvrinos

1361

74

Kavesa di lenyu

1410

77

A la mentira los pies son kurtos

1362

96

A ti te lo digo ija, ke lo inteinde la nuera

1360

101

Kuando bushkas novia, abasha eskalon; kuando bushkas noviu, asuve eskalon

1417

109

Visti un paliku, si azi ermuziku

1474

115

Aguas ke no se beven deshalas korer

1364

117

Aguas pasadas no muelen mulino

1363

126

Akeyos polvos trusheron estos lodos

1374

150

Al kavayu sarnozo, la moshka li apoza

1365

166

Disho la verdad i perdio la amistat

1381

168

El ke madruga el Dio lo ayuda

1390

189

Amigo ke no sirve i kuchiyo ke no korta i ke si piedri, no importa

1366

191

Mas vale un buen vezino de lo ke pariente o primo

1442

194

Amistad de yerno, komo el sol del invierno

1367

234

Antes de responder, pensa dos vezes

1368

242

Antes ke te kazes, mira lo ke azes

1369

256

Asenta en tu kulu i no demandes a ningunu

1372

265

Arrovan pitas i bezan mezuza

1371

314

Ayudate, te ayudare

1370

319

Aze bien i echalo a la mar

1373

334

Ken bavas manda, mokus arisive

1423

369

En boka serada moshka no entra

1398

383

Buen dulor di mi oju

1377

383

Buen dulor di kulu

1378

387

Buen vino, negra bota

1376

429

Dame una boka en prestado

1379

464

Lo echas por la puerta, entra por la vintana

1436

487

El perro ke ladra no modri

1384

500

Dil kulu al pusu

1383

501

De kitar i no meter si ve presto el dip

1380

563

Pagan djustos por pekadores

1457

599

Pasa un punto, pasa un mundu

1463

605

El Dio da barva al ke no tiene keshadas

1392

613

El Dio ke nos guadre de merkader nuevo i de puta vieja

1387

701

El korkovado no ve su korkova

1386

731

El kantaro va i viene a la fuente asta ke se rompe

1393

761

Ken al sielo skupe, a la kara le kae

1422

772

El ke kanta mal no pensa

1389

773

Ken no tiene la ermoza, beza la mukoza

1418

778

Ken kome i pensa, dos vezes mesa meti

1424

798

El ke no tiene mioyu, tieni pachas

1394

831

El ke viene sin yamar, no le dan lugar

1391

850

El komer i arraskar ay ke empesar

1385

872

El mansevo por no saver, el viejo por no poder, deshan las kozas perder

1388

1054

Entre ermanos no metes manos

1395

1063

Entri la madri i la kumadri mitierun al kriyu del lodu

1396

1102

Suegra ni di barru

1467

1104

La skova nueva bare mijor

1430

1116

Ijos de mis ijos, dos vezes mis ijos

1404

1129

Esta vistidu a la trenta i una alfineti

1399

1158

Fuy de una ora mala i biviras mil anyus

1400

1172

Gota a gota se inche la bota

1401

1202

Ijo fuetes, padre seras, lo ke azites, te lo aran

1403

1208

I las paderes tienen uyidos

1402

1247

Kada gayo en su gaynero kanta

1408

1264

Kada uno save adonde le apreta el sapatu

1409

1265

No te espandes mas de tu kolcha

1450

1343

Ken aprometa, en devda se meta

1420

1346

Ken avla lo ke no deve, siente lo ke no kere

1421

1388

Ken minea la miel, algo se le apega

1425

1536

Komo el arvuli, ansi i la estiya

1412

1577

Kresen los kriyos, kresen lus dertis

1411

1591

Kuando da el padre al ijo, riye el padre, riye el ijo ; kuando da el ijo al padre, yore el padre, yore el ijo

1416

1619

Kuandu muncho eskuresi es para aklariser

1413

1644

Kuandu si arapan las moshkas

1414

1645

Kuandu uno bushka mas de lo ke merese, pierdi i akeyu ke li davan

1415

1645

No demandas mas de lo ke mereses

1449

1665

La eksperiensia es madre de la sensia

1426

1683

La gayna tanto se arraska el ojo, asta ke se lo kita

1428

1735

Una madri i un vantal tapa todu el mal

1473

1741

Mansana, mal sana

1441

1753

La noche es komo la prinyada, no se save lo ke va trayer la madrugada

1427

1761

La nuera bare lo ke la suegra veyi

1429

1823

La shaka de tu vava

1432

1824

La shaka es media verdad

1431

1861

Las kamizas suzias lavalas en kaza

1433

1881

Por la una oreja li entro, por la otra li salio

1462

1922

Lo ke vieja kereya, en su suenyo lo resivia

1437

1951

Lo resiven porke esta bien vestido i lo envien por su indolensia

1435

2011

Madrasta, el nombre le abasta

1440

2018

Mal de munchos, konsuelo de lokus

1439

2025

Mansevo leon, kazado kagon

1447

2047

Mas vale tarde ke nunka

1443

2062

Mijor un pasharo en la mano de lo ke dos en el chandi

1446

2065

Mijor solo de lo ke mal akompanyado

1445

2073

Mas vale tener onor en la plasa de lo ke paras en la kasha

1444

2136

Moso i gayo, solo un anyo

1448

2176

Ya salio la kashka del guevu

1406

2177

Nasido en dia de viernes

1454

2234

No ay mas sodru de akel ke no keri oyir

1452

2237

No ay muerte sin achake

1451

2242

No dizes nunka ke de este bozo no vas a bever agua

1453

2271

No se pize en tavla churuk

1455

2395

Orejas di merkader

1456

2409

Paga lo ke deves, saves lo ke tienes

1459

2435

Para falsa no si piedre

1458

2486

Pishkadu i musafir por dos dias, el treser se guelen

1464

2495

Por inat di mi mujer mi la kortu

1461

2498

Por lu pasado no ay rimediu

1460

2587

Sin gantes i kon gantes, siempre kedas lo de antes

1466

2683

Si perdites paras, no perdites nada; si perdites salud, perdites muncho; si perdites onor, perdit

1465

2809

Todas las verdades no se dizen

1468

2851

Tripa vaziya, korason sin alegriya

1470

2873

Un loku kita sien

1471

2875

Un mal no viene solu

1472

2954

Ya amato las kandelas

1405

2959

Ya icho la fiel

1407

2988

Ken buena pader tiene, buenu se arima

1419