דף מידען
pajina de informante
12
|
מסורת |
עיר מגורים |
שם מידען |
tradision |
sivdad de abitasion |
nombre del informante |
|
תורכיה - איסטמבול |
בני ברק |
|
|
Turkia - Istambul |
Bene-Brak |
Alberto Alfandari |
|
מפתח |
פתגם |
מפתח |
indise |
refran |
indise |
|
De la roza sali el espino i del espino sali la roza | ||
|
Echar i no dormir, azer i no valer, asperar i no vinir | ||
|
Dime kon ken avlas, te dire ken sos | ||
|
El mazal de la feya, la ermoza lo dezeya | ||
|
El pekado atorgado es medio pardonado | ||
|
Ken bien se kere, en poko lugar se kave | ||
|
Ni el riko kon su rikeza, ni el barragan kon su barraganiya | ||
|
Dame godrura te dare ermuzura | ||
|
Ken tiene buen vizino, ambeza buen dotrino | ||
|
El ke se kema la boka en la shorva, asopla en el yogurt | ||
|
A mal tiempo buena kara | ||
|
Aharva kulo ke no pedo | ||
|
Al tinyozo, un grano mas | ||
|
Ande kaye la senteya? en el ojo de la siega | ||
|
Tanto grita el ladron asta ke se keda kayado el patron | ||
|
Menahem enkorkovado echa la piedra, guadra la mano | ||
|
Arvole tuerta nunka se enderecha | ||
|
Azno kayado, por savio kontado | ||
|
Basho i malo, shanmaz de los guerkos | ||
|
Beza mano ke keres ver kortada | ||
|
En boka serrada no entra moshka | ||
|
De enbasho en basho | ||
|
Tanto te kero bien Moshiko asta ke te kito el ojiko | ||
|
Deke martes i no un dia mas antes | ||
|
Sien anyos en los fierros i no uno en la tierra | ||
|
Dinguno saven lo ke ay en la oya mas de la kushara ke la meneya | ||
|
El Dio da las barvas al ke no tiene keshadas | ||
|
El ke bive esperando, se muere en kagando | ||
|
Si el Dio esta kontigo, no te espantes de tu inimigo | ||
|
El Dio no kere karas, kere korasones | ||
|
El ke al sidio siervo su tiempo pedio | ||
|
El ke bive kon esperansa, muere kon shushulera | ||
|
El ke kere a la ermoza, beza la mokoza | ||
|
El ke no tiene ermanos, no tiene piezes i manos | ||
|
El ke se echa kon kriaturas, se alevanta pishado | ||
|
El ke tiene azno en el ahir, no le emporta de kaminar a pie | ||
|
El ke tiene elmuera, tiene dolor de muela | ||
|
En la sivdad de los siegos bead el ke tiene un ojo | ||
|
Este mundo es un suflete, ken lo tanye, ken lo siente | ||
|
Errar es umano i perdonar es divino | ||
|
Es.huegra ni de barro buena | ||
|
Eskova mueva barri bueno | ||
|
Ijos de miz ijos dos vezes mi ijos | ||
|
Este mundo es un bonete, ken lo kita, ken lo mete | ||
|
Este pan para este kezo | ||
|
Fierro martiado alelumbra | ||
|
Ija ermoza sin ventura nunka ayege a naser | ||
|
Kada moko para su paladar es savrozo | ||
|
Ken por durera, ken por shushulera | ||
|
Kuando el guerfano se va alegrar, las piedras de la kay se meten a yorar | ||
|
La ora mas eskura es para amaneser | ||
|
La geyna por kaminar muncho fue pedrida | ||
|
La ija de la gizandera viene kon su grandeza | ||
|
La kama es una roza, si no se duerme se repoza | ||
|
La kayadez es mas grande dezdenyo | ||
|
La kayadez es oro | ||
|
La novia por grandeza, se suvio a la meza | ||
|
La ora de murir la salud viene a vizitar | ||
|
Pasensia es pan i sensia | ||
|
La mujer aze, la mujer dezaze | ||
|
La mansevez es una vez, el ke no se la goza, bovo es | ||
|
Una mano lava la otra i las dos lavan la kara | ||
|
La vejes es una ves, el ke la tiene save la medra ke es | ||
|
La ventura es por ke la perkura | ||
|
Lo ke aze los piezes no aze el telefon | ||
|
Los ke no tienen kavesas tienen pachas | ||
|
Panyos dan onores | ||
|
Vites el kavayo, no preto, no blanko | ||
|
Mas vale dientes ke parientes | ||
|
Mas vale tarde ke nunka | ||
|
Mas vale un pasharo en la mano ke mil i uno bolando | ||
|
Mas vale solo ke mal akompanyado | ||
|
Mas vale sudar ke sarnudar | ||
|
Ojos ke no ven, korason ke no dezeya | ||
|
Negro a pie, negro a kavayo, negro si lo yevan por la mano | ||
|
Ni bien djusto, ni mal akomplido | ||
|
Ni sin eyas ni kon eyas | ||
|
Ni su bien, si su fyel | ||
|
No te espantes de tu inimigo, espantate de tu amigo | ||
|
Padre i madre desharas, kon tu amor te iras | ||
|
Pan para komer no ay, ravanikos para regoldar | ||
|
Por fen de mi vizina, me la korto | ||
|
Sho i mo i tifsin burakado | ||
|
Sien vezes mezura una vez korta | ||
|
Tahi, taha, una mizma mishpaha | ||
|
Todo tenia Moshiko, tinya i saranpioniko | ||
|
Un loko kita sien | ||
|
Yo konosko koles de mi guerta |