לרשימת השירים

לדף הבית

לדף הראשי של מכון מעלה אדומים

Lista de cantes

Pajina prinsipal

tornar a la pajina prinsipal del Instituto Maale Adumim

To Song List

To Main Page

Back to Main Page of Maale Adumim Institute


אוצר שירי לאדינו
Trezoro de Kantes
Ladino Song Treasure

לשיר הבא / Kante siguente / To Next Song

לשיר הקודם / Kante presedente / To Previous Song

Kante / Song / שיר
614


- Escuchéis señor soldado si de las guerras venís
- Sí señora de las guerras de las guerras del Inglés
- ¿Si habéis visto a mi marido por fortuna alguna vez?
- Ni conozco a tu marido ni tampoco sé quien es
Daisme una seña señora que le pueda conocer
- Mi marido es blanco y rubio y alto como un aciprés
Lleva las medias de seda y zapatito aragonés
Cabalga en caballo blanco que le regaló el Inglés
Y en la punta de su espada lleva las armas del rey
- Ese hombre que usted dice muerto es ya más de un mes
Y en su testamento deja que me case con usted
- No lo haga Dios del cielo ni lo haga yo también
Siete años le he esperado y otros tantos la esperaré
Tres criaturitas tengo yo me los colocaré
La una con Santa Clara y la otra con doña Inés
Y la más chiquita de ellas conmigo la dejaré
Que me lave y que me peine y que me haga de comer
- Deme usted un poco de agua que yo me muero de sed
Tres vueltas diera al palacio por podersen conocer
Y allí se conocieron el marido y la mujer

-הַחַיָּל הַקְשֵׁב, הַגֵּד לִי: שָׁב אַתָּה מִשְּׂדֵה הַקְּרָב?
-כֵּן, סֶנְיוֹרָה, מִמִּלְחֶמֶת הָאַנְגְּלִים הֲרֵינִי שָׁב.
-הֲאֶת בַּעֲלִי, אֱמֹר נָא, בְּמִקְרֶה רָאִיתָ שָׁם?
-בַּעֲלֵךְ לִי לֹא יָדוּעַ, וְאֵינוֹ מֻכָּר לִי כְּלָל.
תְּנִי נָא לִי סִימָן, סֶנְיוֹרָה, שֶׁלְּזַהוֹתוֹ אוּכַל.
-הוּא בָּהִיר וְאַדְמוֹנִי הוּא, וְכִבְרוֹשׁ נִשָּׂא אֶל עָל.
זוּג גַּרְבַּיִם לוֹ מִמֶּשִׁי, אֲרָגוֹנִי הַמִּנְעָל;
סוּס צָחוֹר לוֹ שֶׁקִבְּלָהוּ מִיַּד הָאַנְגְּלִי מַתָּן,
וְנוֹשֵׂא הוּא עָל חֹד חֶרֶב נֵס הַמֶּלֶךְ אֱלֵי עָל.
-זֶה הָאִישׁ אֲשֶׁר תֵּאַרְתְּ לִי, מִזֶּה חֹדֶשׁ הוּא חָלָל,
וְלִפְנֵי מוֹתוֹ צִוָּנִי כִּי אֶשָּׂא אֲנִי אוֹתָךְ.
-לֹא יֹאבֶה זֹאת אֵל רָקִיעַ, גַּם אֲנִי לֹא אֹבֶה כְּלָל.
שָׁנִים שֶׁבַע לוֹ הִמְתַּנְתִּי, חַכּוֹת שֶׁבַע עוֹד אוּכַל.
לִי שָׁלוֹשׁ בָּנוֹת מִמֶּנּוּ, אַפְקִידֵן פֹּה לְמִשְׁמָר:
זוֹ תֵּלֵךְ אֶל סַנְטָה קְלָרָה, זוֹ לְסַנְט'אִינְיֵז תּוּבַל
הַקְּטַנָּה בָּן תִּסְעֲדֵנִי וּלְצִדִּי תִּשְׁהֶה, תִּשְׁכַּב;
תִּרְחֲצֵנִי, תְּסָרְקֵנִי, וְאֶת מְזוֹנִי תִּרְקַח.
-הַגְמִיעִינִי מְעַט מַיִם, בַּצָּמָא גְּרוֹנִי נִחָר!
דִּלּוּגִים שְׁלוֹשָׁה דִּלֵּג הוּא וְאֶל הָאַרְמוֹן נִכְנַס,
שָׁמָּה הִתְוַדְּעוּ הַשְּׁנַיִם, אִשָּׁה וּבַעַל מֵחָדָשׁ.

Eskuchar / Listening

האזנה לשיר

Notas musicales /musical notes

614

תווים

Notas / Comments

הערות

Titulo / Title

La vuelta del marido

כותרת

Numero del enrejistramiento
Record No.

065/05

סימון קלטת

Numero del informante
Informant No.

201

מספר מידען

Nombre del informante (ebreo)
Informant name (Hebrew)

מרסדס ישראל

שם מידען (עברית)

Nombre del informante (ladino)
Informant name (Ladino)

Israel Mercedes

שם מידען (לאדינו)

Lugar de enrejistramiento
Record place (Ladino)

Yeruham

מקום ההקלטה

Tradision / Tradition

Maroko, Tetuan

מסורת

Nombre del enrejistrador
Recorder name

Moshe Shaul

שם המקליט

Anyo de enrejistramiento
Record year

1979

שנת הקלטה

Jenero literario
Literary genre

RM רומנסה

סוגה (ז'אנר)

Numero de katalogo
Catalogue No.

MP-I2

מספר קטלוגי

Numero de fonksionamiento
Function No.

בלתי מוגדר

תפקוד

לשיר הבא / Kante siguente / To Next Song

לשיר הקודם / Kante presedente / To Previous Song