דף פתגם
pajina de refran
|
transkripsion |
Pan nu ay para artar, ravanikos para regoldar |
תעתיק |
|
interpretasion |
לדברי המידענית, ריגולדאר = לנפוח. לפי המילון משמעו: לגהק. אין לו לחם לאכול והוא מוציא כספו על צנונים. נאמר כנגד בזבוז על דברים מיותרים. |
הסברי |
|
interpretasion |
Kontrariamente a lo ke viene en el diksionario, para la informante, regoldar = pedar. No tiene pan para komer i tira su dinero en ravanikos. Se dize de los gastos en kozas ke son de sovra. |
הסברי |
|
orijen |
Pan nou ay para artar, ravanikos para regoldar |
מקור |
|
traduksion |
|
תרגום |
|
traduksion |
|
תרגום |
|
orijen |
|
מקור |
|
analogo |
|
מקבילה |
famiya i informante
|
מפתח |
שם המידען |
מפתח |
indise |
nombre del informante |
indise |
|
Rebecca Perez |