רשימת המשפחות

רשימת הנושאים

רשימת המידענים

חיפוש בבסיס הנתונים

לדף פתגמים ראשי

מכון מעלה אדומים

Lista de las famiyas

Lista de los temas

Lista de los informantes

Bushkadero en la baza de datos

A la pajina prinsipal de los refranes

El instituto Maale-Adumim

Lista de las familias

Lista de los temas

Lista de los informantes

Búsqueda en la base de datos

A la página principal de los refranes

El instituto Maale-Adumim

דף פתגם

pajina de refran

transkripsion

Di lo sano nu partash, di lu roto nu tukash, kome asta ke vos artash

תעתיק
לאדינו

interpretasion
del
informante

מהשלם אל תחתוך בזה החתוך אל תיגע - אך אכול עד שתשבע. נאמר כנגד מצב שבו מונעים ממישהו הכל: בזה אל תיגע, לזה אל תתקרב וכו' - ותסתדר. המשמעות אירונית. מבקשים ממישהו לעשות משהו אך מציבים לו מגבלות מכל צד

הסברי
המידען

interpretasion
del
informante
ladino

Di lo sano no partash, di lo roto no tukash, ma kome asta ke vos artash. Se dize de una situasion en la ke a uno se le impide de azer todo: No tokes esto, no te aserkes de esto, ets - i arremediate. Tiene un sentido ironiko. Se le pide a uno de azer alguna koza ma le ponen limitos por todos los lados.

הסברי
המידען
בלאדינו

orijen
djudeo
-espanyol

Di lo sano nou partash, di lou roto nou toukash, kome asta ke vos artash

מקור
בלאדינו

traduksion
exakta

תרגום
מילולי

traduksion
ebreo

תרגום
עברי

orijen
ebreo

מקור
עברי

analogo
ebreo

מקבילה
עברית




famiya i informante

מפתח
משפחה

שם המידען

מפתח
מידען

indise
de
famiya

nombre del informante

indise
de
informante

525

Rebecca Perez

62