דף פתגם
pajina de refran
transkripsion |
Il kaveyo i il kantar nu kaven in el anshuar, ma bien save ande estan |
תעתיק |
interpretasion |
זה אינו פתגם. יותר בגדר אמרה. את השער הארוך והקול היפה אי אפשר לתת בתור נדוניה, אך יש להם ערך. נאמר על בחורה בעלת שער יפה ובעלת קול נעים העומדת להתחתן. התכונות היפות האלה אינן כלולות אמנם בנדוניה, אך הן מוסיפות לה חן. |
הסברי |
interpretasion |
Esto no es un refran. Es mas bien una dicha. El kaveyo largo i la boz ermoza no se pueden dar komo anshugar, ma tienen valor. Se dize de una muchacha kon kaveyo ermozo i boz agradavle ke se va a kazar. Estas kalidades ermozas no azen parte del anshugar ma le anyaden grasia. |
הסברי |
orijen |
Il kaveyo i il kantar, nou kaven in el anshuar, ma bien saven ande estan |
מקור |
traduksion |
|
תרגום |
traduksion |
|
תרגום |
orijen |
|
מקור |
analogo |
|
מקבילה |
famiya i informante
מפתח |
שם המידען |
מפתח |
indise |
nombre del informante |
indise |
Rebecca Perez |