לרשימת השירים

לדף הבית

לדף הראשי של מכון מעלה אדומים

Lista de cantes

Pajina prinsipal

tornar a la pajina prinsipal del Instituto Maale Adumim

To Song List

To Main Page

Back to Main Page of Maale Adumim Institute


אוצר שירי לאדינו
Trezoro de Kantes
Ladino Song Treasure

לשיר הבא / Kante siguente / To Next Song

לשיר הקודם / Kante presedente / To Previous Song

Kante / Song / שיר
1571


¿Por qué lloráis pobre niña? ¿Por qué lloráis, por qué lloráis Blancaflor?
Lloro por vos el caballero que vos vais, que vos vais y me dejáis
Me dejáis chica y muchacha chiquita, chiquita y de poca edad
Tres hijitos chicos tengo lloran, lloran, lloran y me piden pan
Metió la mano a su bolsa cien ducados, cien ducados la fue a dar
¿Para qué me abasta esto? Para el vino, para el vino y para el pan
Si esto no te abastare toparís, toparís y de topar
Venderáis campos y viñas la miatad, la miatad de la ciudad
La madre que lo está oyendo baldición, baldición le fuera a dar
Todas las naves del mundo vayan, vayan, vayan y vuelvan en paz
Y la nave de mi hijo vaya, vaya, vaya y no vuelva más
Pasó tiempo, y vino tiempo su deseo, su deseo la fue a dar
Asomóse a la ventana sobre orillas, sobre orillas de la mar
Miró venir un navío
Por tu vida el caballero ¿Si habráis visto y a mi hijo el caronal?
Sí señora yo lo he visto sentadito, sentadito a l'arenal
La piedra por cabecera l'arenal, l'arenal por cubiertal
Tres puñaladitas tiene por una, por una le entra el sol
Por la más pequeña de ellas entra y sale, entra y sale un gavilán
La madre que lo está oyendo y a la mar, y a la mar se fuera a echar
No vos echís la mi madre soy yo tu hijito el caronal
Si sos mi hijo el caronal ¿Qué señal, qué señal a mí me das?
Debajo del pecho tenís allí tenís, allí tenís un lunar.

Eskuchar / Listening

האזנה לשיר

Notas musicales /musical notes

1571

תווים

Notas / Comments

הערות

Titulo / Title

La partida del esposo + La vuelta del hijo maldecido

כותרת

Numero del enrejistramiento
Record No.

160/01

סימון קלטת

Numero del informante
Informant No.

140

מספר מידען

Nombre del informante (ebreo)
Informant name (Hebrew)

מרים כהן

שם מידען (עברית)

Nombre del informante (ladino)
Informant name (Ladino)

Cohen Myriam

שם מידען (לאדינו)

Lugar de enrejistramiento
Record place (Ladino)

Bet Shean

מקום ההקלטה

Tradision / Tradition

Maroko, Tanger

מסורת

Nombre del enrejistrador
Recorder name

Gladys Pimienta

שם המקליט

Anyo de enrejistramiento
Record year

1982

שנת הקלטה

Jenero literario
Literary genre

RM רומנסה

סוגה (ז'אנר)

Numero de katalogo
Catalogue No.

MP-I6+X6

מספר קטלוגי

Numero de fonksionamiento
Function No.

בלתי מוגדר

תפקוד

לשיר הבא / Kante siguente / To Next Song

לשיר הקודם / Kante presedente / To Previous Song