חזרה לדף הראשי של מכון מעלה אדומים tornar a la pajina prinsipal
del Instituto
חזרה לדף הראשי של אוצר הלשון הספניולית tornar a la pajina prinsipal del Trezoro
הצגת הערך |
630 ערך מספר
entrada numero 630
abatir v. |
דיכא, השפיל העיק על; פגע ב- הלם, היכה, המם; הפיל, הפיל ארצה, מיגר; התיש; פחת |
to depress, oppress, humiliate, to press on; to harm something/someone, to beat, to strike, to hit, to stun, to shock; to drop, to drop down, eradicate; to wear out, exhaust; decline |
abatir de kanseria |
לעייף, לייגע |
abatir la fambre, la sed, el eskarinyo |
להרגיע את הרעב/הצמא/הגעגוע |
abatir la kolada |
להשרות את הכביסה במים צלולים כדי להסיר לכלוך |
abatir las kartas |
להציג את הקלפים על השולחן (במשחק) |
דיגומים מילוניים Enshemplos leksikales
El frio abate el leon (Moscona) |
el frio ya abatio (Nehama) |
el kayentor ya abatio (Nehama) |
la kayentura ya abatio (Nehama) |
la ravia ya abatio (Nehama) |
la sekera/la fambre/ la luvia ya abatio (Nehama) |
el aire/ el pedrisko ya abatio (Nehama) |
la landra/ la holera ya abatio (Nehama) |
el espanto ya abatio (Nehama) |
la la luvia abate el aire (Nehama) |
פתגמים Refranes
Abata la tierra, abata el korason |
La sensia i la pasensia abate al enimigo |
El frio abate al leon |
קופלאס Koplas
De suyo se meldava la eskritura porke el Dio de la altura aze gran milagro abate ombre agro (Purim, De-Fes, sig. 18) |
Komo ver esto Elia en la tierra los batiera por esta djente tan negra komo estan muriendo puevlo santo del Dio de Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) |
ספרות תורנית Literatura relijioza
ke sierto el abatir al yetser 'ha-ra es koza muy grande. (Meam Loez Bereshit) |
El ke abate a su apetite malo (Meam Loez Bereshit) |
tiene de naser una kriatura en los djidios ke derrokara a Mitsrayim i abatira a todos los mitsriyim i los salvara a Israel de tu poder (Meam Loez Shemot I) |
תנ"ך, משנה ומדרש Biblia, Mishna, Midrash
A' empovrese i enrikese, abate i enaltese, el levanta del polvo al povre I del muladar enaltese al menesterozo (Biblia, 1873) |
רומנים ועיתונות Novelas i Periodizmo
Por un poko otro el se echaria sovre el degoyado i lo abrasaria, ma los ayudantes ya estavan ayi kon kuatro ojos i eyos lo detuvieron, aviendole kada uno una koza, demandandole kada uno una demanda para ke el abatiera un poko su alegria, reviniera en si. (El muerto ke esta bivo, 1912) |
Pavlo no respondio, ma el izo senyal kon la kavesa komo por dezir ke ya estava bien de akordo i aboko la kavesa para ke se la kortaran. (El muerto ke esta bivo, 1912) |
la tempesta se abatia i un kuarto de ora mas tadre yo era afuera kaminando sovre la tierra dura (Guliver, Yerush. 1912) |
esta viktoria abato muncho el enemigo el kual aviendo mandado mesajeros, una paz fue kokluida i kontratos de amistad fueron eskritos i trokados de parte a parte (Guliver, Yerush. 1912) |
korriya verso a abatir su enkanto i kuriozita afin de kerer ambezar lo ke se pasava (La ermoza Rahel, Tel Aviv 1951) |
el no kree ke la Rusia sin ser ayudada de una potensia ajena puede |
su kuerpo se avia |