חזרה לדף הראשי של מכון מעלה אדומים                             tornar a la pajina prinsipal del Instituto

   חזרה לדף הראשי של אוצר הלשון הספניולית    tornar a la pajina prinsipal del Trezoro

 

 



 

 

 

הצגת הערך
Prezentasion de la entrada

 

284610 ערך מספר

entrada numero 284610

ladino m.

ספניולית, ספרדית יהודית, לאדינו

Judeo-Spanish, Ladino

dezir una koza en lashón i en ladino

'אחד מקרא ואחד תרגום'' - לומר את הדברים בצורה ברורה ובלתי משתמעת לשתי פנים



ספרות תורנית Literatura relijioza


I en tiempo pasado uvo un savio ke deklaro el Shulhan Aruh en ladino, (Meam Loez Bereshit)

i es de deklarar el Arba ve-Esrim en ladino, (Meam Loez Bereshit)

Ma agora ke esta eskrita toda la parasha en ladino, podran meldarla i afirmar su ovligo, (Meam Loez Bereshit)

i lo ke ize yo no es si no trezladar sus avlas de leshon 'ha-kodesh en ladino (Meam Loez Bereshit)

I lo eskrivi en ladino, siendo ke en esta noche de shemira se topan todo modo de djente (Lel Shimurim, 1819)

i semejante a estas avlas arregli en ladino (ve-'Hohiah Avraam, Izmir 1877)

estontes son ovligados Israel de aparejar i apropiar sesh sivdades ke se yamaron are miklat ke su ladino es sivdades de kojidura (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870)

i tresladimos dito maase en ladino para ke lo melden todos, ombres i mujeres i sepan la grandeza de los santos nombres i la grandeza de muestra Ley santa i bendicha.(Yosef de la Reina, manus. Chorlu 1893)

toda su platika es sin pezo o es en una koza muy ladina a tanto ke no a de menester avrir boka en eyo, tan ladino es (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)

i makare entendieran el ladino de sus avlas i makare se rijiran rijo ke se rijian los ke odrinaron los livros (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)

lo ke kijeron dizir los savios no es lo ke amostra el ladino de akeyas palavras (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)

toda su platika es sin pezo o es en una koza muy ladina a tanto ke no a de menester avrir boka en eyo, tan ladino es (Meshivat Nefesh II, Const. 1754)



רומנים ועיתונות Novelas i Periodizmo


Kon el abandono del ensenyamiento del ebreo en sus treslado en ladino, (La boz de Turkiye, 1948)

El ke melda la traduksion al ladino ke trushimos mas ariva no puede liberarse del sintimiento ke nos topamos frente a una lengua avlada ke esta aziendo sus primeros pasos komo lengua eskrita, kuando esta lengua tiene un pasado de mas de 500 anyos de kreasion literaria. (Aki Yerushalayim, 2019)

En kuanto a la eskritura, el primero a uzar letras latinas para livros i jurnales en ladino fue el jurnal ??La Boz del Oriente?? (Aki Yerushalayim, 2019)

En Saloniko el uzo de la letra ebrea para eskrivir en ladino se kontinuo asta los dias de la Shoa (Aki Yerushalayim, 2019)

Oy el ladino tiene una vistimienta respektable sigun konviene a una lengua ke es eskrita desde mas de 500 anyos (Aki Yerushalayim, 2019)