לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

311


אליזבת ברט בראונינג (1861-1806)

              סונט 20

מתוך: סונטים מן הפורטוגלית

 

אֲהוּבִי, אֲהוּב לִבִּי, עֵת אֶחְשֹׁב

אֵיךְ שָׁהִיתָ עַל אֲדָמוֹת אֶשְׁתָּקַד,

וַאֲנִי בֵּין שְׁלָגִים שׁוֹכֶנֶת בָּדָד,

בְּלִי עֲקֵבוֹת, בִּדְמָמָה, בְּלִי לִקְשֹׁב

 

צְלִיל קוֹלְךָ, רַק לִמְנוֹת לֵךְ-וָשׁוֹב

אֶת כָּל אֲזִקַּי וּכְבָלַי עַד אֶחָד,

יַעַן לֹא יְבֻתְּקוּ כְּלָל בִּמְחִי יָד,

מְחִי אֶפְשָׁרִי שֶׁל יָדְךָ כִּי תִּסֹּב.

 

אֶגְמַע מִגְּבִיעַ פִּלְאֵי הַחַיִּים

בְּלִי לָחוּשׁ אֵיךְ תַּרְטִיט לֵיל וָיוֹם

בְּמַעַשׂ אוֹ בְּדִבּוּר אִישִׁיִּים,

מִבְּלִי לְנַחֵשׁ קִיּוּמְךָ בִּמְקוֹם

בּוֹ פֶּרַח לִטַּפְתָּ. לְבוּז רְאוּיִים

כּוֹפְרִים בַּבּוֹרֵא כִּי נִסְתַּר הוּא בָּרוֹם!

Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

              Sonnet 20

Sonnets from the Portuguese

 

Belovèd, my Belovèd, when I think

That thou wast in the world a year ago,

What time I sat alone here in the snow

And saw no footprint, heard the silence sink

 

No moment at thy voice, but, link by link

Went counting all my chains as if that so

They never could fall off at any blow

Struck by thy possible hand,--why, thus I drink

 

Of life's great cup of wonder! Wonderful,

Never to feel thee thrill the day or night

With personal act or speech,--nor ever cull

Some prescience of thee with the blossoms white

Thou sawest growing! Atheists are as dull

Who cannot guess God's presence out of sight.

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם